Skip to main content

Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)

La Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC) est une bibliothèque d'étude et de recherche. Dans les domaines relevant prioritairement des sciences humaines et sociales, la BULAC rassemble des collections documentaires sur les langues et civilisations des aires culturelles de l'Europe balkanique, centrale et orientale, du Moyen-Orient et de l'Asie centrale, de l'Afrique, de l'Asie, de l'Océanie et des civilisations amérindiennes. 

 The University Library for Languages and Civilisations Studies (BULAC) is an academic library specialized in social and human sciences concerning the Balkans, Central and Eastern Europe, the Middle-East as well as Africa, Central Asia, Asia, the South Sea Islands and certain native American civilizations.

PART OF
Additional Collections
More right-solid
More right-solid
More right-solid
More right-solid
SHOW DETAILS
up-solid down-solid
eye
Title
Date Published
Creator
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by مولانا مصطفی شمعی پریزرنی Mevlānā Mustafa Şem‘ī Prīzrenī
texts
eye 146
favorite 0
comment 0
Commentaire en turc du Golistān de Saʿdī Šīrāzī. Le chapitre 7 débute au f. 126v. Incipit f. 1v Explicit f. 157v. Copie anonyme achevée (f. 157v) le 22 (?) محرم‎ [Muharrem] de l’an 1100 (16 novembre 1688) mais le chiffre est barré. Provenance : Provient de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langues de Paris. Au f. 1 figure une inscription à l’inventaire mise par Jouannin en avril 1837 (avec la cote « Persan 10 »).  Ancienne cote : 169. Ancienne cote :...
Topics: سعدی شیرازی, Saʿdī Šīrāzī (1193?-1292?), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by احمد سودی بوسنوی Aḥmed Sūdī Bosnevī (15..?-1596)
texts
eye 110
favorite 0
comment 0
Commentaire en turc du Golestān de سعدی شیرازی Saʿdī Šīrāzī. Incipit f. 1v Explicit f. 435. Le colophon du f. 435 semble indiquer que le ms. fut achevé au mois de Safar de l’année [… ?] par Mevlā Kaldarūzī (?). Les mots expliqués sont surlignés en rouge. Provenance : Au f. 1 un ex-libris est effacé ; il subsiste un cachet ovale à devise contenant le nom de Muhammad. Modalités d'entrée dans la collection : Vient de l’Ecole royale des Jeunes de Langues de...
Topics: سعدی شیرازی, Šīrāzī, Saʿdī al- (1193?-1292?), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by تقی الدین محمد بن پیر علی Takī ud-Dīn Muhammed ibn Pīr Alī Birgivī (1523-1573)
texts
eye 83
favorite 0
comment 0
Copie d'un traité de fiqh composé en turc par Takī ud-Dīn Muhammed ibn Pīr Alī Birgivī (929/1523-981/1573) par Antoine-Ajax Guillois, élève de l'Ecole Royale des Jeunes de Langues de 1833 à 1840. Provenance : Vient de l’École royale des Jeunes de langues de Paris.
Topics: Fiqh, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Dictionnaire persan-turc ottoman, dépourvu de préface. Il ne contient pas de citations poétiques. Divisé en chapitres (bāb), dans l’ordre alphabétique de la lettre initiale des mots persans, puis de la seconde et de la dernière. Le titre figure sur la tranche. On ne trouve ici que les sustantifs, depuis le début de l’alif jusqu'à la fin du dāl, dont le début est au f. 603. Le bā commence au f. 129v. Il pourrait s’agir d’un extrait de la troisième partie (qism) du Luġat-i...
Topics: Persan (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques persans,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by حلیل فاتح ابن میر یوسف بن میر غیاث الدین بن میر یوسف Halīl Fātih ibn Mīr Yūsuf ibn Mīr Giyāseddīn ibn Mīr Yūsuf
texts
eye 69
favorite 0
comment 0
Ouvrage composé (cf. f 151v-2v) au Caire. Il a été terminé le 11 رمضان [Ramazan] 1252 (20 décembre 1836) (f. 151v-152v). Aux f. 11- 11v, l'auteur précise le but de sa composition. Copie probablement autographe. Il s’agit d’une collection de pièces historiques sur la Russie, la Géorgie, le Daghestan, le Caucase, la Perse, la Crimée, etc. ; de pièces morales ou mystiques en prose et en vers (qasida f. 140v- 146). Le premier fasl débute au f. 14v, le second au fasl f. 44v, le...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال پاشا زاده Kemāl Pāşā Zāde
texts
eye 64
favorite 0
comment 0
Incipit f. 1v. Explicit f. 78. La date d'achèvement de copie figure f. 78. Elle a été réalisée dans le liva (sancak) de Alāca Hisār (Kruševac), dépendant de la qisba de Ürgup. Notice turque au f. 1 et distique donnant le nom de Mahmūd. Au f. 78v un titre français « Livre de la guerre de Sultan Soliman » est d’une main non identifiée. Provenance : Le manuscrit a fait partie de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langues de Paris (ms. n° 58 ; turc n° 49)....
Topics: Mohács (Hongrie, région), Soliman I (sultan, 1494-1566), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عبد الباقی محمود dit باقی 'Abdülbāḳī Maḥmūd dit Bāḳī
texts
eye 63
favorite 0
comment 0
Recueil de qasā’id (f. 1v- 13v), puis de gazaliyyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. La copie est incomplète (lacune de la fin des poèmes en ya après le f. 77v). Incipit f. 1v Fin f. 77v. Provient de la bibliothèque de l’Ecole royale des jeunes de langues de Paris. Notices de Jouannin aux f. 1 et 78 (ancienne cote « Turc 51 »).  Ancienne cote : 435.  Ancienne cote : Turc 51
Topics: Poésie turque -- 13e-19e siècles (dîvan), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī
texts
eye 59
favorite 0
comment 0
Copie calligraphiée par Jean-Baptiste Adanson (1732- 1803), qui avait été Jeune de Langue à Louis le Grand (1740- 1750) puis à Péra. Dédiée (cf. f. 1) à Mgr Antoine-Louis Rouillé, ministre de la Marine [de 1749 à 1754], sans doute à la fin de son séjour à Istanbul. Aux f. 1 et 1v figurent des dessins à la plume (armes de Rouillé, frontispice), ainsi qu’au f. 13 (début de la Préface). Adanson a copié le poème (f. 1v- 3v, 18v- 19v, 22, 24-4v, 27v-8, 29v-30 etc.), et a...
Topics: Poésie turque -- 13e-19e siècles (dîvan), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by میرک محمد نقشبندی تاشکندی Mīrak Muhammed Naḳşbendī Tāşkendī (16XX-16XX)
texts
eye 49
favorite 0
comment 0
Traité de Mīrak Muhammed Naḳşbendī Tāşkendī (cf. f. 2), donnant les traductions turques de proverbes persans. Incipit f. 1v. Explicit f. 79. Au f. de garde est copié le début d’une lettre au Khān Girāy. Au f. 80 une formule arabe. Au f. 80v deux bayt de Hāqānī. Traité donnant les traductions turques de proverbes persans. Au f. 1 figurent le cachet de ‘Ismet Muhammed ibn İbrāhīm et son ex-libris daté de 1112 (1700-1701). Deux autres ex-libris dont un est gratté et un...
Topics: Proverbes persans -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد پاشا ابن رمضان کچک نشانجی Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı
texts
eye 49
favorite 0
comment 0
Livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı (m. 979/1571) (comparer au MS.TURC.83 et MS.TUR.84) également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān. Version différente de celle du MS.TURC.84. Incipit f. 1v Explicit f. 140v Copie achevée (f. 140v) au milieu de محرم‎ [Muharrem] 1013 (8-17 juin 1604) par le calligraphe Rizvān ; les f. 1v- 42v, 44v- 47v et 49- 50v et 120- 140 semblent toutefois d’une main un peu...
Topics: Sultans - Empire ottoman, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Sinān Mekkī Efendī (15XX-15XX)
texts
eye 47
favorite 0
comment 0
Le manuscrit est composé de 4 pièces ainsi que plusieurs textes écrits sur les folios de garde ou de queue. Au f. de garde se trouve un bref texte en turc intitulé Te’bīr-nāme-yi Iskender Zū al-Karneyn. Au v° du f. de garde et au f. 1 sont notés plusieurs hadith. Au f. 150v figure le début de la copie d’un traité turc et au f. 153v une partie d’un traité sur les 17 passages du Coran où il faut marquer un arrêt dans la lecture pour ne pas être accusé d’hérésie.  I - f....
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by مصطفی بن عبدالله کاتب چابی حاجی حلیفه Mustafa ibn Abdüllah Kātib Çelebī Hacı Halīfe
texts
eye 47
favorite 0
comment 0
Histoire de la puissance maritime ottomane composée en 1067 (1656). Incipit f. 1v. Explicit f. 40v. Copie réalisée (cf. page de titre du f. 1) pour l’École royale des langues orientales, en 1841 par « l’élève Wiet », c'est à dire Édouard Joseph Théophile Wiet qui fût élève de 1834 à 1841. Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque pendant la Restauration. Ancienne cote : 778 Ancienne cote : Turc 128 Ancienne cote : Turc 139 Bibliographie : F....
Topics: Puissance maritime -- Empire ottoman, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Le titre est traduit en français au verso de la seconde garde : « Collection ou mélanges de littérature et de sciences ». Une table du contenu se lit au f. 1. Au f. 202v sont copiées des prières, au f. 238 un calcul de partage. I - f. 2v-85, کتاب مهمات القضاۃ Kitāb-i Mühimmāt al-ḳuzāt de حمزۃ قرا حصار Hamza Kara Hisarī. Manuel de jurisprudence et des formules à employer, concernant les mariages, divorces, waqf, etc. Il comporte une préface, 10 chapitres...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de 11 pièces qui concernent toutes l'histoire sainte musulmane. La date d'achèvement de copie est donnée au f. 142v.  I - f. 1-19v, کتاب مولود النبیKitab-i Mevlid en-Nebi. Récit de la naissance de Muhammed. II - f. 20-53v, [سیر نبی ][ Siyer-i Nebi]. Vie du Prophète. III - f. 54-72, کتاب مسائلی عبدالله ابن السلام Kitab-i Mesa‘il-i Abdullah ibn Salām. Questions posées par Abdullah ibn Salām. IV - f. 72-79v, کتاب نصیحت...
Topics: Civilisation islamique -- Histoire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by اوزون فردوسی الرومی Ūzūn Firdevsī er-Rūmī
texts
eye 44
favorite 0
comment 0
Ouvrage en prose, entrecoupée de passages en vers, racontant la vie merveilleuse de Salomon, composé après 876 (1472) par Ūzūn Firdevsī er-Rūmī de Bursa (cf. f. 80v, 81, 89, 264), et dédié (ibid., 253v ou f. 264v) au sultan Bāyazīd II. - Copie fragmentaire où l’on trouve la fin du meclis 63 (f. 1- 15v), puis – indiqués – les meclis 64 (f. 15v), 65 (f. 27, 66 (f. 35), 67 (f. 43v), 68 (f. 52), 69 (f. 62), 75 [sic] (f. 71v), 71 (f. 82), 72 (f. 89), 73 (f. 96v), 74 (f. 104v), 75...
Topics: Salomon (roi d'Israël, 0965?-0928 av. J.-C.), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Un article est ajouté d’une main européenne au f. 51, ainsi que quelques lignes au f. 52v. Provenance : Entré avant 1830 à la bibliothèque de l’École Royale des Jeunes de Langues (Paris) (« turc n° 57 »). Ancienne cote : 436. Ancienne cote : Turc 57. I - f. 1v-21, کتاب ترجمان نامه Kitāb-i Tercumān Nāme. Livre des drogmans : manuel anonyme contenant des formules à employer en différentes circonstances. Il est divisé en 22 sections (fasl) selon la table des f....
Topics: Turc (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by معین الدین محمد امین ابن حاجی محمد الفراهی الهروی Mehmed ibn Mehmed el-Üskübī Altıpārmāḳ
texts
eye 41
favorite 0
comment 0
Histoire des Prophètes d’Adam à Muhamma. Il s'agit d'une traduction du texte persan معارج النبوه Maʿāriğ al-nubuwwah écrit par معین الدین محمد امین ابن حاجی محمد الفراهی الهروی Mu‘īn al-dīn Muḥammad Amīn ibn Ḥağğī Muḥammad al-Farāhī al-Harawī (cf. f. 3). - Une préface (mukaddime) occupe les f. 1v à 54v, suivie des rukn I (f. 55- 119), II (f. 119v- 161), III (f. 161v- 233v), IV (f. 234v- 384) et d’une conclusion...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Dictionnaire français-turc classé alphabétiquement, de A à V, dans l’ordre français. Le premier mot cité est « abaissement » et le dernier « victoire », chaque terme est donné dans son contexte d’origine. Il s’agit d’expressions employées dans des discours ou des documents officiels. Copie anonyme et non datée; probablement par V. de Huszár. Provenance : A la 1ère garde on peut lire « offert à l’Ecole des Langues orientales vivantes" par M. Barbier de Meynard. I,...
Topics: Français (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Choiseul du Plessis-Praslin, César (1598-1675 ; duc de); Legrand, Etienne Antoine Matthieu (1724-1784?); Villeneuve, Louis-Sauveur de (1675-1745 ; marquis)
texts
eye 39
favorite 0
comment 0
Copie de la main de Legrand, qui l’a réalisée alors qu’il était premier drogman à Tripoli de Syrie (cf f. 21). Le manuscrit a été complété jusqu’en 1774 (cf. f. 106).  I - f.1v-3v, Trois lettres. Aux f. 1v-3 figurent deux lettres, dont la traduction turque d’un document concernant Timişvar. Une troisième lettre (f. 3-3v) concernant Moscou, l’Angleterre et l’Espagne. II - f.5v-12v, Table inachevée (?) des matières du recueil central (n°IV) de la main de Legrand. Table...
Topics: Louis XV (roi de France, 1710-1774), Louis XVI (roi de France, 1754-1793), Maroc -- Histoire,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عبدالله چلبی دضوان پاشا زاده Abdullah Çelebī Rizvān Pāşā Zāde
texts
eye 39
favorite 0
comment 0
Recueil de textes historiques, chroniques et lettres. Au f. 1, une note datée de 1067 (1656-1657) évoque Mehmet Pāşā Köprülü. Au recto de la 10e garde se trouvent des comptes concernant différents produits et au verso un poème de Mahmūdī.  I - f. 1v-6, [منشعات] [Münşa‘āt]. Lettre, en turc, de Timūr Lang à Bâyezid I, puis réponse de celui-ci et deux autres lettres, dont une du khan de Crimée (Tatar Han) au beylerbey de Kafa. II - f. 6v-37v, کتاب تواریخ...
Topics: Timūr Lang (1336-1405), Bagdad (Irak), Mehmed IV (1642-1687 , Sultan), Bâyezid I (sultan ottoman...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by حمدالله حامدی Ḥamdullah Ḥāmdī (1449-1503)
texts
eye 39
favorite 0
comment 0
Incipit f. 1v Explicit f. 221v. Copie, dont il semble qu’une partie, la plus ancienne (celle dont les encadrements sont bleus) soit de la fin du XVIe siècle. La partie le plus récente (à encadrements rouges) étant achevée (f. 221v) au milieu de ذو القعدة [Zilkade] 1222 (9-19 janvier 1808) par Seyyid ‘Abdürrahman ibn es-Seyyid Muhammed. Une notice anonyme est collée au contreplat. Modalités d'entrée dans la collection : Acquis en juillet 1879 auprès du libraire Leroux...
Topics: Poésie turque -- 13e-19e siècles (dîvan), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Table du contenu au f. 1. Au f. 1, figure l'ex-libris de Ali-Mir Izzet, le cachet circulaire avec la devise de Ali : جاک ی ال محمد [Hāk-i Āl Muḥammad], et une date dont la lecture est incertaine : 1032 (1622-1623). Au verso du f. de garde, figure l'inscription « appartenant à l’École Royale des Jeunes de Langues (Paris) de France à Constantinople » accompagnée du cachet de l'École royale des Jeunes de langue de Constantinople.  I - f. 1v-54, دستور العمل...
Topics: Persan (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by السید حسین وهبی Es-seyyid Hüseyin Vehbī
texts
eye 38
favorite 0
comment 0
Récit des fêtes données à l’occasion de la circoncision des fils du sultan Ahmed III, Süleymān, Mustafà, Ahmed et Bāyezīd en 1132 (1720). Incipit f. 1v. Explicit f. 161v. Copie achevée (f. 161v) le 1er جمادى الثانية [Cemaziyelahir] 1166 (5 avril 1753) par Şevki Hüseyin dans un caïque (fī dārūn al-kā’īk), en face de Beşiktāş. Provenance : Au f. 1 se lit, difficilement, l’ex-libris ( ?) de Seyyid Mahm[ūd] Sālih Pāşā. Au contreplat figurent le cachet...
Topics: Ahmed III, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by أبو علي المحسن بن علي التنوخي‎ Abū 'Alī al Muḥassin ibn ‘Alī al-Tanūẖī; ملا لطفی Molla Lütfī
texts
eye 38
favorite 0
comment 0
Version turque, divisée en 42 hikāyyet (anecdotes), du livre de أبو علي المحسن بن علي التنوخي‎ Abū 'Alī al Muḥassin ibn ‘Alī al-Tanūẖī. Cette version a probablement été faite (d’après les titres) sur un modèle persan. Il s’agit peut-être de la version de ملا لطفی Molla Lütfī. La date d'achèvement de la copie, anonyme, figure au f. 163v. Aux f. 1v et 164 figure une marque de prix avec la date du 15 شوال [Şevval] 1125 (4 novembre...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Histoire de Tamerlan et généalogie de ses successeurs. Il s’agit de la traduction turque de l’histoire de Timur de Ibn ‘Arabšāh, terminée en 1110 (1698). Incipit f. 1v. Explicit f. 228v. Provenance : Ex-libris au f. 1 de Süleymān Arşad ibn Seyyid Fayzullāh, avec la date de 1216 (1801-1802). A la première garde figure l’inscription « Ledoulx jeune de Langues de France » [sans doute Louis-François Ledoulx, élève à Paris de 1822 à 1830], mais son nom, gratté, est...
Topics: Taymūr ibn Trāġāy Bahādir (1336-1405), Manuscrits turcs, École royale des jeunes de langues
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد پاشا ابن رمضان کچک نشانجی Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı
texts
eye 37
favorite 0
comment 0
Livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı (m. 979/1571) (comparer au MS.TURC.83 et MS.TUR.84a) également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān. Incipit f. 1v Explicit f. 207v. Copie achevée (f. 207v) par Furūşī-i Derdmand au début ربیع الاول [Rebiülevvel] 1064 (20-29 janvier 1654). Provenance : Ce volume a fait partie de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langues de Paris (manuscrit...
Topics: Manuscrits turcs, École royale des jeunes de langues
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Les mots français traduits sont rangés alphabétiquement. Le premier est « abaissement » ; le dernier « zopissa ». La copie est anonyme. Documents en relation : La copie est anonyme, elle est de la même main que celle de MS.TURC.17.d et semble bien être, comme elle, calligraphiée par P. Amédée Jaubert, professeur à l’Ecole jusqu’en 1847. Ancienne cote : 739a
Topics: Turc (langue), Français (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by علی سیر نوائی Alî Şîr Nevâî (1441-1501)
texts
eye 37
favorite 0
comment 0
Histoire, composée en 1488 par Ali Şîr Nevaî, des rois de l’Iran de Kayumart à la fin des Sassanides. Copie contenant le texte turc Çağatay et traduction littérale française, achevée le 26 avril 1813 (f. 126). Du f. 1 à 125 est copié le texte turc, avec, sur la page de gauche le texte en turc Çağatay et sur celle de droite une autre version de ce même texte en ottoman. Du f. 126 à 163v se trouve la traduction française, avec quelques ratures et annotations. Au f. 164v figure...
Topics: Rois et souverains -- Iran, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Copie calligraphiée de la main de Marie-François Bertrand, en différentes écritures (latine, arabe, grecque, hébraïque et syriaque). Biographie ou Histoire : Marie-François Bertrand était chanoine de Versailles et membre de la Société asiatique. I - f. 1-55 et 78-85, Grammaire de la langue turque traduite du Rudimenta Grammaticae linguae turcicae. Auteur : Du Ryer, André (15..-1688?). Traducteur : Bertrand, François Marie (1807-1881). Précédée de l’alphabet, elle comporte 13...
Topics: Turc (langue) -- Grammaire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de biographies des personnages célèbres de l’islam par Aḥmad ibn Muḥammad Šams al-Dīn Ibn Ḫallikān (1211- 1282). Traduit en turc par Mehmed ibn Mehmed Rudūsī Zāde (m. 1113/1701) (cf. f. 1v), en s’appuyant sur la version de محمد رضریاضی Muḥammad Riḍā Riyāḍī. Composé en 1087 (1676) et dédié au grand vizir قرة مصطفى پاشا Kara Mustafà Pāşā. Porte également le titre تاریخ ترجمه ابن خلکان الردوسی زاده...
Topics: Biographies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504)
texts
eye 34
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Incipit f. 1v. Explicit f. 577. Copie achevée (f. 577) par Mustafà ibn Ibrāhīm le 5 رجب [Recep] 1003 (16 mars 1595). Provenance : Au f. 1 figure l’ex-libris de ‘Alī ibn ‘Abdüllatīf, avec son cachet circulaire daté de 999...
Topics: Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد بقائی ال ایزن Muḥammed Baḳā‘ī el-İznīkī
texts
eye 34
favorite 0
comment 0
Ce récit est dédié (f. 1v) au sultan Murād ibn Selīm. Copie incomplète de la fin ; lacune après le f. 78v. Figurait sous la Restauration dans la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de langues de Paris (turc n° 47).  Ancienne cote : 277.  Ancienne cote : Turc 47.
Topics: Murad III (sultan, 1546-1595), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد صبحی افندی Mehmed Subhī Efendī
texts
eye 33
favorite 0
comment 0
Histoire des événements survenus entre 1143 (1730) et 1156 (1743), par Mehmed Subhī Efendī. Incipit f. 1v Explicit f. 329. Une inscription bayāz-i sahīh indique une erreur de mise en page au f. 105v. Provenance : Au f. 1, marque d’ex-libris de Muhammed ‘Ārif connu dous le nom de ‘Atā-ullāh Efendī-zāde. A la seconde garde figurent, au crayon, un n° « 22 » et une notice au crayon en français. Ancienne cote : 623 Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Au f. de garde et au f. 1 se trouve l’ex-libris de Seyyid Mustafa Latīf. Une inscription au crayon (f. 1) indique qu’il s’agit d’un waqf de Ömer Hoca : " عمر حوجا وقف ایلدی ". Biographie ou Histoire : Haşmet ibn Kadı asker Abbas Efendi, a séjourné à Bursa à partir de 1172 (1758-1759), puis à Izmir et à Rhodes.  I - f. 1v-6v, Préface en prose du recueil rédigé par son éditeur سید محمد سعید امام زاده Seyyid Muḥammed Sa‘īd...
Topics: Poésie turque -- 13e-19e siècles (dîvan), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابن كثیر Ibn Kaṯīr, Ismāʻīl ibn ʻUmar (ca. 1301-1373)
texts
eye 33
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Bidāyaẗ wa nihāyaẗ de ابن كثیر Ibn Kaṯīr (1301- 1373). Copie du livre (cild) IV (f. 1v- 181v) et du livre V (f. 182- 396v). Incipit f. 1v. Explicit (livre IV) f. 181v. Incipit (livre V) f. 182 Explicit f. 396v. Provenance : Au f. 1v figure l’ex-libris, daté de 1247 (1831-1832), de Seyyid ‘Ömer ibn Seyyid Feyzüllāh, jadis kātib-i Haram al-şerīf el-nebevī.  Ancienne cote : 628.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Ce travail de traduction a été terminé en 975 (1567-1568) à Istanbul (cf. f. 292v). Incipit f. 1v. Explicit f. 292v. Copie achevée (f. 272v) par Seyyid Mustafà ibn (Sehīfī ?) le jour de ‘Arafat [sic] au mois de رمضان [Ramazan] 1028 (12 août - 10 septembre 1619). Au f. 1 ont été effacées une mention de prix, une marque et une note concernant la naissance d’un fils en 12[36?] de l'Hégire. Le titre est répété au contreplat et au f. 293v. Provenance : Vient de la...
Topics: Manuscrits turcs, École royale des jeunes de langues
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Histoire, divisée en deux parties (et faisant peut-être partie des Gazavāt-i Hasan Pāşā de Mahmūd Sābit ?), des hauts faits de Cezā’irlī Gāzī Hasan Pāşā. La première partie relate les exploits militaires accomplis par lui depuis 1183 (1769-1770), et notamment la reprise de Lemnos aux Russes en octobre 1770. Dédiée au sultan Abdülhamid, cette partie est datée (f. 2v) de 1188 (1774-1775) et se termine (f. 66-7v) par un poème à la louange de Hasan Pāşā. La seconde partie...
Topics: Cezā'īrlī Ḥasan Pāşā (1713-1790), Acre (Israël), Lemnos (Grèce, île), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ملا محمد عزت بن صالح کچه جی زاده Molla Muḥammed ‘İzzet ibn Ṣālih Keçeci Zāde (1785-1829)
texts
eye 31
favorite 0
comment 0
Projet de réformes de l’empire ottoman, avec l’estimation de leur coût, composé sur ordre du sultan Mahmūd II en 1242 (1826-1827), par Keçecī Zāde Muhammed ‘Izzet , molla de Galata (f. 1 v) (comparer au MS.TURC.62). Cet ouvrage contient une préface (f. 2v) puis 12 chapitres (band) (f. 12 sq.) et une conclusion (hātime) (f. 54v). Ancienne cote : 297
Topics: Empire ottoman -- 1808-1839 (Mahmud II), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864); Kieffer, Jean-Daniel (1767-1833)
texts
eye 31
favorite 0
comment 0
Peut-être s’agit-il d’une version manuscrite préparatoire du dictionnaire préparé par Jean-Daniel Kieffer, professeur de turc de 1804 à 1829, mort en 1833. Le dictionnaire sera publié après sa mort en 1835-1837 par son collègue Xavier Bianchi. Dictionnaire en 2 volumes (voir MS.TURC.N°14a). Rangé alphabétiquement (de alif à ha). Les mots turcs sont accompagnés de leur traductions arabes et persanes lorsque celles-ci se trouvaient dans le dictionnaire (Thesaurus) de Meninski de...
Topics: Latin (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques latins,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Tableau de la conjugaison du radical NSR., avec explication arabe et traduction en turc. Les formes du radical sont en rouge, et on en trouve huit par page. Il s’agit (cf. f. 1v) d’un extrait d’un premier chapitre (bāb). Au f. 25v figure une notice en français suivie d’un paraphe non identifié. Incipit f. 25. Explicit f. 2. Au f. 25v, notice signée de Jouannin et datée d’avril 1837, date probable d’acquisition du ms. par la bibliothèque de l’Ecole royale des Jeunes de...
Topics: Turc (langue) -- Grammaire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Version anonyme du Roman d’Alexandre; il semble s’agir de la même que dans le MS.TURC.117, même si l’on n’y trouve pas les mêmes épisodes. Ici, le début du texte que l’on trouve au f. 1v ne comporte pas de préface et le récit commence avec l’histoire de Gog et Magog. Sans doute s’agit-il donc d’un second volume d’un manuscrit qui en comportait plusieurs. Le manuscrit est incomplet et dans le dernier épisode, il est question de Platon. Provenance : Le volume porte de...
Topics: Platon (0427?-0348? av. J.-C.), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil constitué au début du XVIIIe siècle en réunissant des fragments de manuscrits d’origines et formats différents. Au f. 229v on lit « Missionum orientalium Soc Jesu catalogo inscrip turc ». I - f. 1-79v, تاج التواریخ Tāc el-Tevārīḫ. Histoire ottomane de Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan dit Hocā Efendī, acéphale. La date de 922 (1516-1517) apparaît au f. 79v. Au f. 25v figurait celle de 919 (1513-1514), au f. 54 celle de 923 (1517-1518) avant un titre :...
Topics: Selim II (1524-1574), Selim I (sultan ottoman, 1466-1520), Soliman I (sultan, 1494-1566), Murad III...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by نعمةالله بن احمد بن قاضی مبرک الرومی Ni‘metullah ibn Ahmet ibn Kadı Mübarek er-Rūmī (-1561)
texts
eye 30
favorite 0
comment 0
Dictionnaire persan-turc composé par Ni’mat-ullāh b. Ahmad b. Qāzī Mubārak al-Rūmī (m. 969/1561-1562). Le titre Kitāb-i Ni‘metullah est inscrit au f. 1 et le titre Luġat-i Ni‘metullah au f. 2. La date est donnée dans le colophon au f. 171. Le copiste Osmān ibn Osmān y a également placé un bayt en turc. Incipit f. 1v. Explicit f. 171. On lit des vers en turc au f. 1. Une mention de prix à la 1ère garde. Provenance : Au f. 1 se trouvent les ex-libris de ‘Abd al-Bāqī ibn...
Topics: Persan (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques persans,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504); علاءالدین علی چلبی Alaeddin Ali Çelebi
texts
eye 30
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Les neuf premiers feuillets (f. 1v-9v) contiennent une table très détaillée du contenu du livre, qui renvoie à la foliotation ottomane 1- 280 du texte. Cette table a été établie (cf. f. 9v) par Mustafà ibn Abdullâh tâbi’-i Mehmet...
Topics: Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Au contreplat de tête figure la date de 1212 (1797-1798) et on lit une tradition mettant en scène les quatre califes et le Prophète. Au f. 1 est inscrit le nom de Sālih Efendī.  I - f. 3v-10v, Table du contenu. II - f. 11v-237, Recueil de différents actes juridiques rédigés par موسی راده عبدالله افندی Mūsa Zāde Abdullah Efendī. La mise en ordre, datée du 5 جمادى الأولى [Cemaziyülevvel] 1218 (23 août 1803), a été réalisée par son fils Muhammad...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Traduction turque anonyme réalisée à l’époque de Murād III (règne entre 1574 et 1595) d’un ختای نامه H̱itāy Nāmah ou Histoire de la Chine rédigée sans doute au XVe siècle en persan. Divisée en 20 chapitres (bāb). Provenance : On trouve au f. 1 la mention du titre et un ex-libris de al-Hācc Ni’met […]. Ancienne cote : 792.  Ancienne cote : Turc 34.
Topics: Chine -- Histoire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504); علاءالدین علی چلبی Alaeddin Ali Çelebi
texts
eye 29
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Incipit f. 1v. Explicit f. 362. Le ms. a figuré dans la bibliothèque de la classe des Orientaux deLouis le Grand (f. 1 « ex cubiculo Orientalium 1761 », répété plusieurs fois). Il porte l’ex-libris de Flourat, jeune de langue, en turc :...
Topics: Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts
eye 29
favorite 0
comment 0
Peut-être s’agit-il de l’œuvre de سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan dit Hocā EfendīSa’d al-Dīn Muhammad b. Hasan, dit Huğa Afandī (mort 1008/1599). Recueil d’anecdotes (hikāyet) sur la vie de Selīm Ier. Une autre copie de ce texte occupe les f. 112v- 125v du MS.TURC.109. Incipit f. 1v Explicit f. 33v. Ancienne cote : 299b Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke , Leipzig,...
Topics: Selim I (sultan ottoman, 1466-1520), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Au f. 1 figure une note datée de la fin de 1207/1793 avec le nom de Muhammad b. Mīr Muhammad al-(Turābī?). On y lit aussi, au crayon, « les pachas d’Alger ». Modalités d'entrée dans la collection : Ce manuscrit a été donné à la bibliothèque le 1er décembre 1893 par Octave Houdas (don 5063).  I - f. 1-3, بیان تواریخ عمرا الجزائرBayān Tevarīḥ ’Umarā al-Cezayir. Chronologie des pachas d’Alger depuis ‘Abdī (1130/1718) jusqu’à Hasan b. Husayn...
Topics: Alger (Algérie) -- Histoire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Le titre figure sur la première garde accompagné d'une mention de prix de 250 piastres. Ce texte est également connu sous le titre زبدة الوقایع, Zübdet ül-Veḳā‘ī’. Il s'agit d'une chronique allant de 1082 (1671) ) 1115 (1703). Incipit f. 1v. Explicit f. 340v. A la 4ème garde, on lit la date du 7 جمادى الثانية [Cemaziyelahir] 1239 (8 février 1824), qui est celle de la naissance de Muhammad ‘Abd al-Kādir Afandī. Sur le rabat figure la date du 13 octobre...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by علی سیر نوائی Alî Şîr Nevâî (1441-1501)
texts
eye 28
favorite 0
comment 0
Au f. 110v figure la fin d’un texte en turc oriental en vers de la même main que le texte de Navā’ī. Au f. 110 quatre bayt persans et deux rubā’ī turcs. Une notice en français figure sur la garde qui suit le f. 110v. Modalités d'entrée dans la collection : Acquis de M. Hindamian le 11 avril 1967 (acq. 83185). Bibliographie : "Mīr ʿalī S̲h̲īr Nawāʾī", Encyclopédie de l'Islam , Brill Online 2015, consulté le 02-11-15 "ALİ ŞÎR NEVÂÎ ", TDV islâm...
Topics: Djaghataï (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
La pièce principale est un Fālnāme précédé de deux autres textes de divination. Provenance : A la seconde garde figure l’ex-libris de Kiyā Sultān Çar’ī Huseyn Ağa ( ?) ; au v° une note en turc ; au v° de la 1ère garde de queue et aux r° et v° de la seconde des essais de plume et extraits du Coran.  I - f. 1-3v, [ایختلاج ] [Iḫtilāc]. Texte acéphale sur le divination par les mouvements des membres. II - f. 3v-4, Texte sur les présages fournis par les sons. III -...
Topics: Divination, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Copie anonyme dont la date est mentionné au f. 93v. Aux f. 2v-5 se trouve une table de la main du copiste, renvoyant à une foliotation ottomane d’origine. I - f. 6v-82, قانون جدید سلیمان Kānūn-i Cedīd-i Süleymān. II - f. 83v-93v, معروضات ابو السعود Maruzaat-i Ebüsuûd Efendī. Décisions juridiques rédigées à l'époque de Soliman le Magnifique par le شیج الاسلام محمد ابو السعود افندی Şeyhülislam Mehmed Ebüssuûd Efendī....
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
L'ouvrage à un deuxième titre en français Grammaire arabe à l'usage des élèves de l'école spéciale des langues orientales vivantes ; Avec figures. Ancienne cote : 153. Ce volume est relatif aux éléments de la parole et de l'écriture, il est précédé par une introduction qui trace l'historique de l'évolution des grammaires arabes composées à l'usage des Européens et présente la méthodologie de l'auteur. Les planches sont réservées à l'alphabet et à des exemples d'écriture.
Topics: Arabe (langue) -- Grammaire, Manuscrits arabes
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Copie du texte du traité de commerce que le sultan Abdülhamīd I (1774-1789) a conclu avec la Russie le 15 شوال [Şevval] 1197 (13 septembre 1783) (cf. f. 22v). Le traité compte 81 articles (mādde). Aux f. 22v- 27v est copiée l’annexe au traité indiquant des montants de droits pour différentes marchandises. Une notice anonyme en français figure au contreplat supérieur (indiquant que le texte de ce traité se trouve dans la Chronique de Djevdet Efendi,II, pièces annexes, p....
Topics: Abdülhamid I (1725-1789, sultan), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Histoire anonyme de Nasreddin Hoca, divisée en anecdotes (hikāyet). La date d'achèvement de copie figure au f. 41.  Ancienne cote : 775.
Topics: Nasrettin Hoca (1208-1284), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عبدالرحمن عبدی پاشا Abdürrahmān Abdī Pāşā
texts
eye 27
favorite 0
comment 0
Cérémonial de l’Empire ottoman, rédigé pour Merzifonlu Ḳara Mustafa Pāşā (f. 1v), sous le règne de Mehmet IV (r.1648-1687) (f. 1v), par le Nīşānğī Abdürrahmān Abdī Pāşā (cf. f. 2). Provenance : Au contreplat le nom de Mustafà et la date de 1184 (1770-1771). Au f.1 les ex-libris d’Ahmedd ibn Mustafà kātib de la mosquée de Sultān Bāyezīd Hān Valī à Edir[ne], de Sayyid ‘Abdullāh Amīr al-muštahar bi-[… ?], et de Seyyid Süleymān Nacīb Halīfe […]....
Topics: Empire ottoman -- 1648-1687 (Mehmed IV), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Des distiques turcs se lisent au f. 4v ; une liste de noms de livres imprimés à Üsküdar, dont certains sont traduits [par Desgranges], au f. 3. Des essais de plume, des chiffres, et le nom de ‘Abdürrahīm Rāsih avec la date (?) de 1818 au f. 81v. Un dessin au crayon au f. 80v. I - f. 5-6, حکایة Hikāyet. Contes érotiques se passant à Bagdad. II - f. 7v-8v, Extrait d’une lettre officielle en turc. III - f. 10v-17v puis 25v-54v, همایون نامه Hümāyūn Nāme. Anecdote se...
Topics: Élégies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابن كثیر Ibn Kaṯīr, Ismāʻīl ibn ʻUmar (ca. 1301-1373)
texts
eye 26
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Bidāyaẗ wa nihāyaẗ de ابن كثیر Ibn Kaṯīr (1301- 1373). Copie du livre (cild) III. Incipit f. 1v Explicit f. 445. Un extrait arabe, détaché du ms. est conservé à part.  Ancienne cote : 633.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Ferrouh Bey, Ali (1865-19XX)
texts
eye 26
favorite 0
comment 0
Copie autographe de l’auteur, Ali Ferrouh Bey, réalisée à Paris. Dans la longue introduction des f. 1 à 20, il présente la langue, l’histoire et la littérature des Turcs et les efforts de ses contemporains ottomans pour œuvrer au renouveau du turc. Les f. 21 à 53 la phonétique et l’écriture, puis à partir du f. 54 la grammaire. Provenance : Au v° du f. de garde une note en français et en turc, signée de ‘Ali Ferrouh Bey indique qu’il a donné ce ms. à Barbier de...
Topics: Turc (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by حسین فاضل اندرونی Hüseyin Fāẓil Enderūnī (1757?-1810)
texts
eye 26
favorite 0
comment 0
Poème sur les femmes de Hüseyin Fāẓil Enderūnī, dit Fāzil (m. 1225/1810). Incipit f. 1v Explicit f. 29 . Copie autographe (bā hāma-i mu’ellif) achevée au milieu du mois de Ramazan 1205 (milieu de mai 1791) (f. 29). En marge du f. 22, on lit « Französinnen » ; en marge du f. 24 « Frauenbad », d’une main non identifiée. Au f. 1 le titre de « Zénân namé » ou « zenân nameh » est répété 3 fois et on trouve un n° 4167 au crayon.  Modalités d'entrée dans la...
Topics: Hüseyin Fāẓil Enderūnī (1757?-1810), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts
eye 25
favorite 0
comment 0
Traduction élargie de l’ouvrage historique de Muslih al-Dīn Lārī. Exemplaire incomplet de la fin (lacune après le f. 291). Provenance : Au f. 1 figurent un ex-libris ottoman effacé (…-miş Ağā sākin… Bağdād ?) et le timbre ovale d’un nommé Sahl. Il manque les six folios dont Danon indique qu’ils étaient joints à ce ms. et portaient une marque de don par Popescû Ciocanel, ancien élève de l’école, professeur à Megedia Dobrogea, en date du 8 juillet 1910. Ancienne...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Formules de différents électuaires. On trouve au début le titre bāb-i Me’ācīn ( f. 1v) et d’autres titres bāb sans numérotation aux f. 14v, 19v, 22v (mufarrihāt), 23v, 26, 28, 30, 30v, 33 et 37. Il semble s’agir d’un traité sur les aphrodisiaques. Le chapitre qui commence au f. 38v ne possède pas de titre. Un chapitre bāb Cemā’at küvvet vīran (…) débute au f. 49 et ce chapitre se subdivise en fasl. Provenance : Vient d’Augustus [Kanitz] dont l’ex-libris en...
Topics: Électuaires, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمود لامعی چلبی Maḥmūd Lāmiî Çelebi (1472-1532); Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn (1414-1492)
texts
eye 25
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Šavāhid-i nubuvvat de ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn Ğāmī. Incipit f. 1v Explicit f. 160v.  Ancienne cote : 781.
Topics: Šavāhid-i nubuvvat, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts
eye 25
favorite 0
comment 0
En de nombreux endroits le copiste a copié une partie du texte dans la marge (f. 6- 9, 27v- 28v, 350v-2, etc.). Chaque règne ottoman, jusqu’à la mort de Selīm Ier, est présenté à part (f. 10v, 11v, 24v, 46v, 80v, 100v, 112v, 114v, 116v, 153v, 312v, 323, 331v, etc.). Incipit f. 1v Explicit f. 405v. Copie réalisée (f. 405v) par Derviş Çavuş ibn Hācı Muḥammed. Elle a été commencée (ibidem) en محرم‎ [Muharrem] 1025 (20 janvier - 18 février 1616) et le colophon est suivi...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī
texts
eye 25
favorite 0
comment 0
Un titre en français figure au f. 3: Traduction du Chahidy faite dans le Collège des Capucins de Constantinople par les soins et sous la direction du R.P. Romain de Paris, conseiller des Missions de Grèce et Preffet des jeunes de langues de France. Texte et traduction française du dictionnaire persan et turc de Şāhidī faite sous la direction du P. Romain de Paris préfet de l’école des Jeunes de Langue. Préface en français, puis texte sur 4 colonnes (arabe, persan, turc et...
Topics: Persan (langue), Turc (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد پاشا ابن رمضان کچک نشانجی Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı
texts
eye 25
favorite 0
comment 0
Anthologie du livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı (m. 979/1571) (comparer au MS.TURC.84) également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān. Version abrégée allant cependant jusqu’à 979/1571 (cf. f. 7). Selon la note du copiste du f. 1 la rédaction (tahrīr) de l’abrégé date du 25 محرم‎ [Muharrem] 997 (14 décembre 1588) et une seconde partie débute au f. 34v. Incipit f. 1v Explicit f. 66v. La...
Topics: Anthologies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Abrégé d’histoire générale rédigé en 1007 (1598). La tranche de la reliure porte le titre "Abrégé chronologique de l'histoire universelle". Incipit f. 1v Explicit f. 109v. Provenance : Une notice en turc figure au f. 1. Au f. 109v l’inscription « Ex cubiculo orientalium Collegii Ludovici Magni 1755 ». Le volume a ensuite fait partie de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langues de Paris (turc n° 46).  Ancienne cote : 275.  Ancienne cote : Turc 46. ...
Topics: Histoire universelle, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Traduction, augmentée d’emprunts à d’autres ouvrages, des règles concernant les infinitifs arabes contenues dans le Kitāb Marāẖ al-arwāh de احمد بن علی بن مسعود Aḥmad ibn ‘Alī ibn Mas‘ūd. Au folio 10, note indiquant que le traducteur یحیی بن نوح الوانی Yahyà ibn Nūh al-Vānī, khatib à la Grande Mosquée de Van, a terminé son œuvre en 1098 (1686-1687). Incipit f. 1v. Explicit f. 10. Provenance : Selon la note figurant au f. 1 ce ms. a...
Topics: احمد بن علی بن مسعود, Ibn Masʻūd, Aḥmad ibn ʻAlī (13e siècle), Manuscrits...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابن كثیر Ibn Kaṯīr, Ismāʻīl ibn ʻUmar (ca. 1301-1373)
texts
eye 24
favorite 0
comment 0
Traduction turque du Bidāyaẗ wa nihāyaẗ de ابن كثیر Ibn Kaṯīr (1301- 1373) [comparer aux ms. turc 74 à 76]. Un autre titre figure au f. 1 : بیان النبوه Bayān al-Nübüvve. Il s'agit de la copie du livre (cild) I, consacré à la vie du Prophète. Il se termine par le récit de miracles accomplis par le prophète. Copie achevée (f. 371) par Muhammed b. Muharrem un jeudi de شعبان [Şaban] 1006 (9 mars - 7 avril 1598). Une marque ottomane de prix figure à la...
Topics: Mahomet (prophète de l'Islam , 057.-0632) -- Biographies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Aux f. 90v- 92 sont copiés des hadith et des anecdotes. I - f. 1v-75v, قانون جدید سلیمان Kānūn-i Cedīd-i Süleymān. Code de Soliman le Magnifique. Contient notamment les fetvas de Şeyhülislam Mehmed Ebüssuûd Efendī. 1701/1800 II - f. 77v-87, معروضات ابو السعود Maruzaat-i Ebüsuûd Efendī. La copie du n° II a été achevée (f. 87) en 1058 (1648). 1648 III - f. 87v-88v, ترجیع البنیات Tarğī‘ al-Baniyyāt, de (ابن الغانم, عبد...
Topics: Soliman I (sultan , 1494-1566), Ebüssuûd Efendi (1490-1574 , Şeyhülislam), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Poème composé en 990 (1582) à l’occasion de la circoncision du prince Muhammed, le futur Mehmet III (1566- 1603), fils et héritier de Murād III. Copie très vraisemblablement autographe de Qadīmī (cf. au f. 1 le cercle portant le titre, où il signe bende-i Ḳadīmī), non datée. Incipit f. 1v. Explicit f. 22. Incipit f. 22 (pièce finale). Provenance : A fait partie de la bibliothèque de l’École Royale des Jeunes de Langues. Cote « manuscrit n° 24 » de la main de Jouannin. ...
Topics: Mehmet III (r.1595-1603), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by احمد تائب عثمان زاده Ahmed Tā’ib Osmān Zāde
texts
eye 23
favorite 0
comment 0
Le n° I a été terminé (f. 18v) un mardi du début de ذی القعده [Zilkade] 1155 (28 décembre 1742 - 6 janvier 1743) par Seyyid al-Hāc Ibrāhīm dit Seyyid Zāde. La copie du n° II a été achevée (f. 46v) par le même Seyyid al-Hāc Ibrāhīm dit Seyyid Zāde au milieu du جمادى الثانية [Cemaziyelahir) 1155 (12-22 août 1742). Le n° III n’a pas de colophon. I - f. 1v-18v, حدیقة الملوک Hadīḳatü’l-Mülūk par احمد تائب عثمان زاده Ahmed...
Topics: Sultans -- Empire ottoman, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عاکف پاشا ‘Akif Pāşā
texts
eye 23
favorite 0
comment 0
Appel à l’union des nations musulmanes. Un texte en turc est effacé au f. 8v. Ancienne cote : 780 Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke , Leipzig, 1927, n° 329, p. 357-8.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Acte de fondation d’un waqf par Osman Ağa ibn Mustafa, ustā du jardin d’Iskandar Paşa Bahçīsi à Hasköy (Istanbul) en faveur des maîtres enseignant dans une école située à Kāsim Paşa, au quartier de Safriqöz à Galata. Les noms des 12 témoins sont copiés en bas du f. 8v. Incipit f. 1v. Explicit f. 8v. Copie anonyme [mais il semble que (cf. f. 1v) la transcription soit de la main de Muhammed Selīm, kadi de Galata, dont le cachet ovale est par ailleurs imprimé au f. 1v et au...
Topics: Istanbul (Turquie) -- Quartier de Galata, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations