Skip to main content

Full text of "Statutes of the Province of Ontario 1998 pt. 3"

See other formats



Digitized by 


the Internet Archive 






in 2014 







https://archive.org/details/statutesofprov1998v3onta 



Gov«m«ent 




) 
5 



STATUTES 

OF 

ONTARIO 
1998 

Second Session, 
Thirty-Sixth Legislature 

47 Elizabeth II 



LOIS 

DE 

L'ONTARIO 
1998 

Deuxieme session, 
trente-sixieme legislature 

47 Elizabeth II 



Her Honour 
Hilary M. Weston 
Lieutenant Governor 



VOLUME 3 



PRINTED BY THE 
^QUEEN'S PRINTER FOR ONTARIO 



Son Honneur 
Hilary M. Weston 
Lieutenante-gouverneure 




IMPRIME PAR 
^L'lMPRIMEUR DE LA REINE POUR 
L'ONTARIO 



5 
z 



TORONTO 
1998 



These Statutes received Royal Assent during 
that part of the Second session of the Thirty-Sixth 
Legislature which was held in 1998. 



Les lois contenues dans le present volume ont 
recu la sanction royale au cours de la partie de la 
deuxieme session de la trente-sixieme legislature 
qui s'est tenue en 1998. 



® 



USER'S GUIDE 



GUIDE D'UTILISATION 



I. The Annual Statutes 

The Statutes of Ontario, 1998, which are 
referred to in this guide as the annual statutes, 
are published in three volumes. These volumes 
contain the public and private Acts enacted by 
the Ontario Legislature in 1998. These volumes 
also contain materials, as described below, 
which the user may find useful in researching 
the law. 

All Public Acts are enacted in English and 
French. Private Acts may be enacted in English 
or in both English and French. Both versions of 
a bilingual Act are equally authoritative. 

II. Using the Annual Statutes 

1 . The User's Guide 

This guide is intended to help readers of the 
Ontario statutes. We invite your comments 
for improvements. Please write to: 

Postal address: 

Office of Legislative Counsel 
Room 3600, Whitney Block 
Queen's Park 

Toronto, Ontario, M7A 1A2 



I. Les lois annuelles 

Les Lois de l'Ontario de 1998, appelees lois 
annuelles dans le present guide, sont publiees en 
trois volumes. Ces volumes contiennent les lois 
d'interet public et d'interet prive qu'a adoptees 
la Legislature de l'Ontario en 1998. lis con- 
tiennent en outre des elements, enumeres ci- 
dessous, qui pourront etre utiles a l'usager qui 
effectue des recherches en droit. 

Toutes les lois d'interet public sont adoptees en 
fran?ais et en anglais. Les lois d'interet prive 
peuvent etre adoptees en anglais seulement ou 
en anglais et en fran^ais. Les deux versions 
d'une loi bilingue ont egalement force de loi. 

II. Utilisation des lois annuelles 

1. Le Guide d' utilisation 

Ce guide a pour but de faciliter aux usagers 
faeces aux lois de l'Ontario. Nous vous in- 
vitons a nous adresser toute remarque qui 
nous permettrait de f ameliorer en nous ecri- 
vant a l'adresse suivante : 

Adresse postale : 



Bureau des conseillers legislatifs 
Edifice Whitney, bureau 3600 
Queen's Park 

Toronto (Ontario) M7A 1A2 



2. The Table of Contents 

This table sets out all of the contents of the 
annual statutes. It is followed by an alpha- 
betical listing in English and in French of the 
statutes enacted in 1998. The statutes are 
listed in two parts: 

Part I - Public Acts 

Part II - Private Acts 

Each statute, when it was first introduced in 
the Legislative Assembly, was assigned a 
bill number. The bill number for each statute 
is given in the Table of Contents. A bill when 
enacted is assigned a chapter number. 
Chapter numbers are also given in the Table 
of Contents. 

3. The Statutes 

The annual statutes are arranged by chapter 
number. If you know the name of an Act, but 
not its chapter number you should refer to 
the Table of Contents. 



2. La Table des matieres 

La table enumere toutes les lois annuelles. 
Elle est suivie d'une liste alphabetique, en 
francais et en anglais, des lois adoptees 
en 1998. Les lois sont divisees en deux par- 
ties : 

Partie I - Lois d'interet public 

Partie II - Lois d'interet prive 

Chaque loi a re9u, lors de son premier depot 
devant I'Assemblee legislative, un numero 
de projet de loi. Ce numero figure egalement 
dans la Table des matieres. Lorsqu'un projet 
de loi est adopte, il reijoit un numero de cha- 
pitre. Ces numeros de chapitre sont aussi 
indiques dans la Table des matieres. 

3. Les lois annuelles 

Les lois annuelles de 1998 sont disposees 
selon leur numero de chapitre. Si le nom 
d'une loi est connu mais que son numero de 
chapitre ne l'est pas, il faut se reporter a la 
Table des matieres. 



IV 



USER'S GUIDE 



4. The Table of Public Statutes 

This table sets out the statutes contained in 
the Revised Statutes of Ontario, 1990 and 
the new Acts passed between January I, 
1991 and December 31, 1998 and it sets out 
the amendments to them. 

5. The Table of Proclamations 

This table shows the dates on which Acts or 
parts of Acts were proclaimed in force. 

6. The Table of Unproclaimed Acts 

This table shows which Acts or parts of Acts 
had not been proclaimed in force at the time 
the \ olume was printed. 

7. The Table of Private Acts - Cumulative 
Supplement 

This table updates the Table of Private Acts 
contained in Volume 12 of the Revised 
Statutes of Ontario, 1990. 

S. The Table of Regulations 

This table lists all of the regulations con- 
tained in the Revised Regulations of 
Ontario, 1990 or made after December 31, 
1990 and before January 1, 1999 and shows 
the amendments to those regulations. 

III. References to Statutes 

Statutes are normally referred to by their short 
titles (e.g. the Ontario Loan Act, 1994). For 
court and other purposes a complete citation 
would also include a reference to an Act's 
chapter number (e.g. the Crown Foundations 
Act, 1996, c. 22). 

IV. Organization of a Statute 

1 . Sections, subsections, etc. 

Every statute is composed of numbered sec- 
tions, cited as sections 1, 2, 3, etc. Many 
sections are further divided into two or more 
subsections, cited as subsections ( 1 ), (2), (3), 
etc. Some sections and subsections also con- 
tain clauses (cited as clauses (a), (b), (c), 
etc.), subclauses (cited as subclauses (i), (ii), 
(iii), etc.), paragraphs (cited as paragraphs 1, 
2, 3, etc.) and subparagraphs (cited as sub- 
paragraphs i, ii, iii, etc.). Further levels of 
divisions are possible, although they are 
rare. 

Some statutes are divided into numbered 
Parts, cited as Part I, II. III. etc. 



4. La Table des lois d'interet public 

Cette table enumere les lois contenues dans 
les Lois refondues de I'Ontario de 1 990 ainsi 
que les nouvelles lois adoptees entre le 
l er janvier 1991 et le 3 1 decembre 1998. Elle 
indique egalement les modifications qui leur 
ont ete apportees. 

5. La Table des proclamations 

Cette table indique la date a laquelle les lois 
ou des parties de loi ont fait l'objet d'une 
proclamation d'entree en vigueur. 

6. La Table des lois non proclamees en vi- 
gueur 

Cette table indique les lois ou les parties de 
loi qui n'avaient pas fait l'objet d'une pro- 
clamation d'entree en vigueur au moment ou 
ce volume a ete imprime. 

7. La Table des lois d'interet prive (Supple- 
ment cumulatif) 

Cette table met a jour la Table des lois d'in- 
teret prive figurant dans le volume 12 des 
Lois refondues de I'Ontario de 1990. 

8. La Table des reglements 

Cette table enumere tous les reglements 
contenus dans les Reglements refondus de 
1 ' Ontario de 1 990 ou pris apres le 3 1 decem- 
bre 1990 mais avant le l er janvier 1999. Elle 
indique egalement les modifications appor- 
tees a ces reglements. 

III. Mention des lois 

Les lois sont habituellement mentionnees sous 
leur titre abrege (p. ex. la Loi de 1994 sur les 
emprunts de I'Ontario). A des fins judiciaires. 
notamment, la citation complete d'une loi com- 
prend egalement la mention de son numero de 
chapitre (p. ex. la Loi de 1996 sur les fondations 
de la Couronne, chap. 22). 

IV. Divisions des lois 

1. Articles, paragraphes. etc. 

Chaque loi se compose d' articles numerates 
que Ton cite ainsi : article 1, 2, 3, etc. Ces 
articles se divisent souvent en paragraphes 
cites ainsi : paragraphe (1), (2). (3), etc. Cer- 
tains articles et certains paragraphes 
contiennent egalement des alineas (cites 
ainsi : alinea a), b), c), etc.), des sous-alineas 
(cites ainsi : sous-alinea (i), (ii). (iii). etc.). 
des dispositions (citees ainsi : disposition 1. 
2, 3, etc.) et des sous-dispositions (citees 
ainsi : sous-disposition i. ii. iii. etc.). Des 
divisions plus poussees sont rares dans les 
textes legislatifs. 

Certaines lois sont egalement divisees en 
parties numerotees. citees ainsi : partie I. II. 
III. etc. 



GUIDE D'UTILISATION 



V 



Most statutes contain a definition section 
that lists, in alphabetical order, definitions of 
terms used in the statute. The definition 
section is usually at the beginning of the 
statute, although definitions sometimes ap- 
pear elsewhere. In a statute that is divided 
into parts, the first section of a part often 
contains definitions of terms used in that 
part. 



The definition of an English term contains a 
reference to the corresponding French term 
and a definition of a French term contains a 
reference to the corresponding English term. 
In a few cases, a term that is given a statutory 
definition in one language is not given a 
statutory definition in the other language. 
This occurs if the ordinary meaning of the 
term in the other language requires no statu- 
tory variation. 

Some statutes contain a table of contents at 
the beginning of the statute. 

2. Preambles 

Some statutes begin with a preamble. The 
preamble is part of the statute and may be 
used in its interpretation. 

3. Marginal Notes and Headings 

Marginal notes and headings in the body of 
a statute do not form part of the statute and 
should not be relied on as a means of inter- 
preting the statute. They are included only 
for convenience of reference. 

V. Parent and Amending Acts 

Some statutes may be considered to be "parent" 
Acts. The statutes are free-standing and refer to 
other statutes only incidentally. 

Other statutes amend parent Acts. The provi- 
sions of an amending statute itself, printed in 
bold-face type, show which amendments are to 
be made to the parent Act. 

Where a provision of the parent Act is replaced 
with a new provision, that new provision, with 
its provision numbering in the parent Act, is 
printed in light-face type. 



VI. Recent Amendments 

To determine if a public Act has been amended, 
it is necessary first to check the Table of Public 
Acts for possible amendments made before the 
end of the most recent calendar year and then 
check the records of the Legislative Assembly 
for possible amendments in the current year. 



Les lois component generalement une dis- 
position qui enonce, par ordre alphabetique, 
la definition de certains termes utilises dans 
le texte. Cette disposition se presente habi- 
tuellement sous la forme d'un article place 
au debut de la loi, bien que certaines defini- 
tions puissent etre placees ailleurs dans le 
texte. Dans une loi qui est divisee en parties, 
le premier article d'une partie contient sou- 
vent la definition de termes utilises dans 
celle-ci. 

La definition d'un terme francais se termine 
par le renvoi au terme anglais correspondant 
et, de la meme facon, la definition d'un ter- 
me anglais renvoie au terme francais corres- 
pondant. II peut arriver qu'un terme ne soit 
defini que dans une langue, lorsque le sens 
courant d'un mot dans l'autre langue corres- 
pond au sens que lui donne la loi et qu'une 
definition legislative particuliere est done 
inutile dans cette langue. 

Certaines lois contiennent un sommaire, 
place au debut du texte. 

2. Preambules 

II arrive qu'une loi commence par un pream- 
bule. Le preambule fait partie de la loi et 
peut servir a son interpretation. 

3. Notes marginales et intertitres 

Les notes marginales et les intertitres d'une 
loi ne font pas partie de celle-ci et ne doivent 
pas servir a 1' interpreter. Ces elements ne 
servent qu'a faciliter l'utilisation du texte. 

V. Lois principales et lois modificatives 

Certaines lois peuvent etre considerees comme 
des lois «principales». Ces lois sont autonomes 
et ne renvoient que rarement a d'autres lois. 

D'autres lois modifient des lois principales. Les 
dispositions de la loi modificative, imprimees 
en caracteres gras, indiquent les modifications 
qui doivent etre apportees a la loi principale. 

Lorsqu'une disposition de la loi principale est 
remplacee par une nouvelle disposition, cette 
nouvelle disposition, qui comporte la numerota- 
tion appropriee de la loi principale, est 
imprimee en caracteres ordinaires dans la loi 
modificative. 

VI. Modifications recentes 

Pour determiner si une loi d'interet public a ete 
modifiee, il faut tout d'abord se reporter a la 
Table des lois d'interet public pour verifier s'il 
y a eu des modifications avant la fin de la plus 
recente annee civile; il faut ensuite verifier les 
documents publies par l'Assemblee legislative 



vi USER'S GUIDE 



Once a week while the Legislative Assembly is 
sitting, the Votes and Proceedings of the Legis- 
lative Assembly contain a "Status of Legisla- 
tion" section. The most recent "Status of Legis- 
lation" may be of assistance. 



VII. Interpretation Act 

Readers of the statutes of Ontario should be 
aware of the Interpretation Act (Revised Stat- 
utes of Ontario, 1990, c. 1. 1 1 ) which contains a 
number of provisions that apply to the inter- 
pretation of all statutes. For example, the Act 
contains definitions that apply to words and 
phrases used in all statutes, unless the context 
requires otherwise. It also contains provisions 
that apply when a statute is repealed and 
replaced by another statute. 

VIII. Ministerial Responsibility for Statutes 

With the exception of a few statutes that are 
administered directly by the Legislative Assem- 
bly, every Act of the Legislature is administered 
through a ministry of the Ontario Government. 
The Management Board Secretariat publishes a 
brochure entitled "Ministerial Responsibility 
for Acts" which details this information. 



IX. Consolidations of Statutes 

Publications Ontario publishes individual con- 
solidations of many statutes, showing all 
amendments made before the date of publica- 
tion. A consolidation of a statute is very con- 
venient to use, especially if the statute has been 
amended several times. However, consolida- 
tions are prepared for the purpose of 
convenience only. For accurate reference, the 
official statute volumes should be used. Consol- 
idated statutes are available on the Internet (see 
below). 



X. Other Laws 

In addition to Ontario statutes, particular legal 
issues may be affected by other kinds of laws, 
including the Constitution of Canada, statutes of 
the Parliament of Canada, regulations, munici- 
pal by-laws and the common law. 



pour determiner si des modifications ont ete ap- 
portees pendant l'annee en cours. Une fois par 
semaine, lorsque I'Assemblee siege, les Proces- 
verbaux de I'Assemblee legislative contiennent 
un «Etat de l'avancement des projets de loi». 
L'Etat le plus recent peut fournir les renseigne- 
ments desires. 

VII. Loi d'interpretation 

Les usagers des lois de 1' Ontario sont pries de 
tenir compte de la Loi d' interpretation (Lois 
re fond ues de 1 Ontario de 1990, chap. 1. 1 1 ) qui 
contient certaines dispositions qui s'appliquent 
a 1' interpretation de toutes les lois. Elle com- 
porte, par exemple, des definitions qui s'appli- 
quent aux termes et expressions utilises dans les 
lois, sauf lorsque le contexte exige un sens diffe- 
rent. Elle contient egalement des dispositions 
qui s'appliquent lorsqu'une loi est abrogee et 
remplacee par une autre. 

VIII. Responsabilite ministerielle pour les 
lois 

A l'exception de quelques lois dont I'applica- 
tion releve directement de I'Assemblee legisla- 
tive, P application de chaque loi de la Legisla- 
ture se fait par l'entremise d'un ministere du 
gouvernement de I'Ontario. Le Secretariat du 
Conseil de gestion publie une brochure intitulee 
«La responsabilite ministerielle pour les lois». 
qui fournit tous les renseignements utiles a cet 
egard. 

IX. Codifications administratives des lois 

Publications Ontario publie des codifications 
administratives individuelles d'un grand nom- 
bre de lois. Ces codifications tiennent compte 
de toutes les modifications apportees aux lois 
jusqu'a la date de publication. La codification 
administrative est un instrument de travail tres 
utile, surtout lorsque la loi qu'elle reproduit a 
subi de nombreuses modifications. Toutefois, 
elle ne sert qu'a faciliter la consultation du 
texte. Pour tout renvoi precis, il convient de se 
reporter aux volumes officiels des lois. Les lois 
codifiees sont accessibles sur Internet (voir ci- 
apres). 

X. Autres lois 

Certaines questions d'ordre juridique peuvent 
necessiter, outre la consultation des Lois de 
I'Ontario, celle d'autres textes, y compris la 
Constitution du Canada, les lois du Parlement 
du Canada, les reglements. les reglements mu- 
nicipaux. ainsi que le recours a la common law. 



GUIDE D UTILISATION 



vii 



XL Publications Ontario 

Copies of the Revised Statutes of Ontario, 1990, 
the annual statute volumes and other Govern- 
ment of Ontario publications may be obtained 
from Publications Ontario. The statutes and 
regulations of Ontario are also available from 
Publications Ontario on CD-ROM. 

You may purchase copies of this and other 
Government of Ontario publications in person 
or by telephone, fax, or mail order through 
Publications Ontario at: 



880 Bay Street 

TORONTO, ONTARIO M7A 1N8 
(416) 326-5300 
Toll-free 1-800-668-9938 
Teletypewriter (TTY) toll-free 
1-800-268-7095 
Fax (416)326-5317 

In the Ottawa area contact Access Ontario at: 



161 Elgin Street, Level 2 
OTTAWA, ONTARIO K2P 2K1 
(613)238-3630 
Toll-free 1-800-268-8758 
Teletypewriter (TTY) (613) 787-4043 
Fax (613)566-2234 

You may also purchase government pub- 
lications through POOL (Publications Ontario 
On-line) on the Internet at: 

www.publications.gov.on.ca 
XII. Internet 

The reader may find the following Internet 
resources useful. This list was accurate as of 
February 6, 1998. 

Ontario: 

Government of Ontario - www.gov.on.ca 

Legislative Assembly - www.ontla.on.ca 

Publications Ontario - www.gov.on.ca/MBS/ 
english/publications 

Statutes and regulations - http://- 
legis.acjnet.org/Ontario/en/index.html 

Status of Bills - www.ontla.on.ca/Documents/ 
documentsindex.htm 

Other: 

Access to Justice Network - www.acjnet.org 

Canadian statutes and regulations - 
www.acjnet.org/ 



XI. Publications Ontario 

On peut se procurer les Lois refondues de l'On- 
tario de 1990, les volumes annuels des lois et 
d'autres publications du gouvernement de l'On- 
tario aupres de Publications Ontario. Les Lois et 
les Reglements de l'Ontario sont egalement of- 
ferts sur CD-ROM. 

On peut se procurer des exemplaires du 
present document ainsi que d'autres 
publications du gouvernement de l'Ontario en 
personne ou par telephone, telecopie ou 
commande postale aupres de Publications 
Ontario a l'adresse et aux numeros suivants : 

880, rue Bay 

TORONTO, ONTARIO M7A 1N8 
(416) 326-5300 

Numero sans frais : 1-800-668-9938 
Numero de teleimprimeur (ATS) sans frais : 
1-800-268-7095 

Numero de telecopieur : (416) 326-5317 

Dans la region d'Ottawa, communiquer avec 
Acces Ontario a l'adresse et aux numeros 
suivants : 

161, rue Elgin, 2 e etage 
OTTAWA, ONTARIO K2P 2K1 
(613)238-3630 

Numero sans frais : 1-800-268-8758 
Numero de teleimprimeur (ATS) : 
(613)787-4043 

Numero de telecopieur : (613) 566-2234 

On peut egalement se procurer les 
publications du gouvernement sur Internet 
par le biais de POD (Publications Ontario en 
direct) a l'adresse suivante : 

www.publications.gov.on.ca 

XII. Internet 

Les ressources suivantes sur Internet peuvent 
s'averer utiles. Cette liste etait a jour au 6 fevrier 
1998. 

Ontario : 

Assemblee legislative - www.ontla.on.ca 

Etat de l'avancement des projets de loi - 

www.ontla.on.ca/documents/documentsin- 

dex.htm 

Gouvernement de l'Ontario - www.gov.on.ca 

Lois et reglements - http://legis.acjnet.org/ 
Ontario/fr/index.html 

Publications Ontario - www.gov.on.ca/MBS/ 
french/publications 

Autres : 

Lois et reglements du Canada - www.acj- 
net.org 

Reseau d'acces a la justice - www.acjnet.org 



ix 



TABLE OF CONTENTS 

User's Guide 

Table of Contents 

— List of Public Acts 

— English Version 

— French Version 

— List of Private Acts 

Statutes of Ontario, 1998 

—Part I, Public Statutes 

— Part II, Private Statutes 

Tables 

— Table of Public Statutes and Amend- 
ments: R.S.O. 1990; Statutes of Ontario, 
1991; 1992; 1993; 1994; 1995; 1996, 
1997; 1998 

— English Version 

— French Version 

—Table of Proclamations: R.S.O. 1990; 
Statutes of Ontario, 1991; 1992; 1993; 
1994; 1995; 1996; 1997; 1998 

— English Version 

— French Version 

— Table of Unproclaimed Acts: R.S.O. 
1990; Statutes of Ontario, 1991; 1992; 
1993; 1994; 1995; 1996; 1997; 1998 

— English Version 

— French Version 

— Table of Private Acts; Cumulative 
Supplement 

— Table of Regulations 

— Regulations Publications Dates 



Page 



in 



ix 

XI 

xiii 



1471 



1495 
1547 



1533 
1586 



1543 
1596 

1601 
1613 
1726 



TABLE DES MATIERES 

Guide d'utilisation 

Table des matieres 

— Liste des lois d'interet public 

— Version anglaise 

— Version francaise 

— Liste des lois d'interet prive 

Lois del' Ontario de 1998 

— Partie I : Lois d'interet public 

— Partie II : Lois d'interet prive 

Tables 

— Table des lois d'interet public et des 
modifications : L.R.O. 1990; Lois de 
l'Ontario de 1991; 1992; 1993; 1994; 
1995; 1996; 1997; 1998 

— Version anglaise 

— Version francaise 

— Table des proclamations : L.R.O. 1990; 
Lois de l'Ontario de 1991; 1992; 1993; 
1994; 1995; 1996; 1997; 1998 

— Version anglaise 

— Version francaise 

— Table des lois non proclamees : L.R.O. 
1990; Lois de l'Ontario de 1991; 1992; 
1993; 1994; 1995; 1996; 1997; 1998 

— Version anglaise 

— Version francaise 

— Table des lois d'interet prive : Supple- 
ment cumulatif 

— Table des reglements 

— Dates de publication des reglements .... 



Page 



PARTI 
PUBLIC ACTS 

Chapter 

22 Apprenticeship and Certification Act, 1998 (Bill 55) 

1 3 Back to School Act, 1 998 (Bill 62) 

7 Child Care Supplement Information Collection Act, 1998 (Bill 28) 

32 City of Toronto XXIX Summer Olympic Games Bid Endorsement Act, 1998 (Bill 77) 

1 1 City of Toronto Amendment Act, 1998 (Bill 44) 

19 Condominium Act, 1998 (Bill 38) 

20 Courts of Justice Amendment Act (Improved Family Court), 1998 (Bill 48) 



in 



xi 
xiii 



1471 



1495 
1547 



1533 
1586 



1543 
1596 

1601 
1613 
1726 



Page 
903 
245 
135 

1169 
227 
685 
827 



00 
W 

63 



00 

W 
Q 
W 

PQ 



oo 
H 

W 
H 
Z 

o 
u 

U« 
O 

W 
-J 
OQ 



TABLE OF CONTENTS 



8 Economic Development and Workplace Democracy Act, 1998 (Bill 31) 139 

9 Election Statute Law Amendment Act, 1998 (Bill 36) 177 

36 Emergency Volunteers Protection Act, 1998 (Bill 92) 1449 

15 Energy Competition Act. 1998 (Bill 35) 261 

35 Environmental Statute Law Amendment Act, 1998 (Bill 82) 1353 

33 Fairness for Property Taxpayers Act, 1998 (Bill 79) 1173 

1 Farming and Food Production Protection Act, 1998 (Bill 146) 1 

30 Fuel and Gasoline Tax Amendment Act, 1998 (Bill 74) 1097 

23 Greater Toronto Services Board Act, 1998 (Bill 56) 915 

28 Highway 407 Act. 1998 (Bill 70) 1037 

6 Highway Traffic Amendment Act (Community Safety Zones), 1 998 (Bill 26) 131 

25 Holocaust Memorial Day Act, 1998 (Bill 66) 963 

37 Hummingbird Performing Arts Centre Corporation Act, 1998 (Bill 97) 1451 

14 Instruction Time: Minimum Standards Act, 1998 (BU163) 259 

27 Integrity Commissioner and Lobbyists Statute Law Amendment Act, 1998 (Bill 69) 1015 

29 Intcrcountry Adoption Act. 1998 (Bill 72) 1071 

21 Law Society Amendment Act, 1998 (Bill 53) 847 

26 Legal Aid Services Act, 1998 (Bill 68) 965 

24 Liquor Licence Amendment Act, 1998 (Bill 57) 957 

16 Northern Services Improvement Act, 1998 (Bill 12) 455 

10 Ontario Agriculture Week Act. 1998 (Bill 37) 225 

2 Partnerships Statute Law Amendment Act, 1998 (Bill 6) 11 

17 Prevention of Unionization Act (Ontario Works), 1998 (Bill 22) 485 

38 Red Light Cameras Pilot Projects Act, 1998 (Bill 102) 1459 

18 Red Tape Reduction Act, 1998 (Bill 25) 487 

3 Small Business and Charities Protection Act, 1998 (Bill 16) 17 

3 1 Social Work and Social Service Work Act, 1998 (Bill 76) 1 1 29 

4 Streamlining of Administration of Provincial Offences Act, 1998 (Bill 108) 93 

12 Sunnybrook and Women's College Health Sciences Centre Act, 1998 (Bill 51) 229 

34 Tax Credits and Revenue Protection Act, 1998 (Bill 81) 1231 

5 Tax Cuts for People and for Small Business Act, 1998 (Bill 15) 101 





TABLE DES MATIERES 








PARTIE I 








LOIS D'INTERET PUBLIC 






Chapitre 




Page 


A 


A H rw imttrQtirtn p n r*A ^tn q t tqi t qiiy infrQPtirinc r\rr\v inr*iiilf*c I c\\ r\f* 1 Q0 X ci m nlitiQnt 1 


(Projetde loi 108) 


93 


zy 




(Projetde loi 72) 


1071 


1 a 

1 


Amelioration des services publics dans le Nord de 1 Ontario, Loi de 1998 sur 1 


(Projel de loi 12) 


455 


ZZ 


Apprentissage et la reconnaissance professionnelle, Loi de 1998 sur 1 


(Projet de loi 55) 


903 


28 


Autoroute 407, Loi de 1998 sur V 


(Projet de loi 70) 


1037 


32 


Candidature de la cite de Toronto concernant Ies XXIX e Jeux olympiques d'ete, Loi de 1998 


(Projet de loi 77) 


1169 


i o 
I z 


Centre appele Sunnybrook and Women s College Health Sciences Centre, Loi de 1998 sur le 


(Projet de loi 51 ) 


229 


1 1 
1 1 


Cite de Toronto, Loi de 1998 modifiant la Loi sur la 


(Projet de loi 44) 


227 





Code de la route en ce qui concerne les zones de securite communautaires, Loi de 1998 modifiant le 


. (Projet de loi 26) 


131 


7 


v^ouecie ues iciiseigiiciiiciiis iicccssaiics a i ucuui uu supplement uc icvciiu puui ies iiais uc gdiuc 
d'enfants, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 28) 


135 


27 


Commissaire a l'integrite et les lobbyistes, Loi de 1998 concernant le 


(Projet de loi 69) 


1015 


23 


Commission des services du grand Toronto, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 56) 


915 


15 


Concurrence dans le secteur de I'energie, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 35) 


261 


19 


Condominiums, Loi de 1998 sur les 


(Projet de loi 38) 


685 


34 


Credits d'impot et la protection des recettes, Loi de 1998 sur les 


(Projet de loi 81 ) 


1231 


8 


Developpement economique et sur la democratie en milieu de travail, Loi de 1998 sur le 


(Projet de loi 31) 


139 


9 


Elections, Loi de 1998 modifiant des lois en ce qui concerne les 


(Projet de loi 36) 


177 


17 


Syndicalisation (programme Ontario au travail), Loi de 1998 visant a empecher la 


(Projet de loi 22) 


485 


14 


Heures d'enseignement : normes minimales, Loi de 1998 sur les 


(Projet de loi 63) 


259 


25 


Jour commemoratif de l'Holocauste, Loi de 1998 sur le 


( Projet de loi 66 ) 


963 




' 1 "o v P* cur 1 o c /"*q rr\i ironic t 1 q I /\i Hp 1 q t q v p cur 1 Accpnrp I t~\ i Hp 1 UUx m nrlitiint 1 o I i Hp Iq 
1 dAC bill ICS CdlUUIdlllS CI la L.UI UC la LdAC SUI I CSSCI1CC, L-Ol UC 1 Wo IllOUlildlll la L^Ol UC la 


(Projet de lot 74) 


1097 


7 1 
Z I 


R q rrp qii 1 <~\ i / 1 f > 1 QQx m r\Hitiint lo I t~\ i ciir 1 p 


(Projet de loi 53) 


847 




Pprmic H'cilrrir^l I c\\ Hp 1 QQR mrxHifiont Iq I r\i ciir Ipc 


(Projet de loi 57) 


957 




1 riDuiidux juuicidires idrneiiordiion ue id ^.our cie id idmiiie j, l-oi ue i Wo mouuidni id uoi sur ies . . 


. (Projet de loi 48) 


827 


35 


Fnvirnnnpmpnl I ni Hp 1 QQS moHificinf Hpc lnic on r*p mii rnnrprnp 1' 


(Projet de loi 82) 


1353 


JO 


Projets pilotes ayant trait aux dispositifs photographiques relies aux feux rouges, 
Loi de 1998 sur les 


(Projet de loi 102) 


1459 


i 


Protection de l'agriculture et de la production alimentaire, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 146) 


1 


3 


Protection des petites entreprises et des organismes de bienfaisance, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 16) 


17 


36 


Protection des travailleurs auxiliaires en situation d'urgence, Loi de 1998 sur la ... , 


(Projetde lot 92) 


1449 


5 


Reduction des impots des particuliers et des petites entreprises, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 15) 


101 


18 


Formalites administratives, Loi de 1998 visant a reduire les 


(Projet de loi 25) 


487 


13 


Retour a l'ecole, Loi de 1998 sur le 


(Projetde loi 62) 


245 


10 


Semaine de l'agriculture en Ontario, Loi de 1998 sur la 


(Projet de loi 37) 


225 


26 


Services d'aide juridique, Loi de 1998 sur les 


(Projet de loi 68) 


965 



Ml 



TABLE OF CONTENTS 



37 Socidtc" du Centre Hummingbird des arts d'intcrprdtation, Loi de 1998 sur la (Projet de loi 97) 1451 

2 Socidtds en nom collectif. Loi de 1998 modifiant des lois cn ce qui concerne les (Projet de loi 6) 11 

33 Traitcmcnt equitable des contribuablcs des impots fonciers, Loi dc 1998 sur le (Projet de loi 79) 1 173 

31 Travail social ct les techniques dc travail social, Loi de 1998 sur le (Projet de loi 76) 1 129 



TABLE DES MATIERES 



xiii 



PART II PARTIE II 

PRIVATE ACTS LOIS D'INTERET PRIVE 

The Acts in this list were adopted in English only. Accordingly Les lois figurant dans la presente liste n'ayant ete adoptees 
their titles appear only in English. qu'en anglais, leur titre n'existe que dans cette langue. 

Chapter/Chapitre Bill/Projet de loi Page 

Pr 5 Canadian Information Processing Society of Ontario Act, 1998 (Bill Pr2J) 1485 

Pr 1 City of Kitchener Act, 1998 (Bill Pr 15) 1471 

Pr3 Eastern Pentecostal Bible College Act, 1998 (Bill Prl8) 1479 

Pr4 Municipality of Chatham-Kent Act, 1998 (Bill Prl9) 1482 

Pr 7 Ontario Association of Certified Engineering Technicians and Technologists Act, 1998 (Bill Pr25) 1490 

Pr2 Redeemer Reformed Christian College Act, 1998 (Bill Prl7) 1474 

Pr6 Town of Richmond Hill Act, 1998 (Bill Pr23) 1487 



CHAPTER 30 



CHAPITRE 30 



An Act to amend the Fuel Tax 
Act and the Gasoline Tax Act 



Assented to December 18, 1998 



Her Majesty, by and with the advice and con- 
sent of the Legislative Assembly of the Prov- 
ince of Ontario, enacts as follows: 

Fuel Tax Act 

1. (1) Subsection 1 (1) of the Fuel Tax Act, 
as amended by the Statutes of Ontario, 1991, 
chapter 49, section 1, 1994, chapter 18, section 
2 and 1996, chapter 10, section 1, is further 
amended by adding the following definition: 



"adjusted temperature method" means the 
method of measuring the dispensed volume 
of fuel by adjusting the volume to the vol- 
ume at a reference temperature of 15 
degrees Celsius, by means of a dispensing 
pump or other metering assembly that is 
equipped to effect the adjustment in accord- 
ance with the specifications established 
under the Weights and Measures Act (Can- 
ada), ("methode de correction en fonction 
de la temperature") 

(2) The definitions of "clear fuel", "coloured 
fuel", "colouring" and "colour" in subsection 
1 (1) of the Act are repealed and the following 
substituted: 

"clear fuel" means fuel that contains no dye or 
less dye than the minimum quantity estab- 
lished by the Minister; ("carburant inco- 
lore") 

"coloured fuel" means fuel which contains 
dye in a quantity greater than or equal to the 
amount established by the Minister; ("car- 
burant colore") 

"colouring" and "colour" mean, in respect of 
fuel, the addition to the fuel of dye in the 
proportion established by the Minister by a 
person authorized to do so by the Minister, 
("coloration", "colorer") 

(3) Subsection 1 (1) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 1, 1994, chapter 18, section 2 and 1996, 



Loi modifiant la 
Loi de la taxe sur les carburants et 
la Loi de la taxe sur l'essence 



Sanctionnee le 18 decembre 1998 



Sa Majeste, sur l'avis et avec le consentement 
de l'Assemblee legislative de la province de 
l'Ontario, edicte : 

Loi de la taxe sur les carburants 

1. (1) Le paragraphe 1 (1) de la Loi de la 
taxe sur les carburants, tel qu'il est modi tie par 
Particle 1 du chapitre 49 des Lois de l'Ontario 
de 1991, par Particle 2 du chapitre 18 des Lois 
de l'Ontario de 1994 et par Particle 1 du cha- 
pitre 10 des Lois de l'Ontario de 1996, est 
modifie de nouveau par adjonction de la defi- 
nition suivante : 

«methode de correction en fonction de la tem- 
perature» Methode consistant a mesurer le 
volume de carburant distribue en le corri- 
geant en fonction de la temperature de refe- 
rence de 15 degres Celsius, au moyen d'un 
ensemble de mesurage, notamment une 
pompe de distribution, muni des dispositifs 
necessaires pour effectuer la correction con- 
formement aux specifications etablies aux 
termes de la Loi sur les poids et mesures 
(Canada). («adjusted temperature method») 

(2) Les definitions de «carburant colore», 
«carburant incolore», «coloration» et «colo- 
rer» au paragraphe 1 (1) de la Loi sont abro- 
gees et remplacees par ce qui suit : 

«carburant colore» Carburant qui contient une 
quantite de colorant egale ou superieure a la 
quantite que fixe le ministre. («coloured 
fuel») 

«carburant incolore» Carburant libre de colo- 
rant ou qui contient une quantite de colorant 
inferieure a la quantite minimale que fixe le 
ministre. («clear fuel») 

«coloration» et «colorer» A l'egard du carbu- 
rant, s'entend de l'addition, au carburant, de 
la quantite de colorant que fixe le ministre 
par la personne qu'il autorise. («colouring», 
«colour») 

(3) Le paragraphe 1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 1 du chapitre 49 des 
Lois de l'Ontario de 1991, par Particle 2 du 
chapitre 18 des Lois de l'Ontario de 1994 et 



1098 Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 1 (3) 



chapter 10, sec tion 1, is further amended by 
adding the following definition: 

"distributor" means a person who sells special 
products only and who is designated as a 
distributor by the Minister, ("distributeur") 

(4) The definition of "dye" in subsection 1 
(1) of the Act is repealed and the following 
substituted: 

"dye" means chemical substances that are 
approved by the Minister for the purpose of 
blending with fuel to make coloured fuel. 

("colorant") 

(5) Subsection 1 (1) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 1, 1994, chapter 18, section 2 and 1996, 
chapter 10, section 1, is further amended by 
adding the following definition: 



"facility" means a facility that is owned or 
operated by a distributor and that meets the 
requirements set out in the regulations, 
("installation") 

(6) The definition of "fuel" in subsection 1 
(1) of the Act, as re-enacted by the Statutes of 
Ontario, 1991, chapter 49, section 1, is 
amended by striking out the portion before 
clause (a) and substituting the following: 

"fuel" means any gas or liquid that may be 
used for the purpose of generating power by 
internal combustion, and includes any spe- 
cial product or any substance added to the 
gas or liquid, but does not include. 



(7) The definition of "registered dyer" in 
subsection 1 ( 1 ) of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
1, is repealed and the following substituted: 

"registered dyer" means a collector or distrib- 
utor who holds a certificate of registration 
under the Act as a dyer, ("prepose a la co- 
loration inscrit") 

iS) Subsection 1 (1) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 1, 1994, chapter 18, section 2 and 1996, 
chapter 10, section 1, is further amended by 
adding the following definitions: 



"special products" means products prescribed 
by the Minister as special products; ("pro- 
duits speciaux") 



par Particle 1 du chapitre 10 des Lois de POn- 
tario de 1996, est modifie de nouveau par ad- 
junction de la definition suivante : 

«distributeur» La personne qui ne vend que 
des produits speciaux et que le ministre de- 
signe comme tel. («distributor») 

(4) La definition de «colorant» au paragra- 
phe 1 (1) de la Loi est abrogee et remplacee 
par ce qui suit : 

«colorant» Substance chimique destinee a etre 
melangee au carburant pour donner du car- 
burant colore, qu'approuve le ministre. 

(«dye») 

(5) Le paragraphe 1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 1 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, par Particle 2 du 
chapitre 18 des Lois de I'Ontario de 1994 et 
par Particle 1 du chapitre 10 des Lois de I'On- 
tario de 1996, est modifie de nouveau par ad- 
jonction de la definition suivante : 

«installation» Installation dont un distributeur 
est le proprietaire ou l'exploitant et qui 
satisfait aux exigences enoncees dans les 
reglements. («facility») 

(6) La definition de «carburant» au para- 
graphe 1 (1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
de nouveau par Particle 1 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifiee par 
substitution de ce qui suit au passage prece- 
dant Palinea a) : 

«carburant» Gaz ou liquide qui peut etre utili- 
se pour produire de l'energie par combus- 
tion interne, y compris tout produit special 
ou toute substance qui y est additionne, a 
Pexclusion toutefois des produits suivants : 



(7) La definition de «prepose a la coloration 
inscrit» au paragraphe 1 (1) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 1 du chapitre 
49 des Lois de I'Ontario de 1991, est abrogee 
et remplacee par ce qui suit : 

«prepose a la coloration inscrit» Percepteur ou 
distributeur qui est titulaire d'un certificat 
d'inscription a ce titre delivre aux termes de 
la presente loi. («registered dyer») 

(8) Le paragraphe 1 (1) de la Loi. tel qu'il 
est modifie par Particle 1 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991. par Particle 2 du 
chapitre 18 des Lois de I'Ontario de 1994 et 
par Particle 1 du chapitre 10 des Lois de I'On- 
tario de 1996. est modifie de nouveau par ad- 
jonction des definitions suivantes : 

«carburant non autoris£» Carburant qui a 6l€ 
acquis exempt de taxe dans le territoire 
d'une autre autorite legislative et qui con- 
tient une matiere qui colore le carburant de 
quelque maniere que ce soit. que la colora- 



Sec/art. 1 (8) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1099 



Measuring 
volume and 
calculating 
tax 



Exception 



"unauthorized fuel" means fuel that has been 
acquired exempt from tax in another juris- 
diction and that contains a substance that 
colours the fuel in any manner, whether or 
not the colouring has been carried out in 
accordance with the Act; ("carburant non 
autorise") 

(9) Subsection 1 (1) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 1, 1994, chapter 18, section 2 and 1996, 
chapter 10, section 1, is further amended by 
adding the following definition: 



"unadjusted temperature method" means a 
method of measuring the dispensed volume 
of fuel that does not adjust the volume to 
the volume at a reference temperature of 15 
degrees Celsius, ("methode traditionnelle") 

2. (1) Section 2 of the Act, as re-enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 2 and amended by 1994, chapter 18, 
section 2, is further amended by adding the 
following subsections: 



(4.1) The tax imposed by this Act shall be 
computed in accordance with the following 
rules: 

1. If the volume of fuel is measured by the 
adjusted temperature method for the 
purpose of determining price, the vol- 
ume of the fuel shall be measured using 
that method for the purpose of comput- 
ing amounts in respect of the tax 
imposed by this Act. 

2. If the volume of fuel is measured by the 
unadjusted temperature method for the 
purpose of determining price, the vol- 
ume of the fuel shall be measured using 
that method for the purpose of comput- 
ing amounts in respect of the tax 
imposed by this Act. 

3. A person who is a collector or whole- 
saler shall use the same method of mea- 
suring the volume of fuel on all sales to 
the same person during the same year. 

(4.2) Despite subsection (4.1), a person 
who is a collector or wholesaler may change 
to the other method of measuring the volume 
of fuel on sales to a particular person, 

(a) if a change in method is made only 
once; and 

(b) if the determination of the amount of 
tax in respect of sales after the change 
in method is based on volumes mea- 
sured by the new method. 



tion ait ete effectuee conformement a la pre- 
sente loi ou non. («unauthorized fuel») 

«produits speciaux» Produits que le ministre 
present comme tels. («special products») 



(9) Le paragraphe 1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par ('article 1 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, par Particle 2 du 
chapitre 18 des Lois de I'Ontario de 1994 et 
par 1'article 1 du chapitre 10 des Lois de I'On- 
tario de 1996, est modifie de nouveau par ad- 
jonction de la definition suivante : 

«methode traditionnelle» Methode consistant 
a mesurer le volume de carburant distribue 
sans le corriger en fonction de la tempera- 
ture de reference de 15 degres Celsius. 
(«unadjusted temperature method») 

2. (1) L'article 2 de la Loi, tel qu'il est adop- 
te de nouveau par ('article 2 du chapitre 49 
des Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est 
modifie par Particle 2 du chapitre 18 des Lois 
de I'Ontario de 1994, est modifie de nouveau 
par adjonction des paragraphes suivants : 

(4. 1 ) La taxe imposee par la presente loi est Mesurage du 
calculee conformement aux regies suivantes : volume et 

° calcul de la 

taxe 

1. Le volume de carburant est mesure 
selon la methode de correction en fonc- 
tion de la temperature aux fins du cal- 
cul des sommes concernant la taxe im- 
posee par la presente loi si cette 
methode sert a son mesurage aux fins 
de l'etablissement du prix. 

2. Le volume de carburant est mesure 
selon la methode traditionnelle aux fins 
du calcul des sommes concernant la 
taxe imposee par la presente loi si cette 
methode sert a son mesurage aux fins 
de l'etablissement du prix. 

3. Le percepteur ou le grossiste utilise la 
meme methode pour mesurer le volume 
de carburant lors de toutes les ventes 
conclues avec une meme personne pen- 
dant la meme annee. 

(4.2) Malgre le paragraphe (4.1), le percep- Exception 
teur ou le grossiste peut changer de methode 

pour mesurer le volume de carburant lors des 
ventes conclues avec une personne donnee si 
les conditions suivantes sont reunies : 

a) il change de methode une seule fois; 

b) la taxe sur les ventes effectuees apres le 
changement de methode est calculee en 
fonction de volumes mesures selon la 
nouvelle methode. 



1 100 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 2 (2) 



Prohibition. 

unauthorized 

fuel 



Designation 
of distributor 



Conditions 
and limita- 
nons 



(2) Subsection 2 (6) of the Act, as re-enacted 
bj Statutes of Ontario. 1991, chapter 49, 
section 2 and amended by 1994, chapter 18, 
section 2, is further amended by striking out 
"the fuel tank" in the second line and substi- 
tution "a fuel tank". 



(3) Section 2 of the Act, as re-enacted by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 2 
and amended by 1994, chapter 18, section 2, is 
further amended by adding the following sub- 
section: 



(7.1) No person shall place or cause to be 
placed any unauthorized fuel in a fuel tank of 
a motor vehicle to which a number plate 
is attached as required under the Highway 
Traffic Act. 

3. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

3.0.1 (I) The Minister may designate in 
writing as a distributor a person who sells only 
special products. 

(2) The Minister may attach such condi- 
tions and limitations to the designation as the 
Minister considers appropriate. 



Termination (3) The Minister may terminate a person's 
designation, 

(a) if the person has not sold or delivered 
any special product for which the desig- 
nation was issued for a period of six 
consecutive months; 

(b) if the person ceases to sell the special 
product for which the designation was 
issued; 

(c) if the product sold by the person ceases 
to be a special product; 

(d) if the person changes the nature of the 
person's business or ceases to operate 
the business of selling special products; 
or 

(e) if the requirements relating to the facil- 
ity owned or operated by the person are 
not met. 



Notice of 
termination 



Distributor 
as agent 



Agreements 



(4) The termination of a designation is 
effective 14 days after the date on which the 
Minister mails notice of the termination. 

(5) Every distributor is an agent of the 
Minister for the purpose of collecting and 
remitting the tax imposed by this Act. 

(6) The Minister may enter into such 
arrangements and agreements with a distribu- 
tor as the Minister considers appropriate to 



Conditions et 
restrictions 



Revocation 



(2) Le paragraphe 2 (6) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 2 du chapi- 
tre 49 des Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il 
est modifie par Particle 2 du chapitre 18 des 
Lois de I'Ontario de 1994, est modifie de nou- 
veau par substitution de «un reservoir a car- 
burant» a «le reservoir a carburant» aux 
deuxieme et troisieme lignes. 

(3) L'article 2 de la Loi, tel qu'il est adopte 
de nouveau par Particle 2 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est modi- 
fie par Particle 2 du chapitre 18 des Lois de 
I'Ontario de 1994, est modifie de nouveau par 
adjunction du paragraphe suivant : 

(7. 1 ) Nul ne doit mettre ou faire mettre du interdiction 
carburant non autorise dans un reservoir a car- carburam 

, ■ , , ., , "on autonse 

burant d un venicule automobile auquel une 
plaque d'immatriculation est fixee tel que 
l'exige le Code de la route. 

3. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 

3.0.1 (I) Le ministre peut designer par Designation 
ecrit comme distributeur toute personne qui ne de - sd,smbu - 

■ , , • , ■ teurs 

vend que des produits speciaux. 

(2) Le ministre peut assujettir la designa- 
tion aux conditions et restrictions qu'il estime 
appropriees. 

(3) Le ministre peut revoquer la designa- 
tion d'une personne si, selon le cas : 

a) la personne n'a vendu ni livre aucun 
produit special vise par la designation 
pendant six mois consecutifs; 

b) la personne cesse de vendre le produit 
special vise par la designation; 

c) le produit vendu par la personne cesse 
d'etre un produit special; 

d) la personne modifie la nature de ses 
activites ou cesse d'exercer l'activite 
qui consiste a vendre des produits spe- 
ciaux; 

e) il n'est pas satisfait aux exigences rela- 
tives a I" installation dont la personne 
est le proprietaire ou l'exploitant. 

(4) La revocation d'une designation entre Avisde 
en vigueur 14 jours apres la date a laquelle le revoca,lon 
ministre en met l'avis a la poste. 

(5) Le distributeur est le mandataire du 
ministre aux fins de la perception et de la 
remise de la taxe imposee aux termes de la 
presente loi. 

(6) Le ministre peut conclure avec le distri- 
buteur les ententes et accords qu'il estime 
appropries pour assurer et faciliter la percep- 
tion de la taxe prevue par la presente loi. 



Le distribu- 
teur comme 
mandataire 



Ententes 



Sec/art. 3 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1101 



ensure and facilitate the collection of tax 
under this Act. 

4. Subsection 3.1 (1) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3, is amended, 

(a) by inserting after "collector" in the first 
line "or distributor"; and 

(b) by striking out "the collector" in the 
third line of the English version and 
substituting "he, she or it". 

5. (1) Subsection 3.2 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 3, and amended by 1994, chap- 
ter 18, section 2, is further amended, 

(a) by inserting after "collector" in the first 
line "or distributor"; and 

(b) by striking out "the collector" at the 
end of the English version and substi- 
tuting "him, her or it". 

(2) Subsection 3.2 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3 and amended by 1994, chapter 18, 
section 2, is further amended, 

(a) by inserting after "collector" in the first 
line "or distributor"; and 

(b) by striking out "the collector" in the 
fourth line of the English version and 
substituting "he, she or it". 

6. Subsection 3.4 (4) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3, is amended by inserting after "col- 
lector" in the second line "a distributor". 

7. (1) Subsection 3.5 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 3, is amended by inserting after 
"collector" in the second and third lines "dis- 
tributor". 

(2) Subsection 3.5 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3, is amended by inserting after "col- 
lector" in the second line "distributor". 

8. (1) Subsection 3.6 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 3, is amended by inserting after 
"collector" in the last line "distributor". 

(2) Subsection 3.6 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3 and amended by 1994, chapter 18, 
section 2, is repealed. 



4. Le paragraphe 3.1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie : 

a) par insertion de «ou le distributeur» 
apres «percepteur» a la premiere ligne; 

b) par substitution de «he, she or it» a «the 
collector» a la troisieme ligne de la ver- 
sion anglaise. 

5. (1) Le paragraphe 3.2 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 3 du chapitre 49 
des Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est 
modifie par Particle 2 du chapitre 18 des Lois 
de I'Ontario de 1994, est modifie de nouveau : 

a) par insertion de «ou le distributeur» 
apres «percepteur» a la premiere ligne; 

b) par substitution de «him, her or it» a 
«the collector» aux deux dernieres li- 
gnes de la version anglaise. 

(2) Le paragraphe 3.2 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est modi- 
fie par Particle 2 du chapitre 18 des Lois de 
I'Ontario de 1994, est modifie de nouveau : 

a) par insertion de «ou le distributeur» 
apres «percepteur» a la premiere ligne; 

b) par substitution de «he, she or it» a «the 
collcctor» a la quatrieme ligne de la 
version anglaise. 

6. Le paragraphe 3.4 (4) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par in- 
sertion de «, distributeur» apres «percepteur» 
a la deuxieme ligne. 

7. (1) Le paragraphe 3.5 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 3 du chapitre 49 
des Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par 
insertion de «, au distributeur» apres «percep- 
teur» aux deuxieme et troisieme lignes. 

(2) Le paragraphe 3.5 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par in- 
sertion de «, distributeur» apres «percepteur» 
a la deuxieme ligne. 

8. (1) Le paragraphe 3.6 (1) de la Loi, tel 
qu'il adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par in- 
sertion de «, a un distributeur» apres «percep- 
teur» a Pavant-derniere ligne. 

(2) Le paragraphe 3.6 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est mo- 
difie par Particle 2 du chapitre 18 des Lois de 
I'Ontario de 1994, est abroge. 



1 102 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec. /art. 9 



Tnisl for 

moneys 

collected 



Extension of 
trust 



9. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

3.6.1 (1) Any amount collected or collect- 
able as or on account of tax under this Act by 
a collector, distributor or registered importer 
shall be deemed, despite any security interest 
in the amount so collected or collectable, to be 
held in trust for Her Majesty in right of Onta- 
rio and separate and apart from the property of 
the collector, distributor or registered im- 
porter, and from property held by any secured 
creditor that but for the security interest would 
be the property of the collector, distributor or 
registered importer, and shall be paid over by 
the collector, distributor or registered importer 
in the manner and at the time provided under 
this Act and the regulations. 

(2) Despite any provision of this or any 
other Act. where at any time an amount 
deemed by subsection (I) to be held in trust is 
not paid as required under this Act, property 
of the collector, distributor or registered im- 
porter and property held by any secured credi- 
tor of the collector, distributor or registered 
importer that, but for a security interest would 
be property of the collector, distributor or 
registered importer, equal in value to the 
amount so deemed to be held in trust shall be 
deemed. 

(a) to be held, from the time the amount 
was collected or collectable by the col- 
lector, distributor or registered importer, 
separate and apart from the property of 
the collector, distributor or registered 
importer in trust for Her Majesty in 
right of Ontario whether or not the 
property is subject to a security interest; 
and 

(b) to form no part of the estate or property 
of the collector, distributor or registered 
importer from the time the amount was 
so collected or collectable whether or 
not the property has in fact been kept 
separate and apart from the estate or 
property of the collector, distributor or 
registered importer and whether or not 
the property is subject to such security 
interest. 

(3) The property described in subsection (2) 
shall be deemed to be beneficially owned by 
Her Majesty in right of Ontario despite any 
security interest in such property or in the 
proceeds of such property, and the proceeds of 
such property shall be paid to the Minister in 
priority to all such security interests. 

Exception (4) This section and subsection 17 (3.1) do 
not apply in proceedings to which the Bank- 
ruptcy and Insolvency Act (Canada) or the 
Companies' Creditors Arrangement Act (Can- 
ada) applies. 



Same 



9. La Loi est modifiee par adjunction de 
Particle suivant : 

3.6.1 (1) Les sommes percues ou perceva- Eiducie 
bles au titre de la taxe par un percepteur. un 
distributeur ou un importateur inscrit aux 
termes de la presente loi sont reputees, malgre 
toute surete les grevant, detenues en fiducie 
pour Sa Majeste du chef de I' Ontario, separees 
des biens du percepteur, du distributeur ou de 
l'importateur inscrit et des biens que detient 
son creancier garanti et qui, en l'absence de la 
surete, seraient ceux du percepteur, du distri- 
buteur ou de 1' importateur inscrit. Le percep- 
teur, le distributeur ou l'importateur inscrit 
remet ces sommes de la maniere et au moment 
prevus par la presente loi et les reglements. 



Non- 

versement 



(2) Malgre toute disposition de la presente 
loi ou de toute autre loi, en cas de non-verse- 
ment, contrairement a la presente loi, d'une 
somme qui est reputee detenue en fiducie aux 
termes du paragraphe ( 1 ), les biens du percep- 
teur, du distributeur ou de l'importateur inscrit 
et les biens que detient son creancier garanti et 
qui, en l'absence d'une surete, seraient ceux 
du percepteur, du distributeur ou de l'importa- 
teur inscrit, d'une valeur egale a cette somme 
sont reputes : 

a) d'une part, detenus en fiducie pour Sa 
Majeste du chef de l'Ontario, a compter 
du moment ou la somme a ete percue 
ou etait percevable par le percepteur, le 
distributeur ou l'importateur inscrit. se- 
pares des propres biens du percepteur, 
du distributeur ou de l'importateur ins- 
crit, qu'ils soient ou non greves d'une 
surete; 

b) d'autre part, ne pas faire partie du patri- 
moine ou des biens du percepteur, du 
distributeur ou de l'importateur inscrit a 
compter du moment ou la somme a ete 
perdue ou etait percevable ainsi, que 
ces biens aient ete ou non tenus separes 
du patrimoine ou des propres biens du 
percepteur, du distributeur ou de l'im- 
portateur inscrit et qu'ils soient ou non 
greves d'une telle surete. 

(3) Les biens vises au paragraphe (2) sont |dem 
reputes des biens dont Sa Majeste du chef de 
l'Ontario est proprietaire beneficiaire malgre 
toute surete les grevant ou grevant le produit 

en decoulant. Ce produit est verse au ministre 
par pnorite sur une telle surete. 

(4) Le present article et le paragraphe 17 Exception 
(3.1) ne s'appliquent pas aux instances aux- 
quelles s'applique la Loi sur la faillite et I'in- 
solvabilite (Canada) ou la Loi sur les arrange- 



Sec/art. 9 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1103 



Minister's 
certificate 



No distribu- 
tion without 
Minister's 
certificate 



Notice to be 
given 



Minister to 
advise of 
indebtedness 



Definitions 



(5) Every person who, as assignee, liquida- 
tor, administrator, receiver, receiver-manager, 
secured or unsecured creditor or agent of the 
creditor, trustee or other like person, other 
than a trustee appointed under the Bankruptcy 
and Insolvency Act (Canada), takes control or 
possession of the property of any collector, 
distributor or registered importer shall, before 
distributing such property or the proceeds 
from the realization thereof under that per- 
son's control, obtain from the Minister a cer- 
tificate that the amount deemed by subsection 
(1) to be held in trust, including any interest 
and penalties payable by the collector, distrib- 
utor or registered importer, has been paid or 
that security acceptable to the Minister has 
been given. 

(6) Any person described in subsection (5) 
who distributes any property described in that 
subsection or the proceeds of the realization 
thereof without having obtained the certificate 
required by that subsection is personally liable 
to Her Majesty in right of Ontario for an 
amount equal to the amount deemed by sub- 
section (1) to be held in trust, including any 
interest and penalties payable by the collector, 
distributor or registered importer. 

(7) The person described in subsection (5) 
shall, within 30 days from the date of that 
person's assumption of possession or control 
give written notice thereof to the Minister. 

(8) As soon as practicable after receiving 
such notice, the Minister shall advise the per- 
son described in subsection (5) of the amount 
deemed by subsection (1) to be held in trust, 
including any interest and penalties thereon. 

(9) In this section and in subsection 17 
(3.1), 

"secured creditor" means a person who has a 
security interest in the property of another 
person or who acts for or on behalf of that 
person with respect to the security interest, 
and includes a trustee appointed under a 
trust deed relating to a security interest, a 
receiver or receiver-manager appointed by a 
secured creditor or by a court on the appli- 
cation of a secured creditor and any other 
person performing a similar function; 
("creancier garanti") 

"security interest" means any interest in prop- 
erty that secures payment or performance of 
an obligation, and includes an interest cre- 
ated by or arising out of a debenture, mort- 
gage, lien, pledge, charge, deemed or actual 
trust, assignment or encumbrance of any 
kind whatsoever or whenever arising, cre- 



ments avec les creanciers des compagnies 
(Canada). 

(5) La personne qui, a titre de cessionnaire, 
de liquidateur, d'administrateur, de sequestre, 
d'administrateur-sequestre, de creancier ga- 
ranti ou non garanti ou de mandataire du 
creancier, du fiduciaire ou d'une autre per- 
sonne semblable, a l'exclusion d'un syndic 
nomme en vertu de la Loi sur la faillite et 
I ' insolvabilite (Canada), assume le controle ou 
prend possession des biens du percepteur, du 
distributeur ou de l'importateur inscrit obtient 
du ministre, avant de distribuer ces biens ou le 
produit de leur realisation, un certificat attes- 
tant que la somme reputee detenue en fiducie 
aux termes du paragraphe (1), y compris les 
interets et les penalites payables par le percep- 
teur, le distributeur ou l'importateur inscrit, a 
ete payee ou qu'une garantie jugee suffisante 
par le ministre a ete fournie a ce titre. 

(6) Toute personne visee au paragraphe (5) 
qui distribue des biens vises a ce paragraphe 
ou le produit de leur realisation sans avoir 
obtenu le certificat exige par le meme para- 
graphe est personnellement tenue de verser a 
Sa Majeste du chef de l'Ontario une somme 
egale a la somme reputee detenue en fiducie 
aux termes du paragraphe (1), y compris les 
interets et penalites payables par le percepteur, 
le distributeur ou l'importateur inscrit. 

(7) La personne visee au paragraphe (5) 
donne au ministre, dans les 30 jours de la date 
a laquelle elle a pris possession ou assume le 
controle des biens, un avis ecrit a cet effet. 

(8) Des que possible apres avoir recu cet 
avis, le ministre avise la personne visee au 
paragraphe (5) de la somme reputee detenue 
en fiducie aux termes du paragraphe (1), y 
compris les interets et les penalites qui s'y 
rapportent. 

(9) Les definitions qui suivent s'appliquent 
au present article et au paragraphe 17 (3.1). 

«creancier garanti» Personne qui detient une 
surete sur le bien d'une autre personne ou 
qui est mandataire de cette personne quant a 
cette surete, y compris un fiduciaire designe 
dans un acte de fiducie portant sur la surete, 
un sequestre ou administrateur-sequestre 
nomme par un creancier garanti ou par un 
tribunal a la demande d'un creancier garanti 
ou une autre personne dont les fonctions 
sont semblables a celles de l'une de ces 
personnes. («secured creditor») 

«surete» Interet sur un bien qui garantit le 
paiement d'une dette ou l'execution d'une 
obligation, y compris un interet ne ou de- 
coulant d'une debenture, d'une hypotheque, 
d'un privilege, d'un nantissement, d'une fi- 
ducie reputee ou reelle et d'une cession 
quelle qu'en soit la nature ou a quelque date 



Certificat du 
ministre 



Aucune 

distribution 

sans 

certificat du 
ministre 



Avis 

obligatoire 



Avis du 
ministre 



Definitions 



1104 Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 9 



Application 



Export of 
fuel 



ated or deemed to arise or otherwise pro- 
vided for, but does not include a security 
interest prescribed by the Minister as one to 
which this section does not apply, ("surete") 

(10) This section, subsection 17.1 (11.1) 
and clause 25.1 (2) (b) apply in respect of any 
tax collected or collectable by a collector, 
distributor or registered importer on or after 
January 1. 1999, whether or not the security 
interest was acquired before that date. 

10. Section 3.8 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
3, is repealed. 

11. (1) Subsection 3.9 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 3, is amended, 

(a) by inserting after "collector" in the first 
line "distributor"; and 

(b) by striking out "the collector, registered 
importer, wholesaler or retail dealer" in 
the seventh and eighth lines of the Eng- 
lish version and substituting "he, she or 
it". 

(2) Subsection 3.9 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 3, is amended by inserting after "col- 
lector" in the first line "distributor". 



12. Subsection 4.3 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 4, is amended by striking out "Treas- 
urer" in the second line and substituting 
"Minister". 

13. (1) Subsection 4.8 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, chap- 
ter 19, section 7, is repealed and the following 
substituted: 

(1) Every exporter shall transmit to the 
Minister (in the form and manner required by 
the Minister) information in respect of fuel in 
bulk that the exporter delivers or causes to be 
delivered to a person outside Ontario. 

(2) Subsection 4.8 (4) of the Act, as enacted 
bj the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 4 and amended by 1994, chapter 18. 
section 2, is further amended by striking out 
"subsection (1), (2) or (3)" in the second line 
and substituting "subsection ( 1 ) or (3)". 

14. Subsection 4.11 (1) of the Act. .is 
enacted by the Statutes of Ontario. 1991, chap- 
ter 49. section 4, is amended by inserting after 
"collec tor" in the fifth line "or distributor". 



15. Section 4.17 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, sec- 



qu'elle soit creee, reputee exister ou prevue 
par ailleurs, a I'exclusion d'une surete que 
le ministre prescrit comme n'etant pas assu- 
jettie au present article. («security interest») 

(10) Le present article, le paragraphe 17.1 Application 
(11.1) et I'alinea 25.1 (2) b) s'appliquent a 
I'egard de toute taxe percue ou percevable par 
un percepteur, un distributee ou un importa- 
teur inscrit le l er janvier 1999 ou apres cette 
date, que la surete ait ete acquise ou non avant 
cette date. 

10. L'article 3.8 de la Eoi, tel qu'il est adop- 
te par l'article 3 du chapitre 49 des Lois de 
TOntario de 1991, est abroge. 

11. (1) Le paragraphe 3.9 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 3 du chapitre 49 
des Lois de I'Ontario de 1991, est modifie : 

a) par insertion de «, le distributeur» 
apres «percepteur» a la premiere ligne; 

b) par substitution de «he, she or it» a «the 
collector, registered importer, wholesa- 
ler or retail dealer» aux septieme et hui- 
tieme lignes de la version anglaise. 

(2) Le paragraphe 3.9 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 3 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par in- 
sertion de «, le distributeur» apres «percep- 
teur» a la premiere ligne. 

12. Le paragraphe 4.3 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 4 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par sub- 
stitution de «ministre» a «tresorier» aux pre- 
miere et deuxieme lignes. 

13. (1) Le paragraphe 4.8 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par l'article 7 du 
chapitre 19 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(1) L'exportateur remet au ministre (selon Exportation 
la formule et de la maniere qu'exige celui-ci) decarburam 
les renseignements a I'egard du carburant en 

vrac qu'il livre ou fait livrer a une personne a 
I'exterieur de I'Ontario. 

(2) Le paragraphe 4.8 (4) de la Loi. tel qu'il 
est adopte par l'article 4 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991 et tel qu'il est modi- 
fie par l'article 2 du chapitre 18 des Lois de 
I'Ontario de 1994. est modifie de nouveau p;ir 
substitution de «paragraphe (1) ou (3)» a «pa- 
ragraphe (1). (2) ou (3)» a la deuxieme ligne. 

14. Le paragraphe 4.11 (1) de la Loi. tel 
qu'il est adopte par l'article 4 du chapitre 49 
des Lois de TOntario de 1991, est modifie par 
insertion de «ou mi distributeur» apres «per» 
cepteur» a la derniere ligne. 

15. L'article 4.17 de la I oi. tel qu'il est 
adopte par Particle 5 du chapitre 49 des I ois 



Sec/art. 15 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1105 



Distributor 
as registered 
dyer 



Use of dye 



Exception 



Conditions 
of consent 



tion 5 and amended by 1997, chapter 19, sec- 
tion 7, is further amended by adding the fol- 
lowing subsection: 

(2.1) Subject to section 9, every distributor 
who proposes to colour fuel is entitled to be 
registered as a dyer and to be issued a certifi- 
cate of registration upon application (on the 
form provided by the Minister), 



(a) if the distributor owns or operates a 
facility for the purposes of colouring 
fuel; and 

(b) if the distributor has total sales of co- 
loured fuel from all facilities owned or 
operated by the distributor that are 
greater than or equal to the prescribed 
percentage of the distributor's total 
sales of coloured fuel during the calen- 
dar year preceding the year in which the 
distributor applies for registration. 

16. (1) Subsection 4.18 (4) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 5, is repealed and the following 
substituted: 

(4) Every registered dyer shall use only dye 
provided by the Minister and shall do so in the 
manner, with the equipment and using the 
methods and procedures required under this 
Act to colour fuel. 

(2) Section 4.18 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
5, is amended by adding the following subsec- 
tions: 

(4.1) Despite subsection (4), a registered 
dyer may do the following things to fuel des- 
tined for export from Canada, if the registered 
dyer obtains the prior written consent of the 
Minister to do so: 

1 . Manually blend dye with the fuel. 

2. Blend dye with the fuel using a differ- 
ent quantity of dye from the quantity 
established by the Minister for the pur- 
poses of the definition of "colouring" in 
subsection 1 (1). 

(4.2) The Minister may give his or her con- 
sent for the purposes of subsection (4.1) and 
may impose such conditions and restrictions 
on the registered dyer as he or she considers 
reasonable in the circumstances, including 
requiring the dyer to reimburse the Minister 
for the cost of the dye used to colour the fuel 
destined for export from Canada. 



de POntario de 1991 et tel qu'il est modifie par 
Particle 7 du chapitre 19 des Lois de POntario 
de 1997, est modifie de nouveau par adjunc- 
tion du paragraphe suivant : 

(2.1) Sous reserve de Particle 9, le distribu- Ledistribu- 
teur qui a Pintention de colorer du carburant a teu / com , me 

. . „ , prepose a la 

le droit d etre inscnt comme prepose a la co- coloration 
loration et de se voir delivrer un certificat inscrit 
d' inscription sur presentation d'une demande 
a cet effet (redigee selon la formule fournie 
par le ministre) s'il remplit les conditions sui- 
vantes : 

a) il est le proprietaire ou l'exploitant 
d'une installation de coloration du car- 
burant; 

b) ses ventes totales de carburant colore 
provenant de toutes les installations 
dont il est le proprietaire ou l'exploitant 
sont superieures ou egales au pourcen- 
tage prescrit de ses ventes totales de 
carburant colore de l'annee civile pre- 
cedant l'annee de sa demande descrip- 
tion. 

16. (1) Le paragraphe 4.18 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 5 du chapitre 49 
des Lois de POntario de 1991, est abroge et 
re nip lace par ce qui suit : 

(4) Le prepose a la coloration inscrit n' uti- 
lise que le colorant fournit par le ministre et le 
fait de la maniere, a l'aide du materiel et selon 
les precedes exiges en vertu de la presente loi 
pour la coloration du carburant. 

(2) L'article 4.18 de la Loi, tel qu'il est adop- 
te par Particle 5 du chapitre 49 des Lois de 
POntario de 1991, est modifie par adjonction 
des paragraphes suivants : 

(4.1) Malgre le paragraphe (4), un prepose Exception 
a la coloration inscrit peut faire ce qui suit au 
carburant destine a etre exporte du Canada, 
s'il obtient au prealable le consentement ecrit 
du ministre pour ce faire : 

1. Melanger manuellement le colorant au 
carburant. 



2. Melanger au carburant une quantite de 
colorant differente de celle que fixe le 
ministre pour l'application de la defini- 
tion de «coloration» au paragraphe 1 
(1). 

(4.2) Le ministre peut donner son consente- 
ment pour l'application du paragraphe (4.1) et 
peut imposer au prepose a la coloration inscrit 
les conditions et restrictions qu'il estime ap- 
propriees dans les circonstances, notamment 
exiger que le prepose lui rembourse le cout du 
colorant utilise pour colorer le carburant desti- 
ne a etre exporte du Canada. 



Utilisation 
du colorant 



Conditions 
du consente- 
ment 



I I Of, 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 16(2) 



Same 



Offence. 

unauthorized 

fuel 



Burden of 
proof, unau- 
thorized fuel 



Subsequent 
offence, 
unauthorized 
fuel 



(4.3) If the registered dyer is required to 
reimburse the Minister for the cost of dye as 
described in subsection (4.2). the amount the 
dyer is required to pay shall be deemed to be 
tax payable under this Act by the dyer and 
shall be paid to the Minister on or before the 
25th day of the month following the month in 
which the dyer uses the dye. 

17. Subsection 4.19 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 5, is amended by striking out 
"in accordance with the requirements pre- 
scribed by the Minister" in the second, third 
and fourth lines and substituting "as required 
by this Act and the regulations". 

18. (1) Subsection 5 (3) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49. section 6. is amended by striking out 
"driver" in the first line and substituting 
"operator". 

(2) Section 5 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
6, is further amended by adding the following 
subsections: 

(6) Every operator of a motor vehicle that 
is found to contain unauthorized fuel in a fuel 
tank of the motor vehicle is guilty of an 
offence and on conviction is liable to a fine of 
not less than $200 and not more than $1 ,000. 



(7) In any proceeding under subsection (6), 
it is not necessary to prove that unauthorized 
fuel was acquired and used in contravention of 
this Act, but only to prove that the fuel tank of 
a motor vehicle contained unauthorized fuel 
on the day of the examination under this sec- 
tion 



(8) The fact that the unauthorized fuel that 
was found in a fuel tank of a motor vehicle is 
the same unauthorized fuel that was found 
therein on another occasion that constituted an 
offence under subsection (6) is not a defence 
in a prosecution for a subsequent offence 
under that subsection if a period of more than 
24 hours has elapsed since taking a sample of 
fuel from that motor vehicle. 



19. Subsection 6 (2) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 7 and amended by 1994, chapter 
18, section 2, is further amended by inserting 
after "collector" in the seventh line "or dis- 
tributor". 



(4.3) Si le prepose a la coloration inscrit est ,dem 
tenu de rembourser au ministre le cout du co- 
lorant vise au paragraphe (4.2), la somme que 
le prepose doit payer est reputee une taxe 
payable aux termes de la presente loi par le 
prepose et est payee au ministre au plus tard le 
25 du mois qui suit le mois au cours duquel le 
prepose a utilise le colorant. 

17. Le paragraphe 4.19 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 5 du chapitre 49 
des Lois de I'Ontario de 1991, est modifie par 
substitution de «comme Pexigent la presente 
loi et les reglements» a «conformement aux 
exigences prescrites par le ministre» aux troi- 
sieme et quatrieme lignes. 

18. (1) Le paragraphe 5 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 6 du 
chapitre 49 des Lois de I'Ontario de 1991, est 
modifie par substitution de «L'utilisateur» a 
«Le conducteur» a la premiere ligne. 

(2) L'article 5 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par Particle 6 du chapitre 49 des Lois de I'On- 
tario de 1991, est modifie de nouveau par ad- 
junction des paragraphes suivants : 

(6) L'utilisateur d'un vehicule automobile infraction: 

dont il est constate qu'un reservoir a carburant carburam 

^ . non autonse 

contient du carburant non autonse est coupa- 
ble d'une infraction et passible, sur declara- 
tion de culpabilite, d'une amende d'au moins 
200 $ et d'au plus 1 000 $. 

(7) Dans une instance visee au paragraphe Fardeaudeia 
(6), il suffit d'etablir que le reservoir a carbu- P re " ve 

j „ • , M , .. . , carburant 

rant du vehicule automobile contenait du car- non autorise 

burant non autorise le jour oil a ete effectue 
Pexamen vise au present article, sans qu'il soit 
necessaire de prouver Pacquisition et F utilisa- 
tion de ce carburant en contravention a la pre- 
sente loi. 

(8) Le fait que le carburant non autorise 
trouve dans un reservoir a carburant d'un ve- 
hicule automobile soit le meme qui y ait ete 
trouve en une autre occasion ou il y avait 
infraction aux termes du paragraphe (6) ne 
peut servir de defense dans une poursuite rela- 
tive a une infraction subsequent^ aux termes 
de ce paragraphe, s'il s'est ecoule plus de 24 
heures depuis le prelevement d'un echantillon 
de carburant de ce vehicule automobile. 

19. Le paragraphe 6 (2) de la Loi. tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 7 du chapi- 
tre 49 des Lois de I'Ontario de l uo l el tel qu'il 
est modifie par Particle 2 du chapitre 18 des 
Lois de I'Ontario de 19°4. est modifie de nou- 
veau par insertion de «, a un distributeur» 
apres «percepteur» a Pavant-derniere ligne. 



Infraction 
subs£- 
quente : 
carburant 
non autons^ 



Sec/art. 20 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1107 



20. Subsection 6.1 (1) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 8, is amended by inserting after "col- 
lector" in the first line "distributor". 

21. (1) Subsection 7 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 9, is amended by inserting after 
"collector" in the fourth line "distributor". 

(2) Clause 7 (2) (d) of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, sec- 
tion 9, is amended by inserting after "regis- 
tered dyer" in the first line "other than a dis- 
tributor". 

(3) Subsection 7 (2) of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, sec- 
tion 9, is amended by striking out "and" at the 
end of clause (e), by adding "and" at the end 
of clause (f) and by adding the following 
clause: 

(g) every distributor, in an amount not less 
than the equivalent of an average three 
months tax collectable and payable by 
the distributor calculated for the 
12-month period immediately preced- 
ing the date of the Minister's demand or 
$100,000, whichever is the greater. 

22. Subsection 10 (1) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 12, is amended by inserting after 
"collector" in the first line "distributor". 

23. (1) Subsection 11 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 13, is repealed and the following 
substituted: 

Transmission (i) Every collector, registered importer, 
oftax registered consumer or interjurisdictional 

carrier shall transmit with the return required 
by section 10 the amount of the tax payable or 
the amount of the tax payable and collectable, 
as the case may be, by him, her or it. 

(2) Subsection 11 (4) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 13, and amended by 1994, chapter 
18, section 2, is further amended by inserting 
after "collector" in the second line "distribu- 
tor". 



24. (1) Clause 11.1 (2) (a) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1994, chap- 
ter 18, section 2, is amended by striking out 
"and" at the end of subclause (iii) and by add- 
ing the following subclause: 



20. Le paragraphe 6.1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 8 du chapitre 49 des 
Lois de l'Ontario de 1991, est modifie par in- 
sertion de «le distributeur,» apres «percep- 
teur,» a la premiere ligne. 

21. (1) Le paragraphe 7 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 9 du chapitre 49 
des Lois de l'Ontario de 1991, est modifie par 
insertion de «distributeur,» apres «percep- 
teur,» a la quatrieme ligne. 

(2) L'alinea 7 (2) d) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 9 du chapitre 49 des Lois 
de l'Ontario de 1991, est modifie par insertion 
de «autre qu'un distributeur,» apres «prepose 
a la coloration inscrit,» a la premiere ligne. 

(3) Le paragraphe 7 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 9 du chapitre 49 des 
Lois de l'Ontario de 1991, est modifie par ad- 
jonction de l'alinea suivant : 



g) du distributeur, une garantie d'un mon- 
tant equivalant au moins a la moyenne 
de la taxe percevable et payable par lui 
pour un trimestre, calculee d' apres le 
total obtenu pendant la periode de 12 
mois precedant la date oil le ministre 
l'exige, ou de 100 000 $, selon le mon- 
tant le plus eleve. 

22. Le paragraphe 10 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 12 du cha- 
pitre 49 des Lois de l'Ontario de 1991, est 
modifie par insertion de «un distributeur,» a 
«percepteur,» a la premiere ligne. 

23. (1) Le paragraphe 11 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 13 du 
chapitre 49 des Lois de l'Ontario de 1991, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(1) Le percepteur, l'importateur inscrit, le Remise de la 
consommateur inscrit ou le transporteur inter- Iaxe 
territorial remet avec la declaration exigee par 
Particle 10 le montant de la taxe qu'il est tenu 

de payer ou qu'il est tenu de payer et de per- 
cevoir, selon le cas. 

(2) Le paragraphe 11 (4) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 13 du cha- 
pitre 49 des Lois de l'Ontario de 1991 et tel 
qu'il est modifie par Particle 2 du chapitre 18 
des Lois de l'Ontario de 1994, est modifie de 
nouveau par insertion de «, a un distributeur» 
apres «percepteur» aux premiere et deuxieme 
lignes. 

24. (1) L'alinea 11.1 (2) a) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 2 du chapitre 18 des 
Lois de l'Ontario de 1994, est modifie par ad- 
jonction du sous-alinea suivant : 



1 1 OS Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 24(1) 



(iii.l) all amounts paid on behalf of the 
Minister under section 21.1 or 
received under that section in 
respect of tax paid, to the extent 
that the Minister subsequently dis- 
allows the amounts in respect of a 
period before that date, and 



(iii.l) de toutes les sommes payees pour 
le compte du ministre en vertu de 
Particle 21.1 ou revues en vertu de 
cet article a Pegard de la taxe 
payee, dans la mesure ou le minis- 
tre refuse ensuite ces sommes a 
l'egard d'une periode anterieure a 
cette date, 



(2) Clause 11.1 (2) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1994, chapter 18, 
section 2, is amended by striking out "and" at 
the end of subclause (ii) and by adding the 
following subclause: 

(ii.l) all amounts paid on behalf of the 
Minister under section 21.1 before 
that date or received under that 
section in respect of tax paid 
before that date, and 



(2) L'alinea 11.1 (2) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 2 du chapitre 18 des Lois 
de POntario de 1994, est modifie par adjunc- 
tion du sous-alinea suivant : 

(ii.l) de toutes les sommes payees pour 
le compte du ministre en vertu de 
Particle 21.1 avant cette date ou 
revues en vertu de cet article a 
l'egard de la taxe payee avant 
cette date. 



25. Subsection 12 (2) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1991, 
chapter 49, section 14, is further amended by 
inserting after "collector" in the third line and 
in the ninth line "distributor". 



26. (1) Subsection 13 (2) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 18, section 2, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

Same (2) The Minister may, at any time the Min- 

ister considers reasonable, assess against any 
person any tax collected or payable by the 
person or any penalty that the Minister may 
assess under this Act against the person. 

Same (2.1) The Minister may, at any time the 

Minister considers reasonable, send a notice of 
assessment of a tax or a penalty assessed by 
the Minister under this Act against a person 
and the person shall transmit the amount 
assessed forthwith to the Minister. 

(2) Subsection 13 (3) of the Act is amended 
by inserting after "collector" in the third and 
fourth lines "distributor". 

(3) Subsection 13 (4) of the Act is amended 
by inserting after "collector" in the third line 
and in the fifth line "or distributor". 



(4) Subsection 13 (4) of the Act, as amended 
by subsection (3), is further amended by strik- 
ing out "prescribed" at the end and substitut- 
ing "established by the Minister". 



25. Le paragraphe 12 (2) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 14 du chapitre 49 des 
Lois de POntario de 1991, est modifie de nou- 
veau par insertion de «d'un distributeur,» 
apres «percepteur,» a la quatrieme ligne et de 
«ce distributeur,» apres «percepteur,» aux 
douzieme et treizieme lignes. 

26. (1) Le paragraphe 13 (2) de la Loi, tel 
qu'il est modifie par Particle 2 du chapitre 18 
des Lois de POntario de 1994, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(2) Le ministre peut, au moment qu'il juge idem 
raisonnable, etablir une cotisation a l'egard 
d'une personne pour toute taxe per?ue ou 
payable par celle-ci ou pour toute penalite 
qu'il peut etablir a son egard aux termes de la 
presente loi. 

(2.1) Le ministre peut, au moment qu'il idem 
juge raisonnable, envoyer un avis de cotisation 
pour une taxe ou une penalite qu'il a etablie 
aux termes de la presente loi a l'egard d'une 
personne et laquelle lui remet sans delai le 
montant de la cotisation. 

(2) Le paragraphe 13 (3) de la Loi est modi- 
fie par insertion de «d'un distributeur,» apres 
«percepteur,» a la quatrieme ligne. 

(3) Le paragraphe 13 (4) de la Loi est modi- 
fie par insertion de «ou du distributeur» apres 
«percepteur» aux deuxieme et troisieme lignes 
et de «ou le distributeur» apres «percepteur» 
a la cinquieme ligne. 

(4) Le paragraphe 13 (4) de la Loi. tel qu'il 
est modifie par le paragraphe (3), est modifie 
en outre par substitution de «qu'il fixe» a 
«prescrites» a Pavant-derniere ligne. 



Sec/art. 26 (5) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1109 



Assessment 



Same 



Notice of 
objection 



Facts and 
reasons to be 
given 



Same 



Limitation 



(5) Subsection 13 (10) of the Act is repealed 
and the following substituted: 

(10) The Minister may assess tax payable 
or any penalty under this section within four 
years from the date the tax becomes payable. 



(10.1) Despite subsection (10), the Minister 
may assess tax payable or a penalty under this 
section at any time the Minister considers rea- 
sonable if the Minister establishes that, in 
making a return or in supplying or omitting to 
disclose information in respect of tax under 
the Act, the person has made a misrepresenta- 
tion that is attributable to neglect, carelessness 
or wilful default or has committed a fraud. 



27. (1) Subsection 14 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 16 and amended by 1997, chap- 
ter 19, section 7, is repealed and the following 
substituted: 



( 1 ) A person who objects to an assessment 
or statement of disallowance under section 13, 
or to a penalty paid or assessed under this Act, 
may, within 180 days from the service of the 
notice of assessment or statement of disallow- 
ance, or the payment of the penalty under sub- 
section 8 (11), serve on the Minister a notice 
of objection in the form approved by the 
Minister. 

(1.1) The notice of objection shall, 

(a) clearly describe each issue raised by 
way of objection; and 

(b) fully set out the facts and reasons relied 
on by the person in respect of each 
issue. 

(1.2) If a notice of objection does not fully 
set out the facts and reasons relied on by the 
person in respect of an issue, the Minister 
may, in writing, request the person to provide 
the information, and the person shall be 
deemed to have complied with clause (1.1) (b) 
in respect of the issue if the person provides 
the information to the Minister in writing 
within 60 days after the day the request is 
made by the Minister. 

(1.3) A person shall not raise, by way of 
objection under this section to a fresh state- 
ment or reassessment or to a variation of an 
assessment or statement under subsection (4), 
any issue that the person is not entitled to raise 
by way of appeal under this section in respect 
of the fresh statement or reassessment or of a 
variation of the assessment or statement. 



(5) Le paragraphe 13 (10) de la Loi est abro- 
ge et remplace par ce qui suit : 

(10) Le ministre peut etablir une cotisation Cotisation 
a l'egard de la taxe payable ou de toute pena- 
lite aux termes du present article dans les 
quatre ans de la date ou cette taxe devient 
payable. 

(10.1) Malgre le paragraphe (10), le minis- idem 
tre peut, au moment qu'il juge raisonnable, 
etablir une cotisation a l'egard de la taxe 
payable ou d'une penalite aux termes du pre- 
sent article s'il determine que la personne a 
fait une assertion inexacte imputable a la ne- 
gligence, a un manque de diligence ou a une 
omission volontaire ou a commis une fraude 
soit en remplissant une declaration, soit en 
communiquant ou en omettant de divulguer 
des renseignements a l'egard de la taxe visee 
par la presente loi. 

27. (1) Le paragraphe 14 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par 1'article 16 du 
chapitre 49 des Lois de 1'Ontario de 1991 et tel 
qu'il est modifie par Particle 7 du chapitre 19 
des Lois de 1'Ontario de 1997, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(1) La personne qui s'oppose a la cotisation Avis 
ou a la declaration de refus prevue a 1' article d °PP° sltlon 
13 ou a une penalite payee ou imposee aux 
termes de la presente loi peut, dans les 
180 jours de la signification de l'avis de coti- 
sation ou de la declaration de refus ou du 
paiement de la penalite prevue au paragraphe 
8 (11), signifier au ministre un avis d'opposi- 
tion redige selon la formule qu'il approuve. 

(1.1) L'avis d'opposition fait ce qui suit : Faitset 

motifs 

a) il enonce clairement chaque question a 
laquelle s'oppose la personne; 

b) il enonce tous les faits et motifs qu'in- 
voque la personne a l'egard de chaque 
question. 

(1.2) Si l'avis d'opposition n'enonce pas 'dem 
tous les faits et motifs qu'invoque la personne 

a l'egard d'une question, le ministre peut 
demander par ecrit a celle-ci de fournir les 
renseignements. La personne est reputee s'etre 
conformee a l'alinea (1.1) b) a l'egard de la 
question si elle fournit les renseignements au 
ministre par ecrit dans les 60 jours qui suivent 
la date a laquelle le ministre les lui a deman- 
ded. 

(1.3) Une personne ne peut soulever. Restriction 
lorsqu'elle s'oppose en vertu du present article 

a une nouvelle declaration signifiee ou nou- 
velle cotisation etablie ou a une cotisation ou 
declaration modifiee aux termes du paragra- 
phe (4), une question qu'elle n'a pas le droit 
de soulever dans l'appel de la nouvelle decla- 
ration ou cotisation ou de la cotisation ou de- 



1110 Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 27 (I) 



Computation 
of time 



Appeal, how 
instituted 



Limitation 



(2) Subsection 14 (2) of the Act is amended 
by adding at the end "or by such other method 
as the Minister may prescribe". 

(3) Subsection 14 (3) of the Act is repealed. 



(4) Subsection 14 (4) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 16, is amended by striking out "and 
the Minister shall notify the person making 
the objection of the action by the Minister by 
letter, either sent by registered mail to, or per- 
sonally served on, the person" at the end and 
substituting "and the Minister shall give the 
person who made the objection written notice 
of the action taken by the Minister". 

(5) Section 14 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
16, 1994, chapter 18, section 2 and 1997, chap- 
ter 19, section 7, is further amended by adding 
the following subsection: 



(5.1) For the purpose of calculating the 
number of days mentioned in subsection (1), 
(1.2) or (5), the day on which a notice of 
assessment or a statement referred to in sub- 
section (1) is mailed, a request is made under 
subsection (1.2) or notice is given under sub- 
section (4) is the date stated on the notice, 
statement or request. 

(6) Subsection 14 (6) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 19, 
section 7, and subsection 14 (7) of the Act are 
repealed and the following substituted: 

(6) An appeal to the Ontario Court (General 
Division) shall be instituted by, 

(a) filing a notice of appeal with the court 
in the form approved by the Minister; 



(b) paying a fee to the court in the same 
amount and manner as the fee payable 
under regulations made under the 
Administration of Justice Act on the 
issue of a statement of claim; and 



(c) serving on the Minister a copy of the 
notice of appeal as filed. 

(6.1) A person is entitled to raise by way of 
appeal only those issues raised by the person 
in a notice of objection to the assessment, 
statement or penalty being appealed and in 
respect of which the person has complied or 
was deemed to have complied with subsection 
(1.1). 



nombre de 
jours 



claration modifiee qu'elle peut interjeter en 
vertu du present article. 

(2) Le paragraphe 14 (2) de la Loi est modi- 
fie par insertion de «ou par tout autre mode 
que prescrit le ministre». 

(3) Le paragraphe 14 (3) de la Loi est abro- 

(4) Le paragraphe 14 (4) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 16 du cha- 
pitre 49 des Lois de I'Ontario de 1991, est 
modifie par substitution de «et avise alors par 
ecrit l'auteur de f opposition des mesures qu'il 
prend» a «et avise alors I'auteur de 1'opposi- 
tion des mesures qu'il a prises, au moyen 
d'une lettre qu'il lui envoie par courrier re- 
commande ou lui fait signifier a personne» 
aux cinq dernieres lignes. 

(5) L'article 14 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par l'article 16 du chapitre 49 des Lois de 
I'Ontario de 1991, par l'article 2 du chapitre 
18 des Lois de I'Ontario de 1994 et par l'arti- 
cle 7 du chapitre 19 des Lois de I'Ontario de 
1997, est modifie de nouveau par adjonction 
du paragraphe suivant : 

(5.1) Aux fins du calcul du nombre de jours Caicuidu 
mentionne au paragraphe (1), (1.2) ou (5), le 
jour de la mise a la poste de l'avis de cotisa- 
tion ou de la declaration vise au paragra- 
phe (1), de la presentation de la demande pre- 
vue au paragraphe (1.2) ou de la remise de 
l'avis prevu au paragraphe (4) est la date qui 
est indiquee dans l'avis, la declaration ou la 
demande. 

(6) Le paragraphe 14 (6), tel qu'il est modi- 
fie par l'article 7 du chapitre 19 des Lois de 
I'Ontario de 1997, et le paragraphe 14 (7) de la 
Loi sont abroges et remplaces par ce qui suit : 

(6) L' appel est interjete devant la Cour de Procedure 
I'Ontario (Division generate) comme suit : d appel 

a) en deposant aupres du tribunal un avis 
d'appel redige selon la tormule qu'ap- 
prouve le ministre; 

b) en payant au tribunal des frais selon le 
meme montant et les memes modalites 
que les frais payables aux termes de 
reglements pris en application de la Loi 
sur ['administration de la justice lors de 
la delivrance d'une declaration; 

c) en signifiant au ministre une copie de 
l'avis d'appel qui a ete depose. 

(6.1) Une personne n'a le droit de soulever. Restriction 
par voie d'appel, que les questions qu'elle 
souleve dans un avis d'opposition a la cotisa- 
tion, a la declaration ou a la penalite qui est 
portee en appel et a regard desquelles elle 
s'est conformee ou est reputee s'etre confor- 
med au paragraphe (1.1). 



Sec/art. 27 (6) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1111 



Exception (6.2) Despite subsection (6.1), a person 
may raise by way of appeal an issue forming 
the basis of a fresh statement or reassessment 
or of a variation of an assessment, statement 
or penalty under subsection (4) if the issue 
was not part of the assessment, statement or 
penalty with respect to which the person 
served the notice of objection. 



Application, (6.3) Subsections (6.1) and (6.2) apply only 
and^ 6 ) ^ m res P ect °f appeals in respect of which the 

period of 90 days referred to in subsection (5) 

begins after December 31, 1998. 



Waived right 
of objection 
or appeal 



Service 



Same 



(6.4) Despite subsection (5), no person 
shall institute an appeal under this section to 
have an assessment, statement or penalty va- 
cated or varied in respect of an issue for which 
the right of objection or appeal has been 
waived in writing by or on behalf of the 
person. 

(6.5) A notice of appeal shall be served on 
the Minister by being sent by registered mail 
addressed to the Minister, by personal service 
or by such other method of service as the 
Minister prescribes. 

28. (1) Subsection 17 (1) of the Act is 
amended by striking out "Treasurer" in the 
second line and substituting "Minister". 

(2) Subsection 17 (3) of the Act is amended 
by striking out "Treasurer" in the tenth line 
and substituting "Minister". 

(3) Section 17 of the Act is amended by add- 
ing the following subsections: 

(3.1) Despite any provision of this or any 
other Act, where the Minister has knowledge 
or suspects that within 90 days a person is, or 
is about to become, indebted or liable to make 
any payment to, 

(a) a person whose property is subject to 
the deemed trust created by subsection 
3.6.1 (1); or 

(b) a secured creditor who has a right to 
receive the payment that, but for a secu- 
rity interest in favour of the secured 
creditor, would be payable to the person 
referred to in clause (a), 

the Minister may by ordinary mail or by 
demand served personally, require the first- 
named person to pay forthwith to the Minister 
on account of the liability of the person 
referred to in clause (a) all or part of the 
money that would otherwise be paid, and any 
such payment shall become the property of 
Her Majesty in right of Ontario despite any 
security interest in it and shall be paid to the 



Application 
des par. (6.1) 
et (6.2) 



Renonciation 
au druil 
d'opposition 
ou d'appel 



(6.2) Malgre le paragraphe (6.1), une per- Exception 
sonne peut soulever, par voie d'appel, une 
question sur laquelle se fonde une nouvelle 
cotisation etablie ou une cotisation, declara- 
tion ou penalite modifiee aux termes du para- 
graphe (4) si la question ne faisait pas partie 

de la cotisation, de la declaration ou de la 
penalite a 1'egard de laquelle elle a signifie 
l'avis d'opposition. 

(6.3) Les paragraphes (6.1) et (6.2) ne s'ap- 
pliquent qu'a l'egard des appels a l'egard des- 
quels la periode de 90 jours visee au paragra- 
phe (5) commence apres le 31 decembre 1998. 

(6.4) Malgre le paragraphe (5), aucune per- 
sonne ne doit interjeter d'appel en vertu du 
present article en vue de faire annuler ou mo- 
difier une cotisation, une declaration ou une 
penalite en ce qui concerne une question a 
l'egard de laquelle la personne ou son repre- 
sentant a renonce par ecrit au droit d'opposi- 
tion ou d'appel. 

(6.5) L'avis d'appel est signifie au ministre Signification 
par courrier recommande, par signification a 
personne ou par tout autre mode de significa- 
tion que present le ministre. 

28. (1) Le paragraphe 17 (1) de la Loi est 
modifie par substitution de «ministre» a «tre- 
sorier» a la deuxieme ligne. 

(2) Le paragraphe 17 (3) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministre» a «tresorier» 
a la huitieme ligne. 

(3) L'article 17 de la Loi est modifie par 
adjonction des paragraphes suivants : 

(3.1) Malgre toute disposition de la pre- Wem 
sente loi ou d'une autre loi, si le ministre sait 
ou soup^onne que, dans les 90 jours, une per- 
sonne sera endettee en vers l'une ou 1' autre des 
personnes suivantes ou sera sur le point de 
l'etre ou devra lui verser un paiement : 

a) une personne dont les biens sont assu- 
jettis a la fiducie reputee creee par le 
paragraphe 3.6.1 (1); 

b) un creancier garanti qui a droit au paie- 
ment qui, en l'absence de la surete en 
sa faveur, devrait etre fait a la personne 
visee a l'alinea a), 

le ministre peut, par courrier ordinaire ou par 
demande signifiee a personne, exiger que la 
personne mentionnee en premier lieu lui verse 
sans delai, au titre de la dette de la personne 
mentionnee a l'alinea a), la totalite ou une 
partie des sommes d'argent qui seraient nor- 
malement payees. Ce paiement est acquis a Sa 
Majeste du chef de 1' Ontario malgre toute su- 
rete le grevant et est fait au ministre par prio- 
rite sur toute autre surete. 



mi: 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 28 (3) 



Minister in priority to any such security 
interest. 

Same (3.2) Subsection (3.1) applies to amounts 

that become subject to a deemed trust under 

subsection 3.6.1 (1) on or after January I, 

1999, whether or not the security interest was 
acquired before that date. 

(4) Subsection 17 (4) of the Act is amended 
by striking out "Treasurer" in the first line 
and substituting "Minister". 

(5) Subsection 17 (5) of the Act is amended 
by striking out "Treasurer" in the fifth line 
and in the eighth line and substituting in each 
case "Minister". 

(6) Subsection 17 (8) of the Act is amended 
by striking out "Treasurer" in the third line 
and in the eleventh line and substituting in 
each case "Minister". 

(7) Subsection 17 (9) of the Act is amended 
by striking out "Treasurer" in the second line 
and substituting "Minister". 

29. Section 17.1 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1994, chapter 18, sec- 
tion 2, is amended by adding the following 
subsection: 

Effeciof (M.l) The registration of a notice of lien 

deemed trusi an( j cnar g e unc i er this section does not affect 
the operation of section 3.6.1 and applies to 
secure any liability of a taxpayer in addition to 
any deemed trust under that section. 

30. (1) Clause 18 (1) (c) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1991, 
chapter 49, section 18, is further amended by 
inserting after "collector" in the second line 
"distributor". 

(2) Clause 18 (1) (e) of the Act is amended 
by striking out "in the proportion prescribed 
for colouring fuel" in the ninth and tenth lines 
and substituting "in the proportion established 
by the Minister for colouring fuel". 

(3) Subsection 18 (2) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 18, is further amended by inserting 
after "collector" in the sixth line "distributor". 

(4) Subsection 18 (4) of the Act is amended 
by striking out "Ministry of Revenue" in the 
fifth and sixth lines and substituting "Ministry 
of Finance". 

31. Clause 19 (5) (d) of the Act is amended 
by striking out "prescribed" in the fourth line 
and substituting "established by the Minister". 



(3.2) Le paragraphe (3.1) s'applique aux idem 
sommes qui deviennent assujetties a une fidu- 
cie reputee visee au paragraphe 3.6.1 (1) le 
l er janvier 1999 ou apres cette date, que la 
surete ait ete acquise ou non avant cette date. 

(4) Le paragraphe 17 (4) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministre» a «tresoriei> 
a la premiere ligne. 

(5) Le paragraphe 17 (5) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministre» a «tresorier» 
a la cinquieme et a la huitieme ligne. 

(6) Le paragraphe 17 (8) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministre» a «tresorier» 
a la troisieme et a la derniere ligne. 

(7) Le paragraphe 17 (9) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministre» a «tresorier» 
a la deuxieme ligne. 

29. L'article 17.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 2 du chapitre 18 des Lois 
de I'Ontario de 1994, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(11.1) L'enregistrement de l'avis de privi- Effetdela 
lege et de surete reelle prevu au present article flduc '. e 
n a pas pour eftet de porter atteinte a 1 appli- 
cation de Particle 3.6.1 et sert a garantir toute 
obligation d'un contribuable en plus de toute 
fiducie reputee aux termes de cet article. 

30. (1) L'alinea 18 (1) c) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 18 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie de nou- 
veau par insertion de «distributeur,» apres 
«percepteur,» a la deuxieme ligne. 

(2) L'alinea 18 (1) e) de la Loi est modifie 
par substitution de «que fixe le ministre pour 
la coloration du carburant» a «prescrite pour 
la coloration du carburant» aux deux der- 
nieres lignes. 

(3) Le paragraphe 18 (2) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 18 du chapitre 49 des 
Lois de I'Ontario de 1991, est modifie de nou- 
veau par insertion de «d'un distributeur,» 
apres «percepteur,» a la sixieme ligne. 

(4) Le paragraphe 18 (4) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «ministere des Finan- 
ces» a «ministere du Revenu» a la cinquieme 
ligne. 

31. L'alinea 19 (5) d) de la Loi est modifie 
par substitution de «que fixe le ministre» a 
«prescrite» a la quatriemc ligne. 



Sec/art. 32 ( 1 ) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1113 



Application 
by eligible 
retailer 



Application 
by eligible 
wholesaler 



Same 



Evidence of 
entitlement 



Payment on 
behalf of 
Minister 



Termination 
of authority 
to make pay- 
ments 



32. (1) Subsection 21 (3) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1991, chap- 
ter 49, section 19, is amended by striking out 
"three years" in the fourth line and substitut- 
ing "four years". 

(2) Subsection 21 (6) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 19, is amended, 

(a) by striking out "Treasurer" in the 
second line and substituting "Minister"; 
and 

(b) by striking out "three years" in the 
sixth line and substituting "four years". 

33. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

21.1 (1) An eligible retailer who purchases 
fuel measured by the adjusted temperature 
method and sells it measured by the unad- 
justed temperature method may apply to the 
Minister to receive an amount calculated in 
the manner directed by the Minister in respect 
of the amount the retailer paid to the collector 
or wholesaler (from whom the fuel is pur- 
chased) on account of tax in respect of the 
fuel. 

(2) An eligible wholesaler who is not desig- 
nated a collector and who purchases fuel mea- 
sured by the adjusted temperature method and 
sells it measured by the unadjusted tempera- 
ture method may apply to the Minister to 
receive an amount calculated in the manner 
directed by the Minister in respect of the 
amount the wholesaler paid to the collector 
(from whom the fuel is purchased) on account 
of tax in respect of the fuel. 

(3) The application shall be made on the 
form and in the manner approved by the Min- 
ister and shall be given to the collector or 
wholesaler from whom the person purchases 
the fuel. 

(4) Upon the Minister's request, the appli- 
cant shall give the Minister evidence satisfac- 
tory to the Minister to prove that the person is 
entitled under this section to the amount for 
which the application is made. 

(5) The collector or wholesaler may make 
the payment to the applicant on behalf of the 
Minister at the time of purchase of the fuel 
and shall do so in a manner approved by the 
Minister. 

(6) The Minister may, by a notice in writ- 
ing, require a collector or wholesaler to cease 
making payments under this section or to 
cease making payments under this section to 
persons named in the notice, and the collector 
or wholesaler shall comply with the notice in 
accordance with its terms. 



Demande du 

detaillant 

admissible 



32. (1) Le paragraphe 21 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 19 du 
chapitre 49 des Lois de 1'Ontario de 1991, est 
modifie par substitution de «quatre ans» a 
«trois ans» a la cinquieme ligne. 

(2) Le paragraphe 21 (6) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 19 du chapitre 49 des 
Lois de 1'Ontario de 1991, est modifie : 

a) par substitution de «ministre» a «treso- 
rier» a la premiere ligne; 

b) par substitution de «quatre ans» a 
«trois ans» a la sixieme ligne. 

33. La Loi est modifiee par adjunction de 
Particle suivant : 

21.1 (1) Le detaillant admissible qui 
achete du carburant mesure selon la methode 
de correction en fonction de la temperature et 
le vend mesure selon la methode traditionnelle 
peut demander au ministre de recevoir une 
somme calculee selon la directive du ministre 
a l'egard de la somme qu'il a payee au percep- 
teur ou au grossiste (a qui il a achete le carbu- 
rant) au titre de la taxe sur le carburant. 



(2) Le grossiste admissible qui n'est pas Demande du 
designe comme percepteur et qui achete du ^ os ^. s -u le 
carburant mesure selon la methode de correc- 
tion en fonction de la temperature et le vend 

mesure selon la methode traditionnelle peut 
demander au ministre de recevoir une somme 
calculee selon la directive du ministre a 
l'egard de la somme qu'il a payee au percep- 
teur (a qui il a achete le carburant) au titre de 
la taxe sur le carburant. 

(3) La demande est redigee selon la for- 'dem 
mule et de la maniere qu'approuve le ministre 

et est remise au percepteur ou au grossiste a 
qui la personne achete le carburant. 

(4) A la demande du ministre, 1'auteur de la Preuvedu 
demande lui fournit une preuve de nature a le dr0 " 
convaincre qu'il a droit, aux termes du present 
article, a la somme demandee. 



(5) Le percepteur ou le grossiste peut faire Paiemem 

le paiement a 1'auteur de la demande pour le P ourle 

i • • v , , . . . r . comptedu 

compte du ministre a 1 achat du carburant et le ministre 
fait de la fatjon qu'approuve celui-ci. 



(6) Le ministre peut, par avis ecrit, exiger Revocation 

qu'un percepteur ou un grossiste cesse de faire faire'des 

des paiements en vertu du present article ou pa iements 
cesse d'en faire aux personnes nominees dans 
l'avis. Le percepteur ou le grossiste se con- 
forme aux termes de l'avis. 



I I 14 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 33 



(Vila 
may reduce 
amounts 
transmitted 



Collection of 
amounts paid 



Wholesaler 
may apply 
for reim- 
bursement 



Application 
under subs. 
21 (6) 



Same 



Definitions 



(7) A collector may reduce the amounts 
required to be transmitted to the Minister 
under subsection 11 (1) by the amount of the 
payments made by the collector on behalf of 
the Minister under this section, until the col- 
lector receives notice from the Minister that 
the Minister has determined that all or part of 
an amount paid under this section is dis- 
allowed as an amount that was not properly 
payable under this section. 

(8) If the Minister notifies a collector that 
an amount paid by the collector on behalf of 
the Minister under this section is disallowed 
by the Minister, the amount shall be deemed 
to be tax payable under this Act that the col- 
lector is required to remit to the Minister at 
the time indicated in the notice. 

(9) If a wholesaler who is not designated a 
collector has paid an amount under this sec- 
tion to an eligible retailer or eligible whole- 
saler, the wholesaler may apply to the Minister 
in the manner directed by the Minister to be 
reimbursed for the amount paid. 

(10) Despite subsection (1) or (2), the Min- 
ister may require an eligible retailer or an eli- 
gible wholesaler to apply under subsection 21 
(6) to receive amounts otherwise payable 
under this section; if the Minister does so, no 
application may be made under this section in 
respect of those amounts. 

(11) For the purposes of an application 
under subsection 21 (6) that is required by the 
Minister under this section, amounts otherwise 
payable under this section shall be deemed to 
be an excess amount. 

(12) In this section, 

"eligible retailer" means a retail dealer who is 
an eligible retailer under the prescribed 
rules; ("detaillant admissible") 

"eligible wholesaler" means a wholesaler who 
is an eligible wholesaler under the pre- 
scribed rules, ("grossiste admissible") 

34. Clause 25 (1) (b) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 21, is amended by inserting after 
"collector" in the fifth line "distributor". 

35. Clause 25.1 (2) (b) of the Act. as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 22, is repealed and the following sub- 
stituted: 

(b) the corporation becomes subject to a 
proceeding to which section 3.6.1 
applies and a claim is made under that 
section during the period beginning on 
the date on which the Minister should 



(7) Un percepteur peut deduire les paie- Reduction 
ments qu'il a faits pour le compte du ministre dessomme< 
en vertu du present article des sommes qu'il 
doit lui remettre aux termes du paragraphe 1 1 
(1), jusqu'a ce qu'il re?oive du ministre un 
avis selon lequel celui-ci a decide de refuser la 
totalite ou une partie d'une somme payee en 
vertu du present article parce que son paie- 
ment n'etait pas legitime en vertu du present 
article. 



Perception 
de sommes 
payees 



Demande de 
rembourse- 
ment du 
grossiste 



Demande 
presentee en 
vertu du 
par. 21 (6) 



Idem 



(8) Si le ministre avise un percepteur qu'il 
a refuse une somme que celui-ci a payee pour 
son compte en vertu du present article, la 
somme est reputee une taxe payable aux 
termes de la presente loi que le percepteur est 
tenu de remettre au ministre au moment indi- 
que dans l'avis. 

(9) Le grossiste qui n'est pas designe 
comme percepteur et qui a paye une somme 
en vertu du present article a un detaillant 
admissible ou a un grossiste admissible peut 
en demander le remboursement au ministre, 
de la maniere qu'ordonne celui-ci. 

(10) Malgre le paragraphe (1) ou (2), le 
ministre peut exiger qu'un detaillant admissi- 
ble ou un grossiste admissible presente une 
demande visee au paragraphe 21 (6) pour re- 
cevoir des sommes payables par ailleurs en 
vertu du present article, auquel cas aucune 
demande ne peut etre presentee en vertu du 
present article a l'egard de ces sommes. 

(11) Aux fins d'une demande visee au pa- 
ragraphe 21 (6) qu'exige le ministre en vertu 
du present article, les sommes payables par 
ailleurs en vertu du present article sont repu- 
tees des paiements en trop. 

(12) Les definitions qui suivent s'appli- Definitions 
quent au present article. 

«detaillant admissible» Le detaillant qui est un 
detaillant admissible aux termes des regies 
prescrites. («eligible retailen>) 

«grossiste admissible» Le grossiste qui est un 
grossiste admissible aux termes des regies 
prescrites. («eligible wholesaler) 

34. L'alinea 25 (1) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 21 du chapitre 
49 des Lois de l'Ontario de 1991. est modifie 
par insertion de «d'un distributeur.» apres 
«percepteur,» a la cinquieme ligne. 

35. L'alinea 25.1 (2) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par I'article 22 du chapitre 49 des Lois 
de I'Ontario de 1991, est abroge et remplace 
par ce qui suit : 

b) la personne morale est assujettie a une 
instance a laquelle s'applique I'article 
3.6.1 et une demande a ete presentee 
aux termes de cet article entre la date a 
laquelle le ministre aurait du etre avise 



Sec/art. 35 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1115 



Penalty re 
coloured fuel 



Penalty, 
operator 



Penalty, 

unauthorized 

fuel 



Penalty, 
operator 



Subsequent 
penaJty 



have been advised of the commence- 
ment of those proceedings and ending 
on the date that is six months after the 
remaining property of the collector, dis- 
tributor cr registered importer has been 
finally disposed of. 

36. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

27.1 (1) Any person who places coloured 
fuel in a fuel tank of a motor vehicle to which 
a number plate is attached as required under 
the Highway Traffic Act or causes coloured 
fuel to be placed in such a fuel tank shall pay 
a penalty, when assessed therefor, equal to 
three times the tax that would be payable 
under section 2 if the fuel were clear fuel sold 
to a purchaser in Ontario. 

(2) The operator of a motor vehicle to 
which a number plate is attached as required 
under the Highway Traffic Act that has co- 
loured fuel in a fuel tank shall pay a penalty, 
when assessed therefor, equal to three times 
the tax that would be payable under section 2 
if the fuel were clear fuel sold to a purchaser 
in Ontario. 



(3) Any person who places unauthorized 
fuel in a fuel tank of a motor vehicle to which 
a number plate is attached as required under 
the Highway Traffic Act or causes unauthor- 
ized fuel to be placed in such a fuel tank shall 
pay a penalty, when assessed therefor, equal to 
three times the tax that would be payable 
under section 2 if the fuel were clear fuel sold 
to a purchaser in Ontario. 



(4) The operator of a motor vehicle to 
which a number plate is attached as required 
under the Highway Traffic Act that has unau- 
thorized fuel in a fuel tank shall pay a penalty, 
when assessed therefor, equal to three times 
the tax that would be payable under section 2 
if the fuel were clear fuel sold to a purchaser 
in Ontario. 



(5) In addition to the penalty assessed 
against a person under subsection (1), (2), (3) 
or (4), a person who again engages in an 
action described in any of those subsections 
shall pay a penalty, when assessed therefor, 
equal to 10 times the tax that would be pay- 
able under section 2 if the fuel were clear fuel 
sold to a purchaser in Ontario. 

37. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 



de l'introduction de cette instance et la 
date qui tombe six mois apres la dispo- 
sition definitive des biens restants du 
percepteur, du distributeur ou de l'im- 
portateur inscrit. 

36. La Loi est modifiee par adjonction de 
1'article suivant : 

27.1 (1) Quiconque met du carburant colo- 
re dans un reservoir a carburant d'un vehicule 
automobile auquel une plaque d'immatricula- 
tion est fixee tel que fexige le Code de la 
route, ou fait mettre du carburant colore dans 
un tel reservoir, paie, lorsqu'une cotisation est 
etablie a cet egard, une penalite egale a trois 
fois la taxe qui serait payable aux termes de 
1'article 2 si le carburant etait un carburant 
incolore vendu a un acheteur en Ontario. 

(2) L'utilisateur d'un vehicule automobile 
auquel une plaque d'immatriculation est fixee 
tel que l'exige le Code de la route et dont un 
reservoir a carburant contient du carburant co- 
lore paie, lorsqu'une cotisation est etablie a 
cet egard, une penalite egale a trois fois la 
taxe qui serait payable aux termes de 1'article 
2 si le carburant etait un carburant incolore 
vendu a un acheteur en Ontario. 

(3) Quiconque met du carburant non auto- 
rise dans un reservoir a carburant d'un vehi- 
cule automobile auquel une plaque d'immatri- 
culation est fixee tel que l'exige le Code de la 
route, ou fait mettre du carburant non autorise 
dans un tel reservoir, paie, lorsqu'une cotisa- 
tion est etablie a cet egard, une penalite egale 
a trois fois la taxe qui serait payable aux 
termes de 1'article 2 si le carburant etait un 
carburant incolore vendu a un acheteur en 
Ontario. 

(4) L'utilisateur d'un vehicule automobile 
auquel une plaque d'immatriculation est fixee 
tel que l'exige le Code de la route et dont un 
reservoir a carburant contient du carburant 
non autorise paie, lorsqu'une cotisation est 
etablie a cet egard, une penalite egale a trois 
fois la taxe qui serait payable aux termes de 
1'article 2 si le carburant etait un carburant 
incolore vendu a un acheteur en Ontario. 

(5) En plus de la penalite imposee a une 
personne aux termes du paragraphe (1), (2), 
(3) ou (4), la personne qui accomplit de nou- 
veau un acte vise a l'un ou l'autre de ces 
paragraphes paie, lorsqu'une cotisation est 
etablie a cet egard, une penalite egale a 10 
fois la taxe qui serait payable aux termes de 
1'article 2 si le carburant etait un carburant 
incolore vendu a un acheteur en Ontario. 

37. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 



Penalite : 
carburant 
colore 



Penalite : 
utilisateur 



Penalite : 
carburant 
non autorise 



Penalite : 
utilisateur 



Autre 
penalite 



1116 Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 37 



Approval of 
dye by 
Minister 



Same 



Notice 



Regulations 
Act 



General or 
specific 



28.3 ( 1 ) The Minister may approve chemi- 
cal substances that may be used to colour fuel 
and establish the quantity of dye in proportion 
to fuel to be used to colour the fuel. 

(2) The Minister may establish the quantity 
of dye for the purposes of the definitions of 
"clear fuel" and "coloured fuel" in subsection 
1 (1). 

(3) The Minister shall notify registered 
dyers of the matters approved or established 
under this section. 

(4) The Regulations Act does not apply 
with respect to the matters approved or estab- 
lished under this section. 

38. (1) Clause 29 (2) (i) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 
49, section 25, is amended by inserting after 
"collectors" in the fourth line "distributors". 



(2) Clause 29 (2) (1) of the Act is repealed 
and the following substituted: 

(1) prescribing additional conditions under 
which fuel may be coloured using a 
manual process. 

(3) Subsection 29 (2) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, 
section 25 and 1997, chapter 19, section 7, is 
further amended by adding the following 
clause: 



(v) prescribing the fuel that distributors are 
permitted to sell, additional conditions 
to be met by distributors and require- 
ments for facilities owned or operated 
by distributors. 

(4) Section 29 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 49, section 
25, 1994, chapter 18, section 2 and 1997, chap- 
ter 19, section 7, is further amended by adding 
the following subsection: 



(2.1) A regulation made under clause (2) (i) 
may be general or particular in its application 
and may be limited to specific types of collec- 
tors, distributors or registered importers. 



C vsoline Tax Act 

39. Subsection 1 (1) of the Gasoline Tax Act, 
as amended by the Statutes of Ontario, 1991, 
chapter 13, section 1. 1992, chapter 9, section 
1. 1994. chapter 18. section 3 and 1996, chap- 
ter 10, section 4, is further amended by adding 
the following definitions: 



Idem 



Avis 



28.3 (1) Le ministre peut approuver les Approbation 
substances chimiques qui peuvent servir a co- d ^. C |g loran ' 
lorer le carburant et fixer la quantite de colo- ministre 
rant qui, proportionnellement a celle de carbu- 
rant, doit servir a cette fin. 

(2) Le ministre peut etablir la quantite de 
colorant pour l'application des definitions de 
«carburant colore» et de «carburant incolore» 
au paragraphe 1(1). 

(3) Le ministre avise les preposes a la colo- 
ration inscrits de ce qui est approuve ou fixe 
en vertu du present article. 

(4) La Loi sur les reglements ne s'applique Ldntrla 
pas a ce qui est approuve ou fixe en vertu du Te * lement * 
present article. 

38. (1) L'alinea 29 (2) i) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par 1'article 25 du cha- 
pitre 49 des Lois de 1'Ontario de 1991, est 
modifie par insertion de «les distributeurs,» 
apres «percepteurs,» a la quatrieme ligne. 

(2) L'alinea 29 (2) 1) de la Loi est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

1) prescrire les conditions supplementaires 
auxquelles le carburant peut etre colore 
manuellement. 

(3) Le paragraphe 29 (2) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 25 du chapitre 49 des 
Lois de POntario de 1991 et par Particle 7 du 
chapitre 19 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie de nouveau par adjonction de l'alinea 
suivant : 

v) prescrire le carburant que les distribu- 
teurs sont autorises a vendre. les condi- 
tions supplementaires auxquelles ils 
doivent se conformer et les exigences 
relatives aux installations dont ils sont 
les proprietaires ou les exploitants. 

(4) L'article 29 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par Particle 25 du chapitre 49 des Lois de 
POntario de 1991, par l'article 2 du chapitre 
18 des Lois de POntario de 1994 et par Parti- 
cle 7 du chapitre 19 des Lois de POntario de 
1997, est modifie de nouveau par adjonction 
du paragraphe suivant : 

(2.1) Les reglements pris en application de P°"<k 
l'alinea (2) i) peuvent avoir une portee gene- p^uhere 
rale ou particuliere et peuvent etre limites a 
des genres precis de percepteurs, de distribu- 
teurs ou d'importateurs inscrits. 

Loi de la taxf si k i kssf mt 

39. Le paragraphe 1 (1) de la Loi dc la tare 
sur I'essence, tel qu'il est modifie par Particle 
1 du chapitre 13 des Lois de POntario de 1991, 
par Particle 1 du chapitre 9 des Lois de POn- 
tario de 1992. par l'article 3 du chapitre 18 des 
I de POntario de 1994 et par l'article 4 du 
chapitre 10 des Lois de POntario de 199fi, est 



Sec/art. 39 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1117 



Measuring 
volume and 
calculating 
tax 



"adjusted temperature method" means the 
method of measuring the dispensed volume 
of gasoline, aviation fuel or propane by 
adjusting the volume to the volume at a 
reference temperature of 15 degrees 
Celsius, by means of a dispensing pump or 
other metering assembly that is equipped to 
effect the adjustment in accordance with the 
specifications established under the Weights 
and Measures Act (Canada); ("methode de 
correction en fonction de la temperature") 

"unadjusted temperature method" means a 
method of measuring the dispensed volume 
of gasoline, aviation fuel or propane that 
does not adjust the volume to the volume at 
a reference temperature of 15 degrees 
Celsius, ("methode traditionnelle") 

40. Section 2 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 13, section 
2, 1992, chapter 9, section 2, 1994, chapter 18, 
section 3 and 1996, chapter 10, section 5, is 
further amended by adding the following sub- 
sections: 



(4.4) The tax imposed by this Act shall be 
computed in accordance with the following 
rules: 

1. If the volume of gasoline, aviation fuel 
or propane is measured by the adjusted 
temperature method for the purpose of 
determining price, the volume of the 
gasoline, aviation fuel or propane shall 
be measured using that method for the 
purpose of computing amounts in 
respect of the tax imposed by this Act. 

2. If the volume of gasoline, aviation fuel 
or propane is measured by the unad- 
justed temperature method for the pur- 
pose of determining price, the volume 
of the gasoline, aviation fuel or propane 
shall be measured using that method for 
the purpose of computing amounts in 
respect of the tax imposed by this Act. 

3. A person who is a collector or whole- 
saler shall use the same method of mea- 
suring the volume of gasoline, aviation 
fuel or propane on all sales to the same 
person during the same year. 

Exception (4.5) Despite subsection (4.4), a collector 
or wholesaler may change to the other method 
of measuring the volume of gasoline, aviation 
fuel or propane on sales to a particular person, 



modifle de nouveau par adjonction des defini- 
tions suivantes : 

«methode de correction en fonction de la tem- 
perature» Methode consistant a mesurer le 
volume d'essence, de carburant aviation ou 
de propane distribue en le corrigeant en 
fonction de la temperature de reference de 
15 degres Celsius, au moyen d'un ensemble 
de mesurage, notamment une pompe de dis- 
tribution, muni des dispositifs necessaires 
pour effectuer la correction conformement 
aux specifications etablies aux termes de la 
Loi sur les poids et mesures (Canada). 
(«adjusted temperature method») 

«methode traditionnelle» Methode consistant 
a mesurer le volume d'essence, de carburant 
aviation ou de propane distribue sans le cor- 
riger en fonction de la temperature de refe- 
rence de 15 degres Celsius. («unadjusted 
temperature method») 

40. L'article 2 de la Loi, tel qu'il est modifle 
par l'article 2 du chapitre 13 des Lois de 1'On- 
tario de 1991, par l'article 2 du chapitre 9 des 
Lois de l'Ontario de 1992, par l'article 3 du 
chapitre 18 des Lois de l'Ontario de 1994 et 
par l'article 5 du chapitre 10 des Lois de l'On- 
tario de 1996, est modifle de nouveau par ad- 
jonction des paragraphes suivants : 

(4.4) La taxe imposee par la presente loi est Mesurage du 
calculee conformement aux regies suivantes : volume et 

° calcul de la 

taxe 

1. Le volume d'essence, de carburant 
aviation ou de propane est mesure selon 
la methode de correction en fonction de 
la temperature aux fins du calcul des 
sommes concernant la taxe imposee par 
la presente loi si cette methode sert a 
son mesurage aux fins de l'etablisse- 
ment du prix. 

2. Le volume d'essence, de carburant 
aviation ou de propane est mesure selon 
la methode traditionnelle aux fins du 
calcul des sommes concernant la taxe 
imposee par la presente loi si cette me- 
thode sert a son mesurage aux fins de 
l'etablissement du prix. 

3. Le percepteur ou le grossiste utilise la 
meme methode pour mesurer le volume 
d'essence, de carburant aviation ou de 
propane lors de toutes les ventes con- 
clues avec une meme personne pendant 
la meme annee. 

(4.5) Malgre le paragraphe (4.4), le percep- Exception 
teur ou le grossiste peut changer de methode 

pour mesurer le volume d'essence, de carbu- 
rant aviation ou de propane lors des ventes 
conclues avec une personne donnee si les con- 
ditions suivantes sont reunies : 



INK 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art 40 



(a) if a change in method is made only 
once; and 

(b) if the determination of the amount of 
tax in respect of sales after the change 
in method is based on volumes mea- 
sured by the new method. 

41. Clause 4 (3) (a) of the Act is amended 
l>\ striking out "under subsection (1)" in the 
third line. 

42. (1) Subsection 4.8 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, chap- 
ter 19. section 8, is amended by striking out 
"intends to take or cause to be taken outside 
Ontario or" in the fifth and sixth lines. 

(2) Subsection 4.8 (4) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 9, 
section 5 and amended by 1994, chapter 18, 
section 3, is further amended by striking out 
"subsection (1), (2) or (3)" in the second line 
and substituting "subsection (1) or (3)". 

43. Subsection 8 (1) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 
9, section 6 and amended by 1996, chapter 10, 
section 8, is further amended by inserting "in- 
terjurisdictional carrier" after "exporter" in 
the sixth line. 



44. (1) Subsection 11 (5) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1992, chap- 
ter 9, section 7 and amended by 1996, chapter 
10, section 11, is repealed and the following 
substituted: 

Assessment (5) The Minister may assess or reassess tax 
payable by a purchaser or an interjurisdic- 
tional carrier or any penalty that the Minister 
may assess against any person under the Act 
within four years after the date on which the 
tax becomes payable. 

(2) Subsection 11 (5.1) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 9, 
section 7 and amended by 1996, chapter 10, 
section 11, is repealed and the following substi- 
tuted: 

Sam e (5.1) Despite subsection (5). the Minister 

may assess or reassess tax payable or a penalty 
described in that subsection at any time the 
Minister considers reasonable if the Minister 
establishes that, in making a return or in sup- 
plying or omitting to disclose information in 
respect of tax under the Act. the purchaser or 
interjurisdictional carrier has made a misrep- 
resentation that is attributable to neglect, care- 



a) il change de methode une seule fois; 

b) la taxe sur les ventes effectuees apres le 
changement de methode est calculee en 
fonction de volumes mesures selon la 
nouvelle methode. 

41. L'alinea 4 (3) a) de la Loi est modifie 
par suppression de «aux termes du paragra- 
phe (1)» a la troisieme ligne. 

42. (1) Le paragraphe 4.8 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 8 du 
chapitre 19 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie par suppression de «qu'il a Pintention 
de sortir ou de faire sortir de I'Ontario ou» 
aux quatrieme, cinquieme et sixieme lignes. 

(2) Le paragraphe 4.8 (4) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 5 du chapitre 9 des 
Lois de I'Ontario de 1992 et tel qu'il est modi- 
fie par Particle 3 du chapitre 18 des Lois de 
I'Ontario de 1994, est modifie de nouveau par 
substitution de «paragraphe (1) ou (3)» a «pa- 
ragraphe (1), (2) ou (3)» a la deuxieme ligne. 

43. Le paragraphe 8 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 6 du chapi- 
tre 9 des Lois de I'Ontario de 1992 et tel qu'il 
est modifie par Particle 8 du chapitre 10 des 
Lois de I'Ontario de 1996, est modifie de nou- 
veau par insertion de «, le transporteur inter- 
territorial» apres «l'exportateur» a la sixieme 
ligne. 

44. (1) Le paragraphe 11 (5) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 7 du 
chapitre 9 des Lois de I'Ontario de 1992 et tel 
qu'il est modifie par Particle 11 du chapitre 10 
des Lois de I'Ontario de 1996, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(5) Le ministre peut etablir une cotisation Cotisation 
ou une nouvelle cotisation a l'egard de la taxe 
payable par un acheteur ou un transporteur 
interterritorial ou de toute penalite qu'il peut 
imposer a une personne aux termes de la Loi 
dans les quatre ans de la date ou cette taxe 
devient payable. 

(2) Le paragraphe 11 (5.1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 7 du chapitre 9 des 
Lois de I'Ontario de 1992 et tel qu'il est modi- 
fie par Particle 11 du chapitre 10 des Lois de 
I'Ontario de 1996, est abroge et remplace par 
ce qui suit : 

(5.1) Malgre le paragraphe (5). le ministre idem 
peut. au moment qu'il estime raisonnable. eta- 
blir une cotisation ou une nouvelle cotisation a 
l'egard de la taxe payable ou d'une penalite 
vis£es a ce paragraphe s* il determine que 
I'acheteur ou le transporteur interterritorial a 
fait une affirmation inexacte imputable a la 
negligence, a un manque d'attention ou a une 
omission volontaire ou a commis une fraude 



Sec/art. 44 (2) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 1119 



lessness or wilful default or has committed a 
fraud. 



(3) Subsection 11 (16) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 9, 
section 7, is amended by striking out "three 
years" in the fourth line and substituting "four 
years". 

45. (1) Clause 12 (2) (a) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1994, chap- 
ter 18, section 3, is amended by striking out 
"and" at the end of subclause (iii) and by add- 
ing the following subclause: 

(iii.l) all amounts paid on behalf of the 
Minister under section 28.2 or 
received under that section in 
respect of tax paid, to the extent 
that the Minister subsequently dis- 
allows the amounts in respect of a 
period before that date, and 



soit en remplissant une declaration, soit en 
communiquant ou en omettant de divulguer 
des renseignements a l'egard de la taxe visee 
par la presente loi. 

(3) Le paragraphe 11 (16) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 7 du chapitre 9 des 
Lois de 1'Ontario de 1992, est modifie par sub- 
stitution de «quatre ans» a «trois ans» aux 
troisieme et quatrieme lignes. 

45. (1) L'alinea 12 (2) a) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 3 du chapitre 18 des 
Lois de POntario de 1994, est modifie par ad- 
jonction du sous-alinea suivant : 

(iii.l) de toutes les sommes payees pour 
le compte du ministre en vertu de 
Particle 28.2 ou recues en vertu de 
cet article a l'egard de la taxe 
payee, dans la mesure ou le minis- 
tre refuse ensuite ces sommes a 
l'egard d'une periode anterieure a 
cette date, 



(2) Clause 12 (2) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1994, chapter 18, 
section 3, is amended by striking out "and" at 
the end of subclause (ii) and by adding the 
following subclause: 

(ii.l) all amounts paid on behalf of the 
Minister under section 28.2 before 
that date or received under that 
section in respect of tax paid 
before that date, and 



(2) L'alinea 12 (2) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 3 du chapitre 18 des Lois 
de POntario de 1994, est modifie par adjonc- 
tion du sous-alinea suivant : 

(ii.l) de toutes les sommes payees pour 
le compte du ministre en vertu de 
Particle 28.2 avant cette date ou 
recues en vertu de cet article a 
l'egard de la taxe payee avant 
cette date, 



Notice of 
objection 



Facts and 
reasons to be 
given 



46. (1) Subsection 13 (1.1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1992, chap- 
ter 9, section 8 and amended by 1997, chapter 
19, section 8, is repealed. 

(2) Subsection 13 (2) of the Act is repealed 
and the following substituted: 

(2) A person who objects under subsection 
(1) may, within 180 days from the day on 
which the penalty for which no assessment has 
been made is paid, or from the day of mailing 
of the notice of assessment or statement of 
disallowance, serve on the Minister a notice of 
objection in the form approved by the Min- 
ister. 

(3) Subsection 13 (3) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 
9, section 8, is repealed and the following sub- 
stituted: 

(3) The notice of objection shall, 



46. (1) Le paragraphe 13 (1.1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 8 du chapitre 9 
des Lois de POntario de 1992 et tel qu'il est 
modifie par Particle 8 du chapitre 19 des Lois 
de POntario de 1997, est abroge. 

(2) Le paragraphe 13 (2) de la Loi est abro- 
ge et remplace par ce qui suit : 

(2) La personne qui presente une opposition 
en vertu du paragraphe (1) peut, dans les 180 
jours de la date du paiement de la penalite a 
l'egard de laquelle aucune cotisation n'a ete 
etablie ou de la mise a la poste de l'avis de 
cotisation ou de la declaration de refus, signi- 
fier au ministre un avis d'opposition redige 
selon la formule qu'il approuve. 

(3) Le paragraphe 13 (3) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 8 du chapi- 
tre 9 des Lois de POntario de 1992, est abroge 
et remplace par ce qui suit : 

(3) L'avis d'opposition fait ce qui suit : 



Avis 

d'opposition 



Faits et 
motifs 



1120 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 46 (3) 



Same 



(a) clearly describe each issue raised by 
way of objection; and 

(b) fully set out the facts and reasons relied 
on by the person in respect of each 
issue. 

(4) If a notice of objection does not fully 
set out the facts and reasons relied on by the 
person in respect of an issue, the Minister may 
in writing request the person to provide the 
information, and the person shall be deemed 
to have complied with clause (3) (b) in respect 
of the issue if the person provides the informa- 
tion to the Minister in writing within 60 days 
after the day the request is made by the 
Minister. 

(5) A notice of objection under this section 
shall be served by being sent by registered 
mail addressed to the Minister or by such 
other method as the Minister may prescribe. 

(6) For the purpose of calculating the num- 
ber of days mentioned in subsection (2), (4) or 
14 (1), the day on which a notice of assess- 
ment or a statement of disallowance referred 
to in subsection (2) is mailed, a request is 
made under subsection (4) or a notice is given 
under subsection (7) is the date stated in the 
notice, statement or request. 



Reconsider- (7) Upon receipt of a notice of objection, 
the Minister shall with all due dispatch recon- 
sider and vacate, confirm or vary the assess- 
ment, statement of disallowance or penalty, or 
reassess, and the Minister shall give the person 
written notice of the action taken by the 
Minister. 



Service 



Compulation 
of lime 



Limitation 



Appeal, how 
instituted 



(8) A person shall not raise, by way of 
objection under this section to a statement or 
reassessment or to a variation of an assess- 
ment, penalty or statement under subsection 
(7), any issue that the person is not entitled to 
raise by way of appeal under section 14 in 
respect of the statement or reassessment or of 
a variation of the assessment, penalty or state- 
ment. 

47. (1) Subsection 14 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1992, chap- 
ter 9, section 9, is amended by striking out 
"subsection 13 (3)" in the second line and at 
the end and substituting in each case "subsec- 
tion 13 (7)". 

(2) Subsection 14 (2) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario. 1997, chapter 19, 
section 8, is repealed and the following substi- 
tuted: 

(2) An appeal to the Ontario Court (General 
Division) shall be instituted by. 



a) il enonce clairement chaque question a 
laquelle s'oppose la personne; 

b) il enonce tous les faits et motifs qu'in- 
voque la personne a l'egard de chaque 
question. 

(4) Si 1'avis d'opposition n'enonce pas tous ,dern 
les faits et motifs qu'invoque la personne a 
l'egard d'une question, le ministre peut de- 
mander par ecrit a celle-ci de fournir les ren- 
seignements. La personne est reputee s'etre 
conformee a l'alinea (3) b) a l'egard de la 
question si elle fournit les renseignements au 
ministre par ecrit dans les 60 jours qui suivent 

la date a laquelle le ministre les lui a deman- 
ded. 

(5) L'avis d'opposition prevu au present Signification 
article est signifie au ministre par courrier re- 
commande ou par tout autre mode que present 

le ministre. 

(6) Aux fins du calcul du nombre de jours Caicuidu 
mentionne au paragraphe (2), (4) ou 14 (1), le n ° u 7 s brede 
jour de la mise a la poste de l'avis de cotisa- 

tion ou de la declaration de refus vise au para- 
graphe (2), de la presentation de la demande 
prevue au paragraphe (4) ou de la remise de 
l'avis prevu au paragraphe (7) est la date qui 
est indiquee dans l'avis, la declaration ou la 
demande. 

(7) Des qu'il recoit l'avis d'opposition, le Reexamen 
ministre reexamine avec toute la diligence 
possible la cotisation, la declaration de refus 

ou la penalite et soit l'annule, la confirme ou 
la modifie, soit etablit une nouvelle cotisation. 
II avise la personne par ecrit des mesures qu'il 
prend. 

(8) Une personne ne peut soulever, lors- Restriction 
qu'elle s'oppose en vertu du present article a 

une declaration signifiee ou une nouvelle coti- 
sation etablie ou a une cotisation. penalite ou 
declaration modifiee aux termes du paragra- 
phe (7), une question qu'elle n'a pas le droit 
de soulever dans l'appel de la declaration ou 
de la nouvelle cotisation ou de la cotisation. 
penalite ou declaration modifiee qu'elle peut 
interjeteren vertu de 1' article 14. 

47. (1) Le paragraphe 14 (1) de la Loi. tel 
qu'il est adopte de nouveau par 1'article 9 du 
chapitre 9 des Lois de l'Ontario de 1992, est 
modifie par substitution de «paragraphe 13 
(7)» a «paragraphe 13 (3)» a la deuxieme ligne 
et a la douzieme ligne. 

(2) Le paragraphe 14 (2) de la Loi. tel qu'il 
est modifie par 1'article 8 du chapitre 19 des 
Lois de l'Ontario de 1997. est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

(2) L'appel est interjete devant la Cour de Procedure 
l'Ontario (Division generale) comme suit : 



Sec/art. 47 (2) 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1121 



Limitation 



Exception 



Application, 
subss. (2.1) 
and (2.2) 



Waived right 
of objection 
or appeal 



Trust for 

moneys 

collected 



Extension of 
trust 



(a) filing a notice of appeal with the court 
in the form approved by the Minister; 

(b) paying a fee to the court in the same 
amount and manner as the fee payable 
under regulations made under the 
Administration of Justice Act on the 
issue of a statement of claim; and 

(c) serving on the Minister a copy of the 
notice of appeal as filed. 

(2.1) A person is entitled to raise by way of 
appeal only those issues raised by the person 
in a notice of objection to the assessment, 
statement or penalty being appealed and in 
respect of which the person has complied or 
was deemed to have complied with subsection 
13(3). 

(2.2) Despite subsection (2.1), a person 
may raise by way of appeal an issue forming 
the basis of a reassessment or of a variation of 
assessment, statement or penalty under sub- 
section 13 (7) if the issue was not part of the 
assessment, statement of disallowance or pay- 
ment of penalty with respect to which the 
person served the notice of objection. 

(2.3) Subsections (2.1) and (2.2) apply only 
in respect of appeals in respect of which the 
period of 90 days referred to in subsection (1) 
begins after December 31, 1998. 

(2.4) Despite subsection (1), no person 
shall institute an appeal under this section to 
have an assessment, penalty or statement va- 
cated or varied in respect of an issue for which 
the right of objection or appeal has been 
waived in writing by or on behalf of the 
person. 

48. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

18. (1) Any amount collected or collect- 
able as or on account of tax under this Act by 
a collector or registered importer shall be 
deemed, despite any security interest in the 
amount so collected or collectable, to be held 
in trust for Her Majesty in right of Ontario and 
separate and apart from the person's property 
and from property held by any secured credi- 
tor that but for the security interest would be 
the person's property and shall be paid over by 
the person in the manner and at the time pro- 
vided under this Act and the regulations. 

(2) Despite any other provision of this or 
any other Act, where at any time an amount 
deemed by subsection (1) to be held in trust is 
not paid as required under this Act, property 
of the collector or registered importer and 



a) en deposant aupres du tribunal un avis 
d'appel redige selon la formule qu'ap- 
prouve le ministre; 

b) en payant au tribunal des frais selon le 
meme montant et les memes modalites 
que les frais payables aux termes de 
reglements pris en application de la Loi 
sur V administration de la justice lors de 
la delivrance d'une declaration; 

c) en signifiant au ministre une copie de 
l'avis d'appel qui a ete depose. 

(2.1) Une personne n'a le droit de soulever, Restriction 
par voie d'appel, que les questions qu'elle 
souleve dans un avis d'opposition a la cotisa- 

tion, a la declaration ou a la penalite qui est 
portee en appel et a l'egard desquelles elle 
s'est conformee ou est reputee s'etre confor- 
med au paragraphe 13 (3). 

(2.2) Malgre le paragraphe (2.1), une per- Exception 
sonne peut soulever, par voie d'appel, une 
question sur laquelle se fonde une nouvelle 
cotisation etablie ou une cotisation, declara- 
tion ou penalite modifiee aux termes du para- 
graphe 13 (7) si la question ne faisait pas par- 
tie de la cotisation, de la declaration de refus 

ou de la penalite a payer a l'egard de laquelle 
elle a signifie l'avis d'opposition. 



Application 
des par. (2.1) 
et (2.2) 



Renonciation 
au droit 
d'opposition 
ou d'appel 



(2.3) Les paragraphes (2.1) et (2.2) ne s'ap- 
pliquent qu'a l'egard des appels a l'egard des- 
quels la periode de 90 jours visee au paragra- 
phe ( 1 ) commence apres le 3 1 decembre 1998. 

(2.4) Malgre le paragraphe (1), aucune per- 
sonne ne doit interjeter d'appel en vertu du 
present article en vue de faire annuler ou mo- 
difier une cotisation, une penalite ou une de- 
claration en ce qui concerne une question a 
l'egard de laquelle la personne ou son repre- 
sentant a renonce par ecrit au droit d'opposi- 
tion ou d'appel. 

48. La Loi est modifiee par adjonction de 
1 'article suivant : 



18. (1) Les sommes percues ou perceva- Fiducie 
bles au titre de la taxe par un percepteur ou un 
importateur inscrit aux termes de la presente 
loi sont reputees, malgre toute surete les gre- 
vant, detenues en fiducie pour Sa Majeste du 
chef de 1' Ontario, separees des biens de la 
personne et des biens que detient son creancier 
garanti et qui, en l'absence de la surete, se- 
raient ceux de la personne. La personne remet 
ces sommes de la maniere et au moment pre- 
vus par la presente loi et les reglements. 



(2) Malgre toute autre disposition de la pre- 
sente loi ou de toute autre loi, en cas de non- 
versement, contrairement a la presente loi, 
d'une somme qui est reputee detenue en fidu- 
cie aux termes du paragraphe (1), les biens du 



Non- 

versement 



1122 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec/art. 48 



Same 



Exception 



Minister's 
certificate 



No distribu- 
tion without 
Minister's 
certificate 



property held by any secured creditor of the 
collector or registered importer that but for a 
security interest would be property of the col- 
lector or registered importer, equal in value to 
the amount so deemed to be held in trust shall 
be deemed. 

(a) to be held, from the time the amount 
was collected or collectable by the col- 
lector or registered importer, separate 
and apart from the property of the col- 
lector or registered importer in trust for 
Her Majesty in right of Ontario whether 
or not the property is subject to a secu- 
rity interest; and 

(b) to form no part of the estate or property 
of the collector or registered importer 
from the time the amount was so col- 
lected or collectable whether or not the 
property has in fact been kept separate 
and apart from the estate or property of 
the collector or registered importer and 
whether or not the property is subject to 
such security interest. 

(3) The property described in subsection (2) 
shall be deemed to be beneficially owned by 
Her Majesty in right of Ontario despite any 
security interest in such property or in the 
proceeds of such property, and the proceeds of 
such property shall be paid to the Minister in 
priority to all such security interests. 

(4) This section and subsection 20 (2.1) do 
not apply in proceedings to which the Bank- 
ruptcy and Insolvency Act (Canada) or the 
Companies' Creditors Arrangement Act (Can- 
ada) applies. 

(5) Every person who, as assignee, liquida- 
tor, administrator, receiver, receiver-manager, 
secured or unsecured creditor or agent of the 
creditor, trustee or other like person, other 
than a trustee appointed under the Bankruptcy 
and Insolvency Act (Canada), takes control or 
possession of the property of any collector or 
registered importer shall, before distributing 
such property or the proceeds from the realiza- 
tion thereof under that person's control, obtain 
from the Minister a certificate that the amount 
deemed by subsection (1) to be held in trust, 
including any interest and penalties payable 
by the collector or registered importer, has 
been paid or that security acceptable to the 
Minister has been given. 



(6) Any person described in subsection (5) 
who distributes any property described in that 
subsection or the proceeds of the realization 
thereof without having obtained the certificate 
required by that subsection is personally liable 
to Her Majesty in right of Ontario for an 



percepteur ou de I'importateur inscrit et les 
biens que detient son creancier garanti et qui, 
en I'absence d'une surete, seraient ceux du 
percepteur ou de I'importateur inscrit, d'une 
valeur egale a cette somme sont reputes : 

a) d'une part, detenus en fiducie pour Sa 
Majeste du chef de I' Ontario, a compter 
du moment ou la somme a ete percue 
ou etait percevable par le percepteur ou 
I'importateur inscrit, separes des pro- 
pres biens du percepteur ou de I'impor- 
tateur inscrit, qu'ils soient ou non 
greves d'une surete; 

b) d'autre part, ne pas faire partie du patri- 
moine ou des biens du percepteur ou de 
I'importateur inscrit a compter du mo- 
ment ou la somme a ete percue ou etait 
percevable ainsi, que ces biens aient ete 
ou non tenus separes du patrimoine ou 
des propres biens du percepteur ou de 
I'importateur inscrit et qu'ils soient ou 
non greves d'une telle surete. 

(3) Les biens vises au paragraphe (2) sont ,dem 
reputes des biens dont Sa Majeste du chef de 
l'Ontario est proprietaire beneficiaire malgre 
toute surete les grevant ou grevant le produit 

en decoulant. Ce produit est verse au ministre 
par priorite sur une telle surete. 

(4) Le present article et le paragraphe 20 Exception 
(2.1) ne s'appliquent pas aux instances aux- 
quelles s'applique la Loi sur la faillite et I'in- 
solvabilite (Canada) ou la Loi sur les arrange- 
ments avec les creanciers des compagnies 
(Canada). 



Certificat du 
ministre 



(5) La personne qui, a titre de cessionnaire, 
de liquidateur, d'administrateur, de sequestre, 
d'administrateur-sequestre, de creancier ga- 
ranti ou non garanti ou de mandataire du 
creancier, du fiduciaire ou d'une autre per- 
sonne semblable, a 1'exclusion d'un syndic 
nomme en vertu de la Loi sur la faillite et 
I'insolvabilite (Canada), assume le controle ou 
prend possession des biens du percepteur ou 
de I'importateur inscrit obtient du ministre. 
avant de distribuer ces biens ou le produit de 
leur realisation, un certificat attestant que la 
somme reputee detenue en fiducie aux termes 
du paragraphe (1), y compris les interets et les 
penalites payables par le percepteur ou I'im- 
portateur inscrit, a ete payee ou qu'une garan- 
tie jugee suffisante par le ministre a ete four- 
nie a ce titre. 

(6) Toute personne visee au paragraphe (5) ^ucune 
qui distribue des biens vises a ce paragraphe 
ou le produit de leur realisation sans avoir 
obtenu le certificat exige par le meme para- 
graphe est personnellement tenue de verser a 
Sa Majeste du chef de l'Ontario une somme 



distribution 

sans 

certificat 
du ministre 



Sec/art. 48 taxesur lescarburants etsur L' essence chap. 30 1123 



Minister to 
advise of 
indebtedness 



Definitions 



amount equal to the amount deemed by sub- 
section (1) to be held in trust, including any 
interest and penalties payable by the collector 
or registered importer. 

Notice to be (7) The person described in subsection (5) 
glven shall, within 30 days from the date of that 

person's assumption of possession or control 
give written notice thereof to the Minister. 

(8) As soon as practicable after receiving 
such notice, the Minister shall advise the per- 
son described in subsection (5) of the amount 
deemed by subsection (1) to be held in trust, 
including any interest and penalties thereon. 

(9) In this section and in subsection 20 
(2.1), 

"secured creditor" means a person who has a 
security interest in the property of another 
person or who acts for or on behalf of that 
person with respect to the security interest, 
and includes a trustee appointed under a 
trust deed relating to a security interest, a 
receiver or receiver-manager appointed by a 
secured creditor or by a court on the appli- 
cation of a secured creditor and any other 
person performing a similar function; 
("creancier garanti") 

"security interest" means any interest in prop- 
erty that secures payment or performance of 
an obligation, and includes an interest cre- 
ated by or arising out of a debenture, mort- 
gage, lien, pledge, charge, deemed or actual 
trust, assignment or encumbrance of any 
kind whatsoever or whenever arising, cre- 
ated or deemed to arise or otherwise pro- 
vided for, but does not include a security 
interest prescribed by the Minister as one to 
which this section does not apply, ("surete") 

(10) This section, subsection 19.1 (11.1) 
and clause 25.1 (2) (b) apply in respect of any 
tax collected or collectable by a collector or 
registered importer on or after January 1, 
1999, whether or not the security interest was 
acquired before that date. 

49. Section 19.1 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1994, chapter 18, sec- 
tion 3, is amended by adding the following 
subsection: 

(11.1) The registration of a notice of lien 
and charge under this section does not affect 
the operation of section 18 and applies to 
secure any liability of a taxpayer in addition to 
any deemed trust under that section. 

50. Section 20 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1992, chapter 9, section 13 
and 1994, chapter 18, section 3, is further 
amended by adding the following subsections: 



Application 



Effect of 
deemed trust 



egale a la somme reputee detenue en fiducie 
aux termes du paragraphe (1), y compris les 
interets et penalites payables par le percepteur 
ou l'importateur inscrit. 

(7) La personne visee au paragraphe (5) Avis 
donne au ministre, dans les 30 jours de la date obl| 8 a,oire 
a laquelle elle a pris possession ou assume le 
controle des biens, un avis ecrit a cet effet. 

(8) Des que possible apres avoir recu cet Avisdu 
avis, le ministre avise la personne visee au miimtre 
paragraphe (5) de la somme reputee detenue 

en fiducie aux termes du paragraphe (1), y 
compris les interets et les penalites qui s'y 
rapportent. 

(9) Les definitions qui suivent s'appliquent Definitions 
au present article et au paragraphe 20 (2. 1 ). 

«creancier garanti » Personne qui detient une 
surete sur le bien d'une autre personne ou 
qui est mandataire de cette personne quant a 
cette surete, y compris un fiduciaire designe 
dans un acte de fiducie portant sur la surete, 
un sequestre ou administrateur-sequestre 
nomme par un creancier garanti ou par un 
tribunal a la demande d'un creancier garanti 
ou une autre personne dont les fonctions 
sont semblables a celles de Tune de ces 
personnes. («secured creditor») 

«surete» Interet sur un bien qui garantit le 
paiement d'une dette ou l'execution d'une 
obligation, y compris un interet ne ou de- 
coulant d'une debenture, d'une hypotheque, 
d'un privilege, d'un nantissement, d'une fi- 
ducie reputee ou reelle et d'une cession 
quelle qu'en soit la nature ou a quelque date 
qu'elle soit creee, reputee exister ou prevue 
par ailleurs, a l'exclusion d'une surete que 
le ministre present comme n'etant pas assu- 
jettie au present article. («security interest») 

(10) Le present article, le paragraphe 19.1 Application 
(11.1) et l'alinea 25.1 (2) b) s'appliquent a 

l'egard de toute taxe percue ou percevable par 
un percepteur ou un importateur inscrit le 
l er janvier 1999 ou apres cette date, que la 
surete ait ete acquise ou non avant cette date. 

49. L'article 19.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par l'article 3 du chapitre 18 des Lois 
de POntario de 1994, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(11.1) L'enregistrement de l'avis de privi- Effetdelafi- 
lege et de surete reelle prevu au present article ducie re P utee 
n'a pas pour effet de porter atteinte a 1' appli- 
cation de l'article 18 et sert a garantir toute 
obligation d'un contribuable en plus de toute 
fiducie reputee aux termes de cet article. 

50. L'article 20 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par l'article 13 du chapitre 9 des Lois de 
POntario de 1992 et par Particle 3 du chapitre 
18 des Lois de POntario de 1994, est modifie 



1 1 24 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec. /art. 50 



Same (2.1) Despite any provision of this or any 

other Act. where the Minister has knowledge 
or suspects that within 90 days a person is, or 
is about to become, indebted or liable to make 
any payment to, 

(a) a person whose property is subject to 
the deemed trust created by subsection 
18(1); or 

(b) a secured creditor who has a right to 
receive the payment that, but for a secu- 
rity interest in favour of the secured 
creditor, would be payable to the person 
referred to in clause (a), 

the Minister may by ordinary mail or by 
demand served personally, require the first- 
named person to pay forthwith to the Minister 
on account of the liability of the person 
referred to in clause (a) all or part of the 
money that would otherwise be paid, and any 
such payment shall become the property of 
Her Majesty in right of Ontario despite any 
security interest in it and shall be paid to the 
Minister in priority to any such security 
interest. 

Same (2.2) Subsection (2.1) applies to amounts 

that become subject to a deemed trust under 
subsection 18 (1) on or after January 1, 1999, 
whether or not the security interest was 
acquired before that date. 

51. Subsection 21 (1) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 
9, section 14, is amended by striking out 
"three years" in the ninth line and substituting 
"four years". 

52. Clauses 23 (1) (b) and (c) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1992, 
chapter 9, section 16 and amended by 1996, 
chapter 10, section 14, are repealed and the 
following substituted: 

(b) to evade payment of a tax imposed by 
this Act, destroys, alters, mutilates, 
hides or otherwise disposes of the 
records or books of account of a pur- 
chaser, person liable to pay tax under 
subsection 2 (4.1), retailer, wholesaler, 
collector, importer, exporter, interjuris- 
dictional carrier or interjurisdictional 
transporter; 



(c) makes, assents to or acquiesces in the 
making of false or deceptive entries or 
omits, assents to or acquiesces in the 
omission to enter a material particular 



de nouveau par adjonction des paragraphes 
suivants : 

(2.1) Malgre toute disposition de la pre- 'dem 
sente loi ou d'une autre loi, si le ministre sait 

ou soupconne que, dans les 90 jours, une per- 
sonne sera endettee en vers l'une ou I' autre des 
personnes suivantes ou sera sur le point de 
1'etre ou devra lui verser un paiement : 

a) une personne dont les biens sont assu- 
jettis a la fiducie reputee creee par le 
paragraphe 18(1); 

b) un creancier garanti qui a droit au paie- 
ment qui, en 1'absence de la surete en 
sa faveur, devrait etre fait a la personne 
visee a l'alinea a), 

le ministre peut, par courrier ordinaire ou par 
demande signifiee a personne, exiger que la 
personne mentionnee en premier lieu lui verse 
sans delai, au titre de la dette de la personne 
mentionnee a l'alinea a), la totalite ou une 
partie des sommes d' argent qui seraient nor- 
malement payees. Ce paiement est acquis a Sa 
Majeste du chef de 1' Ontario malgre toute 
surete le grevant et est fait au ministre par 
priorite sur toute autre surete. 

(2.2) Le paragraphe (2.1) s'applique aux idem 
sommes qui deviennent assujetties a une fidu- 
cie reputee visee au paragraphe 18 (1) le 

l er janvier 1999 ou apres cette date, que la 
surete ait ete acquise ou non avant cette date. 

51. Le paragraphe 21 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 14 du cha- 
pitre 9 des Lois de TOntario de 1992, est modi- 
fie par substitution de «quatre ans» a «trois 
ans» a la huitieme ligne. 

52. Les alineas 23 (1) b) et c) de la Loi, tels 
qu'ils sont adoptes de nouveau par Particle 16 
du chapitre 9 des Lois de 1'Ontario de 1992 et 
tels qu'ils sont modifies par Particle 14 du 
chapitre 10 des Lois de 1'Ontario de 1996, sont 
abroges et remplaces par ce qui suit : 

b) detruit, altere, mutile, cache ou elimine 
de toute autre facon les dossiers ou les 
livres de comptes d'un acheteur, d'une 
personne redevable de la taxe prevue au 
paragraphe 2 (4.1), d'un detaillant, d'un 
grossiste, d'un percepteur, d'un impor- 
tateur, d'un exportateur. d'un transpor- 
ter interterritorial ou d'un agent inter- 
territorial dans le but d'eluder le 
paiement d'une taxe imposee par la 
presente loi; 

c) fait, dans un dossier ou un livre de 
comptes d'un acheteur. d'une personne 
redevable de la taxe prevue au paragra- 
phe 2 (4.1). d'un detaillant. d'un gros- 



Sec. /art. 52 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1125 



Application 
by eligible 
retailer 



Application 
by eligible 
wholesaler 



Same 



Evidence of 
entitlement 



in records or books of account of a pur- 
chaser, person liable to pay tax under 
subsection 2 (4.1), retailer, wholesaler, 
collector, importer, exporter, interjuris- 
dictional carrier or interjurisdictional 
transporter. 



53. Clause 25.1 (2) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 9, 
section 18, is repealed and the following sub- 
stituted: 

(b) the corporation becomes subject to a 
proceeding to which section 18 applies 
and a claim is made under that section 
during the period beginning on the date 
on which the Minister should have been 
advised of the commencement of those 
proceedings and ending on the date that 
is six months after the remaining prop- 
erty of the collector or registered im- 
porter has been finally disposed of. 

54. Subsection 28 (4) of the Act is amended 
by striking out "three years" in the third line 
and in the seventh line and substituting in 
each case "four years". 

55. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

28.2 (1) An eligible retailer who purchases 
gasoline measured by the adjusted temperature 
method and sells it measured by the unad- 
justed temperature method may apply to the 
Minister to receive an amount calculated in 
the manner directed by the Minister in respect 
of the amount the retailer paid to the collector 
or wholesaler (from whom the gasoline is pur- 
chased) on account of tax in respect of the 
gasoline. 

(2) An eligible wholesaler who is not desig- 
nated a collector and who purchases gasoline 
measured by the adjusted temperature method 
and sells it measured by the unadjusted tem- 
perature method may apply to the Minister to 
receive an amount calculated in the manner 
directed by the Minister in respect of the 
amount the wholesaler paid to the collector 
(from whom the gasoline is purchased) on 
account of tax in respect of the gasoline. 

(3) The application shall be made on the 
form and in the manner approved by the 
Minister and shall be given to the collector or 
wholesaler from whom the person purchases 
the gasoline. 

(4) Upon the Minister's request, the appli- 
cant shall give the Minister evidence satisfac- 
tory to the Minister to prove that the applicant 
is entitled under this section to the amount for 
which the application is made. 



siste, d'un percepteur, d'un importateur, 
d'un exportateur, d'un transporteur in- 
terterritorial ou d'un agent interterrito- 
rial, des inscriptions fausses ou trom- 
peuses, ou y consent ou y acquiesce, ou 
omet d'y inscrire un detail important, 
ou consent ou acquiesce a cette omis- 
sion. 

53. L'alinea 25.1 (2) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par 1'article 18 du chapitre 9 des Lois 
de l'Ontario de 1992, est abroge et remplace 
par ce qui suit : 

b) la personne morale est assujettie a une 
instance a laquelle s'applique l'article 
18 et une demande a ete presentee aux 
termes de cet article entre la date a 
laquelle le ministre aurait du etre avise 
de l'introduction de cette instance et la 
date qui tombe six mois apres la dispo- 
sition definitive des biens restants du 
percepteur ou de 1' importateur inscrit. 

54. Le paragraphe 28 (4) de la Loi est modi- 
He par substitution de «quatre ans» a «trois 
ans» a la troisieme et a la septic me ligne. 

55. La Loi est modiflee par adjonction de 
Particle suivant : 

28.2 (1) Le detaillant admissible qui 
achete de l'essence mesuree selon la methode 
de correction en fonction de la temperature et 
la vend mesuree selon la methode tradition- 
nelle peut demander au ministre de recevoir 
une somme calculee selon la directive du 
ministre a l'egard de la somme qu'il a payee 
au percepteur ou au grossiste (a qui il a achete 
de l'essence) au titre de la taxe sur l'essence. 

(2) Le grossiste admissible qui n'est pas 
designe comme percepteur et qui achete de 
l'essence mesuree selon la methode de correc- 
tion en fonction de la temperature et la vend 
mesuree selon la methode traditionnelle peut 
demander au ministre de recevoir une somme 
calculee selon la directive du ministre a 
l'egard de la somme qu'il a payee au percep- 
teur (a qui il a achete de l'essence) au titre de 
la taxe sur l'essence. 

(3) La demande est redigee selon la for- ldem 
mule et de la maniere qu'approuve le ministre 

et est remise au percepteur ou au grossiste a 
qui la personne achete l'essence. 

(4) A la demande du ministre, l'auteur de la Preuvedu 
demande lui fournit une preuve de nature a le dr01t 
convaincre qu'il a droit, aux termes du present 
article, a la somme demandee. 



Demande du 
detaillant 
admissible 



Demande du 
grossiste 
admissible 



1126 



Chap. 30 



FUEL AND GASOLINE TAX 



Sec ./art. 55 



Payment on 
behalf of 
Minister 



Termination 
of authority 
to make 
payments 



Collector 
may reduce 
amounts 
transmitted 



Collection of 
amounts paid 



Wholesaler 
may apply 
for reim- 
bursement 



Application 
under s. 28 



Same 



Definitions 



(5) The collector or wholesaler may make 
the payment to the applicant on behalf of the 
Minister at the time of purchase of the gaso- 
line and shall do so in a manner approved by 
the Minister. 

(6) The Minister may, by notice in writing, 
require a collector or wholesaler to cease mak- 
ing payments under this section or to cease 
making payments under this section to persons 
named in the notice, and the collector or 
wholesaler shall comply with the notice in 
accordance with its terms. 

(7) A collector may reduce the amounts 
required to be transmitted to the Minister 
under subsection 9 (1) by the amount of the 
payments made by the collector on behalf of 
the Minister under this section, until the col- 
lector receives notice from the Minister that 
the Minister has determined that all or part of 
an amount paid under this section is dis- 
allowed as an amount that was not properly 
payable under this section. 

(8) If the Minister notifies a collector that 
an amount paid by the collector on behalf of 
the Minister under this section is disallowed 
by the Minister, the amount shall be deemed 
to be tax payable under this Act that the col- 
lector is required to remit to the Minister at 
the time indicated in the notice. 

(9) If a wholesaler who is not designated a 
collector has paid an amount under this sec- 
tion to an eligible retailer or an eligible whole- 
saler, the wholesaler may apply to the Min- 
ister, in the manner directed by the Minister, 
to be reimbursed for the amount paid. 

(10) Despite subsection (1) or (2), the Min- 
ister may require an eligible retailer or an eli- 
gible wholesaler to apply under section 28 to 
receive amounts otherwise payable under this 
section; if the Minister does so, no application 
may be made under this section in respect of 
those amounts. 



(11) For the purposes of an application 
under section 28 that is required by the Min- 
ister under this section, amounts otherwise 
payable under this section shall be deemed to 
be overpayments. 

(12) In this section. 



"eligible retailer" means a retailer who is an 
eligible retailer under the prescribed rules; 
("detaillant admissible") 

"eligible wholesaler" means a wholesaler who 
is an eligible wholesaler under the pre- 
scribed rules, ("grossiste admissible") 

56. The French version of section 29 of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 



(5) Le percepteur ou le grossiste peut faire Paiemem 

le paiement a 1'auteur de la demande pour le P ourle 

... x . ii , comptedu 

compte du ministre a 1 achat de 1 essence et le ministre 
fait de la fa<;on qu'approuve celui-ci. 

(6) Le ministre peut, par avis ecrit, exiger Relocation 
qu'un percepteur ou un grossiste cesse de faire jg£°"g 
des paiements en vertu du present article ou paiemems 
cesse d'en faire aux personnes nominees dans 

I'avis. Le percepteur ou le grossiste se con- 
forme aux termes de I'avis. 



(7) Un percepteur peut deduire les paie- Reduction 
ments qu'il a faits pour le compte du ministre dessommes 

remises 

en vertu du present article des sommes qu'il 
doit lui remettre aux termes du paragraphe 9 
(1), jusqu'a ce qu'il receive du ministre un 
avis selon lequel celui-ci a decide de refuser la 
totalite ou une partie d'une somme payee en 
vertu du present article parce que son paie- 
ment n'etait pas legitime en vertu du present 
article. 

(8) Si le ministre avise un percepteur qu'il 
a refuse une somme que celui-ci a payee pour 
son compte en vertu du present article, la 
somme est reputee une taxe payable aux 
termes de la presente loi que le percepteur est 
tenu de remettre au ministre au moment indi- 
que dans I'avis. 

(9) Le grossiste qui n'est pas designe com- 
me percepteur et qui a paye une somme en 
vertu du present article a un detaillant admis- 
sible ou a un grossiste admissible peut en 
demander le remboursement au ministre, de la 
maniere qu'ordonne celui-ci. 

(10) Malgre le paragraphe (1) ou (2), le 
ministre peut exiger qu'un detaillant admis- 
sible ou un grossiste admissible presente une 
demande visee a l'article 28 pour recevoir des 
sommes payables par ailleurs en vertu du pre- 
sent article, auquel cas aucune demande ne 
peut etre presentee en vertu du present article 
a l'egard de ces sommes. 

(11) Aux fins d'une demande visee a l'arti- >dem 
cle 28 qu'exige le ministre en vertu du present 
article, les sommes payables par ailleurs en 
vertu du present article sont reputees des paie- 
ments en trop. 



Perception 
de sommes 
payees 



Demande de 
rembourse- 
ment du 
grossiste 



Demande 
pnfsentde en 
vertu de 
Tart. 28 



(12) Les definitions 
quent au present article. 



qui suivent s'appli- Definitions 



«detaillant admissible» Le detaillant qui est un 
detaillant admissible aux termes des regies 
prescrites. («eligible retailen>) 

«grossiste admissible» Le grossiste qui est un 
grossiste admissible aux termes des regies 
prescrites. («eligible wholesaler) 

56. La version francaise de l'article 29 de la 
Loi, tel qu'il est adnpte de nouveau par l'arti- 



Sec/art. 56 



TAXE SUR LES CARBURANTS ET SUR L' ESSENCE 



chap. 30 



1127 



General or 
specific 



Commence- 
ment 



Same 



Same 



1992, chapter 9, section 20, is amended by 
striking out "substantiel" in the fifth line and 
substituting 'important". 

57. Section 33 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1991, chapter 13, section 
8, 1992, chapter 9, section 22, 1994, chapter 
18, section 3, 1996, chapter 10, section 15 and 
1997, chapter 19, section 8, is further amended 
by adding the following section: 



Short title 



(2.1) A regulation made under clause (2) (i) 
may be general or particular in its application 
and may be limited to specific types of collec- 
tors, registered importers, wholesalers or 
retailers. 

Commencement and Short Title 

58. (1) Subject to subsections (2) and (3), 
this Act comes into force on the day it receives 
Royal Assent. 

(2) The following provisions shall be deemed 
to have come into force on December 1, 1996: 

1. Subsections 1 (1) and (9). 

2. Subsection 2 (1). 

3. Subsection 23 (1). 

4. Sections 24, 33, 39, 40, 45 and 55. 

(3) The following provisions come into force 
on January 1, 1999: 

1. Subsections 1 (2) and (4), 8 (2) and 16 
(1). 

2. Section 17. 

3. Subsections 26 (4) and 30 (2). 

4. Sections 31 and 37. 

5. Subsection 38 (2). 

59. The short title of this Act is the Fuel and 
Gasoline Tax Amendment Act, 1998. 



Portee 
generate ou 
particuliere 



cle 20 du chapitre 9 des Lois de l'Ontario de 
1992, est modifiee par substitution de «impor- 
tant» a «substantiel» a la cinquieme ligne. 

57. L'article 33 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par Particle 8 du chapitre 13 des Lois de 
l'Ontario de 1991, par l'article 22 du chapitre 
9 des Lois de l'Ontario de 1992, par l'article 3 
du chapitre 18 des Lois de l'Ontario de 1994, 
par l'article 15 du chapitre 10 des Lois de 
l'Ontario de 1996 et par l'article 8 du chapitre 
19 des Lois de l'Ontario de 1997, est modifie 
de nouveau par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(2.1) Les reglements pris en application de 
l'alinea (2) i) peuvent avoir une portee gene- 
rale ou particuliere et peuvent etre limites a 
des genres precis de percepteurs, d'importa- 
teurs inscrits, de grossistes ou de detaillants. 

Entree en vigueur et titre abrege 

58. (1) Sous reserve des paragraphes (2) et Entree en 
(3), la presente loi entre en vigueur le jour ou V| 8 ueur 
elle recoit la sanction royale. 

(2) Les dispositions suivantes sont reputees idem 
etre entrees en vigueur le l er decembre 1996 : 

1. Les paragraphes 1 (1) et (9). 

2. Le paragraphe 2 (1). 

3. Le paragraphe 23 (1). 

4. Les articles 24, 33, 39, 40, 45 et 55. 

(3) Les dispositions suivantes entrent en vi- idem 
gueur le l er janvier 1999 : 

1. Les paragraphes 1 (2) et (4), 8 (2) et 16 
(1). 

2. L'article 17. 

3. Les paragraphes 26 (4) et 30 (2). 

4. Les articles 31 et 37. 

5. Le paragraphe 38 (2). 

59. Le titre abrege de la presente loi est Loi Titre abrege 
de 1998 modifiant la Loi de la taxe sur les car- 

burants et la Loi de la taxe sur I 'essence. 



CHAPTER 31 



CHAPITRE 31 



An Act to Establish the Ontario Loi creant l'Ordre des travailleurs 

College of Social Workers and Social sociaux et des techniciens en travail 

Service Workers social de l'Ontario 



Assented to December 18, 1998 Sanctionnee le 18 decembre 1998 



Her Majesty, by and with the advice and 
consent of the Legislative Assembly of the 
Province of Ontario, enacts as follows: 

CONTENTS 

1. Definitions 

PARTI 
COLLEGE 

2. College established 

3. Duty to protect public interest 

4. Council 

5. Term of office 

6. Qualifications to vote 

7. Quorum 

8. Meetings open to public 

9. Employees and officers 

10. Annual report 

1 1 . Minister's powers and duties 

12. Annual meeting of members 

13. Membership in College 

14. Committees of Council 

15. Other committees 

16. Vacancies in committees 

17. Delegation of Council's powers 

PART II 
REGISTRATION 

18. Approval of application for registration 

19. Disclosure of application file 

20. Notice of proposal to refuse to issue, etc. 

21 . Duties of Registration Appeals Committee 

22. Register 

23. Suspension: failure to pay fees, provide 

information 



PART III 

COMPLAINTS COMMITTEE, DISCIPLINE 
COMMITTEE AND FITNESS TO PRACTISE 
COMMITTEE 

24. Duties of Complaints Committee 

25. Reference by Council or Executive 

Committee 

26. Duties of Discipline Committee 

27. Duties of Fitness to Practise Committee 

28. Procedure on hearings 



Sa Majeste, sur l'avis et avec le consentement 
de l'Assemblee legislative de la province de 
l'Ontario, edicte : 

SOMMAIRE 

1. Definitions 

PARTIE I 
ORDRE 

2. Creation de l'Ordre 

3. Obligation de proteger l'interet public 

4. Conseil 

5. Mandat 

6. Habilite a voter 

7. Quorum 

8. Caractere public des reunions 

9. Employes et dirigeants 

10. Rapport annuel 

1 1 . Pouvoirs et fonctions du ministre 

12. Assemblee annuelle des membres 

13. Qualite de membre de l'Ordre 

14. Comites du conseil 

15. Autres comites 

16. Vacances au sein des comites 

17. Delegation des pouvoirs du conseil 

PARTIE II 
INSCRIPTION 

18. Approbation d'une demande d'inscription 

19. Communication des documents relatifs a la 

demande 

20. Avis d'intention de refuser un certificat 

21. Fonctions du comite d'appel des 

inscriptions 

22. Tableau 

23. Suspension : defaut de paiement de droits, 

defaut de fournir des renseignements 

PARTIE III 
COMITE DES PLAINTES, COMITE DE 
DISCIPLINE ET COMITE D'APTITUDE 
PROFESSIONNELLE 

24. Fonctions du comite des plaintes 

25. Renvoi par le conseil ou le bureau 

26. Fonctions du comite de discipline 

27. Fonctions du comite d'aptitude 

professionnelle 

28. Procedure 



1 30 Chap. 3 1 social work and social service work 



PART IV 

REINSTATEMENT AND VARIATION 

29. Reinstatement after disciplinary proceedings 

30. Reinstatement: no hearing 

PART V 
APPEALS TO COURT 

3 1 . Appeal to court 

PART VI 
REGISTRAR'S POWERS OF 
INVESTIGATION 

32. Registrar's investigation 

33. Entries and searches 

34. Copying of documents and objects 

35. Report of investigation 

PART VII 
REGULATIONS AND BY-LAWS 

36. Regulations of College, subject to approval 

37. By-laws 

38. Regulations by L. G. in C. 

39. Regulations and by-laws: general or specific 

40. Copies of regulations, by-laws 



PART VIII 
REPORTS TO COLLEGE CONCERNING 
MEMBERS' CONDUCT 

4 1 . Employer's report, termination for 

misconduct, etc. 

42. Employer's report, member convicted of 

offence 

43. Member's report, sexual abuse by another 

member 

44. Time for filing report 

45. No proceeding against person reporting 



PART IX 
MISCELLANEOUS 

46. Use of title, social worker 

47. Use of title, social service worker 

48. Right to use French 

49. Immunity of College 

50. Confidentiality 

5 1 . Service of notice or document 

52. Registrar's certificate as evidence 

53. Statutory Powers Procedure Act 

54. Compliance order 

55. Offence, use of title 

56. Review by Minister 



PART IE IV 

REMISE EN VIGUEUR ET MODIFICATION 

29. Remise en vigueur apres une instance 

disciplinaire 

30. Remise en vigueur : aucune audience 

PARTIE V 
APPELS 

31. Appcl 

PARTIE VI 

POUVOIRS D'ENQUETE DU REGISTRATEUR 

32. Enqucte du registrateur 

33. Perquisitions 

34. Reproduction de documents et d'objets 

35. Rapport d'enquete 

PARTIE VII 
REGLEMENTS ET REGLEMENTS 
ADMINISTRATES 

36. Reglements de l'Ordre sous reserve 

d' approbation 

37. Reglements administratifs 

38. Reglements pris par le lieutenant- 

gouverneur en conseil 

39. Portee des reglements et des reglements 

administratifs 

40. Copies des reglements et des reglements 

administratifs 

PARTIE VIII 
RAPPORTS A L'ORDRE CONCERNANT LA 
CONDUITE DES MEMBRES 

41 . Rapport de l'employeur : congediement pour 

inconduite 

42. Rapport de l'employeur : membre declare 

coupable d'une infraction 

43. Rapport du membre : allegation de mauvais 

traitements d'ordre sexuel par un autre 
membre 

44. Delai de depot du rapport 

45. Immunite touchant les rapports 

PARTIE IX. 
DISPOSITIONS DIVERSES 

46. Emploi du titre de travailleur social 

47. Emploi du titre de technicien en travail 

social 

48. Droit d'utilisation du francais 

49. Immunite" de l'Ordre 

50. Secret professionnel 

51. Signification 

52. Preuve 

53. Loi sur I'e.xercice des competences legates 

54. Ordonnance enjoignant de se conformer 

55. Infraction : emploi du litre 

56. Examen par le ministre 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 3! 



1131 



PART X 

TRANSITIONAL PROVISIONS, 
COMMENCEMENT AND SHORT TITLE 

57. Appointment of transitional Council 

58. Committees of transitional Council 

59. Initial certificate 

60. Revoke certificate 

61 . First election of Council 

62. First annual meeting of members 

63. Certificate without academic credentials 

64. Commencement 

65. Short title 



PARTIE X 

DISPOSITIONS TRANSITOIRES, ENTREE 
EN VIGUEUR ET TITRE ABREGE 

57. Nomination d'un conseil transitoire 

58. Comites du conseil transitoire 

59. Certificat initial 

60. Revocation du certificat 

61. Premiere election du conseil 

62. Premiere assemblee annuelle des membres 

63. Certificat sans titres 

64. Entree en vigueur 

65. Titre abrege 



Definitions 



College 
established 



Body 
corporate 



Non- 
application 
of certain 
Acts 



1. In this Act, 

"by-laws" means the by-laws made under this 
Act; ("reglements administratifs") 

"College" means the Ontario College of 
Social Workers and Social Service Workers; 
("Ordre") 

"Council" means the Council of the College, 
elected and appointed under section 4; 
("conseil") 

"Minister" means the Minister of Community 
and Social Services; ("ministre") 

"regulations" means the regulations made 
under this Act. ("reglements") 

PARTI 
COLLEGE 

2. (1) The Ontario College of Social 
Workers and Social Service Workers is estab- 
lished. 

(2) The College is a body corporate without 
share capital and with all the powers of a 
natural person. 

(3) The Corporations Act and Corporations 
Information Act do not apply to the College. 



1. Les definitions qui suivent s'appliquent a Definitions 
la presente loi. 

«conseil» Le conseil de l'Ordre, elu et nomine 
aux termes de l'article 4. («Council») 

«ministre» Le ministre des Services sociaux et 
communautaires. («Minister») 

«Ordre» L'Ordre des travailleurs sociaux et 
des techniciens en travail social de l'Onta- 
rio. («College») 

«reglements» Les reglements pris en applica- 
tion de la presente loi. («regulations») 

«reglements administratifs» Les reglements 
administratifs pris en application de la pre- 
sente loi. («by-laws») 

PARTIE I 
ORDRE 



2. (1) Est cree l'Ordre des travailleurs so- 
ciaux et des techniciens en travail social de 
l'Ontario. 

(2) L'Ordre est une personne morale sans 
capital-actions, dotee de tous les pouvoirs 
d'une personne physique. 

(3) La Loi sur les personnes morales et la 
Loi sur les renseignements exiges des per- 
sonnes morales ne s'appliquent pas a l'Ordre. 



Creation de 
l'Ordre 



Personne 
morale 



Non- 
application 
de certaines 
loi.s 



Duty to pro- 
tect public 
interest 



Objects 



3. (1) In carrying out its objects, the Col- 
lege's primary duty is to serve and protect the 
public interest. 

(2) The College has the following objects: 



To regulate the practice of social work 
and the practice of social service work 
and to govern its members. 



To develop, 
qualifications 
College. 



establish and maintain 
for membership in the 



3. To approve professional education pro- 
grams offered by educational institu- 
tions for the purpose of applications for 
membership in the College. 



3. (1) Dans la poursuite de ses objets, l'Or- 
dre est tenu avant tout de servir et de proteger 
l'interet public. 



(2) 
vants : 



1. Reglementer l'exercice de la profession 
de travailleur social et l'exercice de la 
profession de technicien en travail 
social et regir l'activite des membres. 

2. Elaborer, etablir et maintenir des 
normes d'admissibilite a l'Ordre. 



3. Approuver les programmes de forma- 
tion professionnelle offerts par les eta- 
blissements d'enseignement aux fins 
des demandes d'adhesion a l'Ordre. 



Obligation 
de proteger 
l'inleret 
public 



Les objets de l'Ordre sont les sui- Objets 



1132 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 3 (2) 



Council 



Composition 
of Council 



Role of 
Registrar 



Expenses 
and remuner- 
ation 



Term of 
office 



Multiple 
terms 



4. To approve ongoing education pro- 
grams for the purpose of continuing 
education for members of the College. 

5. To provide for the ongoing education of 
members of the College. 

6. To issue certificates of registration to 
members of the College and to renew, 
amend, suspend, cancel, revoke and 
reinstate those certificates. 

7. To establish and enforce professional 
standards and ethical standards appli- 
cable to members of the College. 

8. To receive and investigate complaints 
against members of the College and to 
deal with issues of discipline, profes- 
sional misconduct, incompetency and 
incapacity. 

9. To promote high standards and quality 
assurance with respect to social work 
and social service work and to commu- 
nicate with the public on behalf of the 
members. 



10. To perform the additional functions pre- 
scribed by the regulations. 

4. (1) The College shall have a Council 
that shall be its governing body and board of 
directors and that shall manage and administer 
its affairs. 

(2) The Council shall be composed of, 

(a) seven social workers who are members 
of the College and who are elected by 
the members of the College in accord- 
ance with the by-laws; 

(b) seven social service workers who are 
members of the College and who are 
elected by the members of the College 
in accordance with the by-laws; and 

(c) seven persons who are appointed by the 
Lieutenant Governor in Council. 

(3) The Registrar shall serve as secretary to 
the Council and has all the rights of participa- 
tion at meetings of the Council that a Council 
member has, other than the right to vote. 

(4) The Minister shall pay to Council mem- 
bers appointed by the Lieutenant Governor in 
Council the expenses and remuneration deter- 
mined by the Lieutenant Governor in Council. 

5. (1) No term of an elected Council mem- 
ber shall exceed three years. 

(2) A person may be a Council member for 
more than one term but no person may be a 



4. Approuver les programmes de forma- 
tion continue aux fins de l'education 
permanente des membres. 

5. Prevoir la formation continue des mem- 
bres. 

6. Delivrer, renouveler, modifier, suspen- 
dre, annuler, revoquer et remettre en 
vigueur des certificats d' inscription. 

7. Etablir et faire respecter les normes 
professionnelles et les normes de deon- 
tologie applicables aux membres. 

8. Recevoir les plaintes deposees contre 
ses membres, faire enquete sur ces 
plaintes et traiter des questions de disci- 
pline, de faute professionnelle. d'in- 
competence et d' incapacity. 

9. Promouvoir des normes elevees et des 
programmes d'assurance de la qualite 
en ce qui concerne le travail social et 
les techniques de travail social et com- 
muniquer avec le public au nom des 
membres. 

10. S'acquitter des autres fonctions que 
prescrivent les reglements. 

4. (1) LOrdre a un conseil qui est son Conseil 
corps dirigeant et son conseil d'administration 
et qui gere ses affaires. 



(2) Le conseil se compose des personnes Composition 
suivantes : duconsei1 

a) sept travailleurs sociaux qui sont mem- 
bres de l'Ordre et qui sont elus par les 
membres conformement aux reglements 
administratifs; 

b) sept techniciens en travail social qui 
sont membres de l'Ordre et qui sont 
elus par les membres conformement 
aux reglements administratifs; 

c) sept personnes qui sont nominees par le 
lieutenant-gouverneur en conseil. 

(3) Le registrateur fait office de secretaire Roiedu 
du conseil et a les memes droits de participa- re S |Mralt ' ur 
tion a ses reunions qu'un membre du conseil. 

a fexclusion du droit de vote. 

(4) Les membres du conseil nommes par le Remune>a- 
lieutenant-gouverneur en conseil recoivent du ^"^nitfe 
ministre la remuneration et les indemnites que 

fixe le lieutenant-gouverneur en conseil. 

5. (1) Le mandat des membres elus du con- Mandat 
seil ne doit pas depasser trois ans. 

(2) Les membres du conseil peuvent sieger Mandats 



pendant plus d'un mandat. lis ne peuvent tou- 



successifs 



Sec/art. 5 (2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 3 1 



1133 



Council member for more than 10 consecutive 
years. 

Quaiifica- 6. (1) Subject to the by-laws, every mem- 
nonstovote ^ Q f me College who is in good standing is 

entitled to vote at an election of members of 

the Council. 



Member in 

good 

standing 



Quorum 



Meetings 
open to 
public 



Exceptions 



Same 



Employees 
and officers 



(2) A member of the College is in good 
standing for the purposes of this section if, 

(a) the member is not in default of payment 
of a membership fee prescribed by the 
by-laws; and 

(b) the member's certificate of registration 
is not suspended. 

7. A majority of the members of Council 
constitute a quorum. 

8. (1) Subject to subsections (2) and (3), 
the meetings of the Council shall be open to 
the public and reasonable notice shall be given 
to the members of the College and to the pub- 
lic. 

(2) The Council may exclude the public, 
including members of the College, from a 
meeting or any part of a meeting if it is satis- 
fied that, 

(a) financial or personal or other matters 
may be disclosed of such a nature that 
the desirability of avoiding public dis- 
closure of them in the interest of any 
person affected or in the public interest 
outweighs the desirability of adhering 
to the principle that the meetings be 
open to the public; 

(b) a person involved in a civil or criminal 
proceeding may be prejudiced; 

(c) the safety of a person may be jeopard- 
ized; 

(d) personnel matters or property transac- 
tions will be discussed; or 

(e) litigation affecting the College will be 
discussed or instructions will be given 
to or opinions received from solicitors 
for the College. 

(3) The Council may also exclude the pub- 
lic, including members of the College, from a 
meeting or any part of a meeting in which it 
will deliberate whether to exclude the public 
from a meeting or part of a meeting. 

9. (1) The Council may employ the per- 
sons it considers advisable and shall have the 
officers provided for by the by-laws. 



tefois sieger pendant plus de 10 annees conse- 
cutives. 

6. (1) Sous reserve des reglements admi- Habilitda 
nistratifs, tout membre en regie de l'Ordre est voler 
habilite a voter a l'election des membres du 
conseil. 

(2) Pour l'application du present article, un Membre en 
membre de l'Ordre est en regie s'il remplit les regle 
conditions suivantes : 

a) il n'est pas en defaut de paiement d'une 
cotisation prescrite par les reglements 
administratifs; 

b) son certificat d'inscription n'est pas 
suspendu. 

7. La majorite des membres du conseil Quorum 
constituent le quorum. 

8. (1) Sous reserve des paragraphes (2) et Caractere 
(3), les reunions du conseil sont publiques et P ubllcdes 

, . . , reunions 

un preavis raisonnable en est donne aux mem- 
bres de l'Ordre ainsi qu'au public. 



(2) Le conseil peut exclure le public, y Exceptions 
compris les membres de l'Ordre, d'une re- 
union ou d'une partie de reunion s'il est con- 

vaincu que, selon le cas : 

a) risquent d'etre divulguees des questions 
financieres, personnelles ou autres de 
nature telle qu'il vaut mieux eviter leur 
divulgation dans l'interet de toute per- 
sonne concernee ou dans l'interet pu- 
blic qu'adherer au principe selon lequel 
les reunions doivent etre publiques; 

b) une personne engagee dans une instance 
civile ou criminelle pourrait etre lesee; 

c) la securite de quiconque risque d'etre 
compromise; 

d) des questions de personnel ou des ope- 
rations portant sur des biens feront 1'ob- 
jet de discussions; 

e) des litiges impliquant l'Ordre feront 
l'objet de discussions, des instructions 
seront donnees aux procureurs represen- 
tant l'Ordre ou des avis seront re?us de 
ces derniers. 

(3) Le conseil peut aussi exclure le public, Itie m 
y compris les membres de l'Ordre, d'une re- 
union ou d'une partie de reunion au cours de 
laquelle il deliberera de la question de savoir 

s'il doit exclure le public d'une reunion ou 
d'une partie de reunion. 

9. (1) Le conseil peut engager le personnel Employes et 
qu'il juge souhaitable et doit avoir les diri- dm S eants 
geants prevus par les reglements administra- 
tifs. 



1134 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 9 (2) 



Registrar 
appointed 

Deputy 
registrars 



Chief execu- 
tive officer 

Annual 
report 



Same 



Minister's 
powers and 
duties 



Council to 
comply 



Regulations 



Annual 
meeting of 
members 



Membership 
in College 



Resignation 
of member- 
ship 



Continuing 
jurisdiction: 
revocation, 
cancellation 



(2) The Council shall appoint one of its 
employees as the Registrar. 

(3) The Council may appoint one or more 
deputy registrars who shall have the powers of 
the Registrar as set out in the by-laws. 

(4) The Registrar shall be the chief execu- 
tive officer of the College. 

10. (1) The Council shall report annually 
to the Minister on the activities and financial 
affairs of the College. 

(2) The report shall include an audited 
financial statement. 

11. (1) The Minister may, 

(a) review the activities of the Council and 
require the Council to provide reports 
and information; 

(b) require the Council to do anything that 
the Minister believes is necessary or 
advisable to carry out the objects of the 
College; 

(c) require the Council to make, amend or 
revoke a regulation under section 36. 



(2) If the Minister requires the Council to 
do anything under subsection (1), the Council 
shall, within the time and in the manner spec- 
ified by the Minister, comply with the require- 
ment and submit a report to the Minister 
respecting the compliance. 

(3) If the Minister requires the Council to 
make, amend or revoke a regulation under 
clause (1) (c) and the Council does not do so 
within 60 days, the Lieutenant Governor 
in Council may, by regulation, make, amend 
or revoke the regulation. 

12. The College shall hold an annual meet- 
ing of the members of the College not more 
than 15 months after the holding of the last 
preceding annual meeting of members. 

13. (1) Every person who holds a certifi- 
cate of registration is a member of the Col- 
lege, subject to any term, condition or limita- 
tion to which the certificate is subject. 

(2) A member of the College may resign 
his or her membership by filing a resignation 
in writing with the Registrar and when the 
member does so, the certificate of registration 
is cancelled. 

(3) A person whose certificate of registra- 
tion is revoked or cancelled or expires contin- 
ues to be subject to the jurisdiction of the 
College for professional misconduct, incom- 
petence or incapacity referable to any time 
during which the person held a certificate of 
registration under this Act. 



(2) Le conseil nomme un de ses employes Nomination 
registrateur. duregistra- 

fe teur 

(3) Le conseil peut nommer un ou plusieurs Registrateurs 
registrateurs adjoints qui exercent les pouvoirs ad J ' nL< 

du registrateur qu'enoncent les reglements ad- 
ministratifs. 

(4) Le registrateur est le chef de la direc- Chef de la 
tion de 1'Ordre. direc,,on 

10. (1) Le conseil presente chaque annee Rapport 
au ministre un rapport sur les activites et la annuel 
situation financiere de 1'Ordre. 

(2) Le rapport comprend un etat financier 'dem 
verifie. 

11. (1) Le ministre peut : Pouvoirs et 

fonctions du 

a) examiner les activites du conseil et exi- ministre 
ger de ce dernier qu'il fournisse des 
rapports et des renseignements; 

b) exiger du conseil qu'il fasse tout ce que 
le ministre croit necessaire ou souhaita- 
ble pour realiser les objets de 1'Ordre; 



c) exiger du conseil qu'il prenne, modifie 
ou abroge un reglement en vertu de 
I'article 36. 

(2) Si le ministre exige du conseil qu'il Obligation 
prenne l'une ou l'autre des mesures prevues duconse " 
au paragraphe (1), le conseil doit, dans le de- 

lai et de la maniere precises par le ministre. 
satisfaire a l'exigence et presenter un rapport 
au ministre a cet effet. 

(3) Si le ministre exige du conseil, en vertu Reglements 
de l'alinea (1) c), qu'il prenne, modifie ou 

abroge un reglement et que le conseil n'ob- 
tempere pas dans les 60 jours, le lieutenant- 
gouverneur en conseil peut, par reglement. 
prendre, modifier ou abroger le reglement. 

12. L'Ordre tient I'assemblee annuelle de Assemble 
ses membres au plus tard 15 mois apres sa ™"^^f es 
plus recente assemblee annuelle. 



13. (1) Le titulaire d'un certificat d'ins- Quality de 
cription est membre de TOrdre, sous reserve po™^^ 
des conditions ou restrictions dont est assorti 
son certificat. 

(2) Un membre peut demissionner de l'Or- Demission 
dre en deposant sa demission ecrite aupres du d un membre 
registrateur, auquel cas son certificat d' ins- 
cription est annule. 



(3) La personne dont le certificat d'inscrip- Autonte 

tion est revoque ou annule ou arrive a expira- ^ n " n " e 

' . f . revocation. 

tion continue de relever de 1 autonte de annulauon 
l'Ordre en cas de faute professionnelle. d'in- 
competence ou d' incapacity se rapportant a 
quelque moment que ce soit ou elle etait 



Sec. /art. 13 (3) travail social et techniques de travail social chap. 31 1135 



Committees 
of Council 



Same 



Chair 



Panel 
appointed 



Same 



Same 



Other 

committees 



Vacancies in 
committees 



14. (1) The Council shall establish the fol- 
lowing committees: 

1 . Executive Committee. 

2. Registration Appeals Committee. 

3. Complaints Committee. 

4. Discipline Committee. 

5. Fitness to Practise Committee. 

(2) In appointing persons to each commit- 
tee, the Council shall ensure that, 

(a) each committee has at least one mem- 
ber who was elected to the Council as a 
social worker, at least one member who 
was elected to the Council as a social 
service worker and at least one member 
who was appointed to the Council; 

(b) at least one-half of the members of each 
committee are persons elected to the 
Council; 

(c) at least one-third of the members of 
each committee are persons appointed 
to the Council; 

(d) no person who is a member of the Com- 
plaints Committee is also a member of 
the Discipline Committee or the Fitness 
to Practise Committee; and 

(e) the appointments are made in accord- 
ance with the by-laws. 

(3) The Council shall appoint one of the 
members of each committee referred to in 
subsection (1) as the Chair of that committee. 

(4) The chair of a committee may 
appoint panels from among the committee's 
members and authorize them to conduct 
reviews, to consider and investigate written 
complaints and to hold hearings. 

(5) Each panel appointed under subsection 
(4) shall be composed of at least three persons 
and at least one-third of the members of each 
panel shall be persons appointed to the Coun- 
cil. 

(6) A decision of a panel appointed under 
subsection (4) shall be deemed to be the deci- 
sion of the committee from which it was 
appointed. 

15. The Council may establish other com- 
mittees that the Council from time to time 
considers necessary. 

16. If one or more vacancies occur in the 
membership of a committee of the Council, 



titulaire d'un certificat d'inscription delivre en 
vertu de la presente loi. 

14. (1) Le conseil cree les comites sui- Comites du 
vants : consei1 

1. Le bureau. 

2. Le comite d'appel des inscriptions. 

3. Le comite des plaintes. 

4. Le comite de discipline. 

5. Le comite d'aptitude professionnelle. 

(2) Lorsqu'il nomme des personnes au sein ldem 
de chaque comite, le conseil s'assure de ce qui 

suit : 

a) chaque comite comprend au moins un 
membre elu au conseil a titre de travail- 
leur social, au moins un membre elu au 
conseil a titre de technicien en travail 
social et au moins un membre nomme 
au conseil; 

b) au moins la moitie des membres de cha- 
que comite sont des personnes elues au 
conseil; 

c) au moins le tiers des membres de cha- 
que comite sont des personnes nom- 
inees au conseil; 

d) quiconque est membre du comite des 
plaintes n'est aussi membre du comite 
de discipline ou du comite d'aptitude 
professionnelle; 

e) les nominations sont faites conforme- 
ment aux reglements administratifs. 

(3) Le conseil nomme un des membres de President 
chaque comite vise au paragraphe (1) presi- 
dent de ce comite. 



Constitution 
de sous- 
comites 



(4) Le president d'un comite peut consti- 
tuer des sous-comites dont les membres sont 
choisis parmi les membres du comite et peut 
les autoriser a proceder a des examens, a etu- 
dier des plaintes ecrites et a faire enquete sur 
elles et a tenir des audiences. 



(5) Chaque sous-comite constitue en vertu idem 
du paragraphe (4) se compose d'au moins trois 
personnes et au moins le tiers des membres de 
chaque sous-comite sont des personnes nom- 
inees au conseil. 

(6) La decision d'un sous-comite constitue Idem 
en vertu du paragraphe (4) est reputee la deci- 
sion du comite qui l'a constitue. 



15. Le conseil peut creer les autres comites Autres 
qu'il juge necessaires. 



16. Si une ou plusieurs vacances se produi- Vacancesau 
sent au sein d'un comite du conseil, les mem- seindt ; 

comites 



1136 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec. /art. 16 



Delegation 
of Council'; 
powers 



Approval of 
applicalion 
for registra- 
tion 



the memhers remaining on the committee con- 
stitute the committee so long as their numher 
is not fewer than the quorum established in the 
by-laws. 

17. The Council may delegate to the Exec- 
utive Committee the authority to exercise any 
power or perform any duty of the Council 
other than the power to make, amend or 
revoke a regulation or by-law. 

PART II 
REGISTRATION 

18. (1) The Registrar shall issue a certifi- 
cate of registration for social work to an appli- 
cant if the applicant, 

(a) applies for it in accordance with the 
regulations and the by-laws; 

(b) produces documentation satisfactory to 
the Registrar that shows that the appli- 
cant, 

(i) has obtained a degree in social 
work from a social work program 
accredited by the Canadian Asso- 
ciation of Schools of Social Work, 
a degree from a social work pro- 
gram or an equivalent program 
approved by a body prescribed by 
the regulations or a degree from a 
social work program or an equiva- 
lent program prescribed by the 
regulations, or 



(ii) has a combination of academic 
qualifications and practical experi- 
ence that is substantially equiva- 
lent to the qualifications required 
for such a degree, as prescribed by 
the regulations; 

(c) has paid the fees prescribed by the by- 
laws; and 

(d) meets any other requirements pre- 
scribed by the regulations for registra- 
tion. 

Same (2) The Registrar shall issue a certificate of 

registration for social service work to an appli- 
cant if the applicant, 

(a) applies for it in accordance with the 
regulations and the by-laws; 

(b) produces documentation satisfactory to 
the Registrar that shows that the appli- 
cant. 



bres qui restent constituent le comite a condi- 
tion que leur nombre ne soit pas inferieur au 
quorum que fixent les reglements administra- 
tifs. 

17. Le conseil peut deleguer au bureau ses Delegation 
pouvoirs ou fonctions, sauf le pouvoir de pren- <jespouvous 

* * du conseil 

dre, de modifier ou d'abroger un reglement ou 
un reglement administratif. 



PARTIE II 
INSCRIPTION 

18. (1) Le registrateur delivre un certificat Approbation 
d'inscription de travailleur social a 1'auteur A . une , 

., j , . ... ... . demande 

d une demande qui remplit les conditions sui- d'inscnpuon 

vantes : 

a) il presente sa demande conformement 
aux reglements et aux reglements admi- 
nistratifs; 

b) il presente les documents que le regis- 
trateur juge satisfaisants et qui attestent 
que, selon le cas : 

(i) il a obtenu un diplome en travail 
social dans le cadre d'un pro- 
gramme de travail social agree par 
l'Association canadienne des 
ecoles de service social, un diplo- 
me dans le cadre d'un programme 
de travail social ou d'un pro- 
gramme equivalent approuve par 
un organisme que prescrivent les 
reglements ou un diplome dans le 
cadre d'un programme de travail 
social ou d'un programme equiva- 
lent que prescrivent les regle- 
ments, 

(ii) il reunit les titres et une expe- 
rience pratique qui sont essentiel- 
lement equivalents aux qualites re- 
quises pour obtenir un tel diplome, 
selon ce que prescrivent les regle- 
ments; 

c) il a acquitte les droits que prescrivent 
les reglements administratifs; 

d) il satisfait aux autres exigences que 
prescrivent les reglements aux fins de 
I'inscription. 

(2) Le registrateur delivre un certificat w « m 
d'inscription de technicien en travail social a 
1'auteur d'une demande qui remplit les condi- 
tions suivantes : 

a) il presente sa demande conformement 
aux reglements et aux reglements admi- 
nistratifs; 

b) il presente les documents que le regis- 
trateur juge satisfaisants et qui attestent 
que. selon le cas : 



Sec/art. 18(2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1137 



Grounds for 
refusal 



(i) has obtained a diploma in social 
service work from a social service 
work program or an equivalent 
program, as prescribed by the 
regulations, or 

(ii) has a combination of academic 
qualifications and practical experi- 
ence that is substantially equiva- 
lent to the qualifications required 
for such a diploma, as prescribed 
by the regulations; 

(c) has paid the fees prescribed by the by- 
laws; and 

(d) meets any other requirements pre- 
scribed by the regulations for registra- 
tion. 

(3) The Registrar may refuse to issue a cer- 
tificate of registration for social work or social 
service work if the Registrar has reasonable 
grounds to believe that, 

(a) the past conduct or actions of the appli- 
cant afford grounds for belief that the 
applicant will not perform his or her 
duties as a social worker or social ser- 
vice worker, as the case may be, in 
accordance with the law, including but 
not limited to this Act, the regulations 
and the by-laws; or 

(b) the applicant does not fulfil the require- 
ments under this Act for the issuance of 
the certificate. 

(4) Except as otherwise directed under this 
Act, the Registrar shall refuse to issue a certif- 
icate of registration for social work or social 
service work to an applicant who previously 
held such a certificate of registration that was 
revoked as a result of a decision of the Disci- 
pline Committee or the Fitness to Practise 
Committee and that was not reinstated under 
section 29 or 30. 

(5) If the Registrar believes that a certifi- 
cate of registration should be issued to an 
applicant with terms, conditions or limitations, 
the Registrar may impose those terms, condi- 
tions or limitations. 



Disclosure of 19. (l) The Registrar shall give an appli- 
apphcanon cant for & cert ifi cate f registration, at the 
applicant's request, a copy of each document 
the College has that is relevant to the applica- 
tion. 

Exception (2) The Registrar may refuse to give an 
applicant anything that may, in the Registrar's 
opinion, jeopardize the safety of any person. 



Same 



Terms, etc. 



(i) il a obtenu un diplome en techni- 
ques de travail social dans le cadre 
d'un programme de techniques de 
travail social ou d'un programme 
equivalent, selon ce que prescri- 
vent les reglements, 

(ii) il reunit les titres et une expe- 
rience pratique qui sont essentiel- 
lement equivalents aux qualites re- 
quises pour obtenir un tel diplome, 
selon ce que prescrivent les regle- 
ments; 

c) il a acquitte les droits que prescrivent 
les reglements administratifs; 

d) il satisfait aux autres exigences que 
prescrivent les reglements aux fins de 
1' inscription. 

(3) Le registrateur peut refuser de delivrer Motifs de 
un certificat d' inscription de travailleur social refus 
ou de technicien en travail social s'il a des 
motifs raisonnables de croire : 

a) soit que la conduite ou les actes ante- 
rieurs de l'auteur de la demande offrent 
des motifs de croire qu'il ne s'acquitte- 
ra pas de ses fonctions de travailleur 
social ou de technicien en travail social, 
selon le cas, conformement a la loi, no- 
tamment la presente loi, les reglements 
et les reglements administratifs; 

b) soit que l'auteur de la demande ne satis- 
fait pas aux exigences prevues par la 
presente loi pour la delivrance du certi- 
ficat. 

(4) Sauf disposition contraire de la presente Idem 
loi, le registrateur refuse de delivrer un certifi- 
cat d'inscription de travailleur social ou de 
technicien en travail social a l'auteur d'une 
demande qui etait precedemment titulaire d'un 

tel certificat qui a ete revoque par suite d'une 
decision du comite de discipline ou du comite 
d'aptitude professionnelle et qui n'a pas ete 
remis en vigueur aux termes de l'article 29 ou 
30. 

(5) S'il croit que devrait etre delivre a l'au- Conditions 
teur d'une demande un certificat d'inscription ° urestric - 

r Hons 

assorti de conditions ou de restrictions, le re- 
gistrateur peut imposer ces conditions ou 
restrictions. 

19. (1) Le registrateur remet sur demande Commumca- 

a l'auteur d'une demande de certificat d'ins- " ondes 

documents 

cnption une copie de chaque document se rap- reiaufs a la 
portant a celle-ci qui est en la possession de demande 
l'Ordre. 

(2) Le registrateur peut refuser de remettre Exception 
a l'auteur d'une demande tout ce qui pourrait, 
a son avis, compromettre la securite de qui- 
conque. 



1138 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 20(1) 



Notice of 
proposal to 
refuse to 
issue, etc. 



Exception 



Contents of 
notice 



Request for 
review 



Submissions 



Power of 
Registrar if 
no request 



Duties of 
Registration 
Appeals 
( nmmilUv 



Exception 



Extension of 
lime for 
requesting 
review 



Examination 
of docu- 
ments, sub- 
missions 



No hearing 



Order 



20. (I) If the Registrar proposes to do one 
of the following, the Registrar shall first serve 
notice of the proposal, with written reasons for 
it, on the applicant: 

1 Refuse to issue a certificate of registra- 
tion. 

2. Impose terms, conditions or limitations 
to which the applicant has not con- 
sented on a certificate of registration to 
be issued. 

(2) Subsection (1) does not apply if the 
Registrar refuses to issue a certificate under 
subsection 18 (4). 

(3) A notice under subsection (1) shall state 
that the applicant may request a review by the 
Registration Appeals Committee in accord- 
ance with subsection (4). 

(4) The request for review shall be in writ- 
ing and shall be served on the Registrar within 
60 days after the notice under subsection ( 1 ) is 
served on the applicant. 

(5) The request for review may be accom- 
panied by written submissions. 

(6) If an applicant does not request a 
review in accordance with subsection (4), the 
Registrar shall carry out the proposal stated in 
the notice under subsection (1). 

21. (1) If an applicant requests a review in 
accordance with subsection 20 (4), the Regis- 
tration Appeals Committee shall conduct the 

review. 

(2) Despite subsection (1), the Committee 
shall refuse to conduct a review if, in its opin- 
ion, the request for review is frivolous, vexa- 
tious or an abuse of process. 

(3) The Committee may extend the time for 
requesting a review under subsection 20 (4) if 
it is satisfied that there are apparent grounds 
for granting relief on the review and that there 
are reasonable grounds for applying for the 
extension. 

(4) The Committee shall ensure that the 
person requesting the review is given an 
opportunity to examine and make written sub- 
missions on any documents that the Commit- 
tee intends to consider in making its decision 
on the review. 

(5) Except as provided by section 20 and 
this section, the Committee need not hold a 
hearing or afford to any person an opportunity 
for a hearing or an opportunity to make oral or 
written submissions before making a decision 
or giving a direction under this part. 

(6) After considering the request for 
review, the submissions and any document 



20. (1) Le registrateur signifie d'abord un Avisd mten- 
avis de son intention, accompagne des motifs 

ecrits, a l'auteur de la demande s'il a I'inten- certificat 
tion : 

1. soit de refuser de delivrer un certificat 
d'inscription; 

2. soit d'assortir de conditions ou de 
restrictions auxquelles n'a pas consenti 
l'auteur de la demande un certificat 
d'inscription qui doit etre delivre. 

(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas si Exception 
le registrateur refuse de delivrer un certificat 

aux termes du paragraphe 1 8 (4). 

(3) L'avis prevu au paragraphe (1) indique Teneurde 
que l'auteur de la demande peut sollicker un 1 avis 
examen par le comite d'appel des inscriptions 
conformement au paragraphe (4). 

(4) La demande d' examen est presentee par Demande 
ecrit et est signifiee au registrateur dans les d examcn 
60 jours qui suivent la signification a l'auteur 

de la demande de l'avis prevu au paragraphe 

(1). 

(5) La demande d'examen peut etre accom- Observations 
pagnee d'observations ecrites. 

(6) Si l'auteur de la demande ne sollicite 
pas d'examen conformement au paragraphe 
(4), le registrateur donne suite a l'intention 
indiquee dans l'avis prevu au paragraphe (1). 

21. (1) Si l'auteur d'une demande sollicite 
un examen conformement au paragraphe 20 
(4), le comite d'appel des inscriptions effectue 
I'examen. 



Pouvoir du 
registrateur 
en I'absence 
de demande 
d'examen 

Fonctions 
du comite 
d'appel des 
inscriptions 



(2) Malgre le paragraphe (1), le comite Exception 
refuse d'effectuer un examen s'il est d'avis 

que la demande d'examen est frivole ou vexa- 
toire ou constitue un abus de procedure. 

(3) Le comite peut proroger le delai accor- Prorogation 
de pour solliciter un examen en vertu du para- dud ^ lai 
graphe 20 (4) s'il est convaincu que la 
demande d'examen semble fondee a premiere 

vue et qu'il existe des motifs raisonnables 
pour demander la prorogation. 

(4) Le comite veille a ce que la personne Examen des 

qui sollicite I'examen ait l'occasion d'exami- d p cument> 
■ . observations 

ner les documents que le comite a I intention 
d'etudier pour rendre sa decision et de presen- 
ter des observations ecrites a l'egard de ceux- 
ci. 

(5) Sous reserve de 1' article 20 et du pre- Aucune 
sent article, le comite n'est pas oblige de tenir aud,ence 
d'audience ni d'accorder a qui que ce soit 
l'occasion d'etre entendu ou de presenter des 
observations orales ou ecrites avant de rendre 

une decision ou de donner une directive en 
vertu de la presente partie. 

(6) Apres etude de la demande d'examen. Ordonnance 
des observations et de tout document qu'il 



Sec/art. 21 (6) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1139 



Service of 
decision on 
parties 



Register 



Contents 



Inspection 



Copies 



Suspen- 
sion: failure 
to pay fees, 
provide 
information 



that the Committee considers relevant, the 
Committee may make an order doing one or 
more of the following: 

1. Directing the Registrar to issue the 
appropriate certificate of registration. 

2. Directing the Registrar to issue the 
appropriate certificate of registration 
and to make it subject to specified 
terms, conditions or limitations. 

3. Directing the Registrar to vary specified 
terms, conditions or limitations in the 
Registrar's proposal. 

4. Directing the Registrar to refuse to 
issue a certificate of registration. 

(7) The Committee shall give its decision 
under this section in writing to the Registrar, 
with reasons, within 60 days after considering 
the request for review and shall serve the per- 
son who requested the review with a copy. 

22. (1) The Registrar shall maintain a 
register. 

(2) Subject to any by-law respecting the 
removal of information from the register, the 
register shall contain, 

(a) the name of each member of the Col- 
lege and the class of certificate of regis- 
tration that the member holds; 

(b) any terms, conditions and limitations 
imposed on the member's certificate of 
registration; 

(c) a notation of every revocation, cancel- 
lation and suspension of a member's 
certificate of registration; 

(d) information that a committee required 
by subsection 14 (1) directs shall be 
included; and 

(e) information that the by-laws prescribe 
as information to be kept in the register. 

(3) Any person has the right, during normal 
business hours, to inspect the register. 

(4) The Registrar shall provide to any per- 
son, on payment of a reasonable charge, a 
copy of any part of the register. 

23. (1) The Registrar may suspend the cer- 
tificate of registration of a member of the Col- 
lege for, 

(a) failure to pay a fee or penalty pre- 
scribed by the by-laws; or 

(b) failure to provide information required 
by the by-laws. 



Signification 
de la deci- 



Tableau 



Contenu du 
tableau 



estime pertinent, le comite peut, par ordon- 
nance : 

1. Enjoindre au registrateur de delivrer le 
certificat d' inscription approprie. 

2. Enjoindre au registrateur de delivrer le 
certificat d' inscription approprie et de 
l'assortir des conditions ou des restric- 
tions precisees. 

3. Enjoindre au registrateur de modifier 
les conditions ou restrictions figurant 
dans son avis d'intention qui sont preci- 
sees. 

4. Enjoindre au registrateur de refuser de 
delivrer un certificat d'inscription. 

(7) Le comite remet par ecrit au registra- 
teur, dans les 60 jours qui suivent l'etude de la 
demande d'examen, la decision motivee qu'il 
rend aux termes du present article, et en signi- 
fie une copie a la personne qui a sollicite 
l'examen. 

22. (1) Le registrateur tient un tableau. 

(2) Sous reserve de tout reglement adminis- 
tratif se rapportant a la suppression de rensei- 
gnements, le tableau contient ce qui suit : 

a) le nom de chaque membre de l'Ordre et 
la categorie de certificat d'inscription 
dont il est titulaire; 

b) les conditions et les restrictions dont est 
assorti, le cas echeant, le certificat 
d'inscription du membre; 

c) l'indication de chaque revocation, an- 
nulation et suspension du certificat 
d'inscription d'un membre; 

d) les renseignements qu'ordonne d'y con- 
signer un comite qu'exige le paragraphe 
14 (1); 

e) les renseignements que les reglements 
administratifs prescrivent comme de- 
vant y figurer. 

(3) Toute personne a le droit de consulter le Consultation 
tableau pendant les heures de bureau. 

(4) Le registrateur fournit a quiconque ac- Copies 
quitte les droits raisonnables une copie de 
toute partie du tableau. 

23. (1) Le registrateur peut suspendre le Suspension: 
certificat d'inscription d'un membre de l'Or- defautd <; 

i, t paiement de 

dre pour 1 un ou 1 autre des motifs suivants : droits, defaut 

de fournir 

a) defaut de paiement de droits ou de pe- de s rensei- 
nalites presents par les reglements ad- gnements 
ministratifs; 

b) defaut de fournir des renseignements 
exiges par les reglements administratifs. 



I 140 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 23 (2) 



Same 



Reinstate- 
ment 



Duties of 

Complaints 

Committee 



Same 



Same 



Same 



Same 



(2) The Registrar shall not suspend a 
member's certificate of registration without 
first giving the member two-months notice of 
the default and intention to suspend. 

(3) A person whose certificate of registra- 
tion has been suspended under subsection (1) 
is entitled to have the suspension removed on 
payment of the fees and penalties prescribed 
by the by-laws or on provision of the informa- 
tion required by the by-laws, as the case may 
be. 

PART III 
COMPLAINTS COMMITTEE, 
DISCIPLINE COMMITTEE AND FITNESS 
TO PRACTISE COMMITTEE 

24. (1) The Complaints Committee shall 
consider and investigate written complaints 
regarding the conduct or actions of members 
of the College. 

(2) Despite subsection (1), the Complaints 
Committee shall refuse to consider and inves- 
tigate a written complaint if, in its opinion, 

(a) the complaint does not relate to profes- 
sional misconduct, incompetence or 
incapacity on the part of a member of 
the College; or 

(b) the complaint is frivolous, vexatious or 
an abuse of process. 

(3) No action shall be taken by the Com- 
plaints Committee under subsection (5) unless, 



(a) a complaint in a form prescribed by the 
by-laws has been filed with the Regis- 
trar; 

(b) the member of the College whose con- 
duct or actions are being investigated 
has been notified of the complaint and 
given at least 30 days in which to sub- 
mit in writing to the Committee any 
explanations or representations the 
member may wish to make concerning 
the matter; and 

(c) the Committee has examined all the 
information and documents that the 
College has that are relevant to the 
complaint. 

(4) Notice of a complaint under clause 3 (b) 
shall include reasonable information about any 
allegations contained in the complaint. 

(5) The Complaints Committee in accord- 
ance with the information it receives shall, 

(a) direct that the matter be referred, in 
whole or in part, to the Discipline Com- 
mittee or the Fitness to Practise Com- 
mittee; 



(2) Le registrateur ne peut suspendre le cer- ldem 
tificat d'inscription d'un membre sans d'abord 
donner a celui-ci un avis de deux mois du 
defaut et de son intention. 

(3) La personne dont le certificat d'inscrip- Remise en 
tion a ete suspendu en vertu du paragraphe (1 ) Vlgueur 

a le droit de faire annuler la suspension en 
acquittant les droits et penalites prescrits par 
les reglements administratifs ou en fournissant 
les renseignements exiges par eux, selon le 
cas. 

PARTIE III 
COMITE DES PLAINTES, COMITE DE 
DISCIPLINE ET COMITE 
D'APTITUDE PROFESSIONNELLE 



24. (1) Le comite des plaintes etudie les 
plaintes ecrites se rapportant a la conduite ou 
aux actes des membres de I'Ordre et fait en- 
queue sur elles. 

(2) Malgre le paragraphe (1), le comite des 'dem 
plaintes refuse d'etudier une plainte ecrite et 

de faire enquete sur elle s'il est d'avis que, 
selon le cas : 

a) la plainte ne porte pas sur une faute 
professionnelle de la part d'un membre 
de I'Ordre ou sur l'incompetence ou 
l'incapacite d'un tel membre; 

b) la plainte est frivole ou vexatoire ou 
constitue un abus de procedure. 

(3) Le comite des plaintes ne doit prendre |dem 
aucune des mesures prevues au paragra- 
phe (5) a moins que les conditions suivantes 

ne soient reunies : 

a) une plainte a ete deposee aupres du re- 
gistrateur dans la forme prescrite par les 
reglements administratifs; 

b) le membre de I'Ordre dont la conduite 
ou les actes font l'objet de l'enquete a 
ete avise de la plainte et a beneficie 
d'au moins 30 jours pour presenter par 
ecrit au comite des explications ou des 
observations sur la question; 



c) le comite a examine tous les renseigne- 
ments et documents pertinents en la 
possession de I'Ordre. 

(4) Lavis de plainte qui est donne aux |dem 
termes de l'alinea (3) b) comprend des rensei- 
gnements raisonnables sur toute allegation que 
renferme la plainte. 

(5) A la lumiere des renseignements qu'il ,dem 
re$oit, le comite des plaintes, selon le cas : 

a) ordonne que la question soit renvoyee. 
en tout ou en partie, au comite de disci- 
pline ou au comite d'aptitude profes- 
sionnelle; 



Foncttons du 
comite 1 des 
plaintes 



Sec/art. 24(5) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 3 1 



1141 



Decision and 
reasons 



Notice 



No hearing 



Timely 
disposal 



Reference by 
Council or 
Executive 
Committee 



Same 



Interim 
suspension 



(b) direct that the matter not be referred 
under clause (a); 

(c) require the person complained against 
to appear before the Complaints Com- 
mittee to be cautioned; 

(d) refer the matter for alternative dispute 
resolution if the Committee considers it 
appropriate to do so and the complain- 
ant and the member agree; or 

(e) take any action it considers appropriate 
in the circumstances and that is not 
inconsistent with this Act, the regu- 
lations or the by-laws. 

(6) The Complaints Committee shall give 
its decision in writing to the Registrar and, 
except in the case of a decision made under 
clause (5) (a), its reasons for the decision. 

(7) The Registrar shall provide the com- 
plainant and the person complained against 
with a copy of the written decision made by 
the Complaints Committee and its reasons for 
the decision, if any. 

(8) Except as provided by this section, the 
Complaints Committee need not hold a hear- 
ing or afford to any person an opportunity for 
a hearing or an opportunity to make oral or 
written submissions before making a decision 
or giving a direction under this section. 

(9) The Complaints Committee shall use its 
best efforts to dispose of a complaint within 
120 days of its being filed with the Registrar. 

25. (1) The Council or the Executive Com- 
mittee may direct the Discipline Committee to 
hold a hearing and determine any allegation of 
professional misconduct or incompetence on 
the part of a member of the College. 

(2) The Council or the Executive Commit- 
tee may direct the Fitness to Practise Commit- 
tee to hold a hearing and determine any alle- 
gation of incapacity on the part of a member 
of the College. 

(3) The Council or the Executive Commit- 
tee may make an interim order directing the 
Registrar to suspend the certificate of registra- 
tion of a member of the College or impose 
terms, conditions or limitations on a member's 
certificate of registration if, 

(a) an allegation respecting the member has 
been referred to the Discipline Commit- 
tee or to the Fitness to Practise Com- 
mittee; and 

(b) the Council or the Executive Commit- 
tee believes that the actions or conduct 
of the member in the course of his or 



b) ordonne que la question ne soit pas ren- 
voyee aux termes de l'alinea a); 

c) exige de la personne qui fait l'objet de 
la plainte qu'elle se presente devant lui 
pour recevoir un avertissement; 

d) renvoie la question aux fins de regle- 
ment extrajudiciaire des differends s'il 
estime que cela est approprie et que le 
plaignant et le membre sont d'accord; 



e) 



prend les mesures qu'il juge appro- 
priees dans les circonstances et qui ne 
sont pas incompatibles avec la presente 
loi, les reglements ou les reglements 
administratifs. 

(6) Le comite des plaintes remet sa deci- Decision et 
sion par ecrit au registrateur et, a moins que motlfs 
celle-ci n'ait ete rendue aux termes de l'alinea 

(5) a), les motifs de sa decision. 

(7) Le registrateur donne au plaignant et a Av 's 
la personne qui fait l'objet de la plainte une 
copie de la decision ecrite du comite des 
plaintes et, le cas echeant, des motifs de la 
decision. 



Aucune 
audience 



statuer sur la 
plajnte 



Renvoi par le 
conseil ou le 
bureau 



Idem 



(8) Sous reserve du present article, le comi- 
te des plaintes n'est pas oblige de tenir d'au- 
dience ni d'accorder a qui que ce soit l'occa- 
sion d'etre entendu ou de presenter des 
observations orales ou ecrites avant de rendre 
une decision ou de donner une directive aux 
termes du present article. 

(9) Le comite des plaintes fait tous les Deiaipour 
efforts possibles pour statuer sur une plainte 
dans les 120 jours qui suivent son depot au- 
pres du registrateur. 

25. (1) Le conseil ou le bureau peut en- 
joindre au comite de discipline de tenir une 
audience et de statuer sur toute allegation de 
faute professionnelle ou d' incompetence a 
l'endroit d'un membre de l'Ordre. 

(2) Le conseil ou le bureau peut enjoindre 
au comite d'aptitude professionnelle de tenir 
une audience et de statuer sur toute allegation 
d'incapacite a l'endroit d'un membre de l'Or- 
dre. 

(3) Le conseil ou le bureau peut rendre une 
ordonnance provisoire enjoignant au registra- 
teur de suspendre le certificat d' inscription 
d'un membre de l'Ordre ou d'assortir son cer- 
tificat de conditions ou de restrictions si : 



a) d'une part, une allegation concernant le 
membre a ete renvoyee au comite de 
discipline ou au comite d'aptitude pro- 
fessionnelle; 

b) d' autre part, le conseil ou le bureau 
croit que les actes ou la conduite du 
membre dans l'exercice de sa profes- 



Suspension 
provisoire 



1142 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 25 (3) 



Restriction 



Same 



No hearing 



Procedure 
follow mg 
order 



Duration of 
order 



Duties of 
Discipline 
Committee 



Professional 
misconduct 



her practice exposes or is likely to 
expose a person or persons to harm or 
injury. 

(4) No order shall be made under subsec- 
tion (3) unless the member has been given, 

(a) notice of the Council's or the Executive 
Committee's intention to make the 
order; and 

(b) at least 14 days to make written submis- 
sions to the Council or the Executive 
Committee. 

(5) Clause (4) (b) does not apply if the 
Council or the Executive Committee believes 
that the delay would be inappropriate in view 
of the risk of harm or injury to a person or 

persons. 

(6) Except as provided by this section, the 
Council or the Executive Committee need not 
hold a hearing or afford any person an oppor- 
tunity to make oral or written submissions 
before making a decision or giving a direction 
under this section. 

(7) If an order is made under subsection (3) 
in relation to a matter referred to the Disci- 
pline Committee or to the Fitness to Practise 
Committee, 

(a) the College shall prosecute the matter 
expeditiously; and 

(b) the committee shall give precedence to 
the matter. 

(8) An order under subsection (3) continues 
in force until the matter is disposed of by the 
Discipline Committee or the Fitness to Prac- 
tise Committee. 

26. (I) The Discipline Committee shall, 

(a) hear and determine matters directed or 
referred to it under sections 24, 25 and 
29; and 

(b) perform any other duties assigned to it 
by the Council. 

(2) The Discipline Committee may find a 
member of the College guilty of professional 
misconduct if, after a hearing, the Committee 
believes that the member has engaged in con- 
duct that, 

(a) contravenes this Act, the regulations or 
the by-laws; 



Aucune 
audience 



sion exposent ou exposeront vraisem- 
blablement une ou des personnes a un 
prejudice ou a des blessures. 

(4) Aucune ordonnance ne peut etre rendue Restriction 
en vertu du paragraphe (3) a moins que le 
membre ; 

a) d'une part, n'ait ete avise de l'intention 
du conseil ou du bureau de rendre 1'or- 
donnance; 

b) d'autre part, n'ait beneficie d'un delai 
d'au moins 14 jours pour presenter des 
observations par ecrit au conseil ou au 
bureau. 

(5) L'alinea (4) b) ne s'applique pas si le idem 
conseil ou le bureau croit que le delai ne serait 

pas approprie compte tenu du risque de preju- 
dice ou de blessures auxquels sont exposees 
une ou des personnes. 

(6) Sous reserve du present article, le con- 
seil ou le bureau n'est pas oblige de tenir 
d' audience ni d'accorder a qui que ce soit 
l'occasion de presenter des observations orales 
ou ecrites avant de rendre une decision ou de 
donner une directive en vertu du present arti- 
cle. 

(7) Si une ordonnance est rendue en vertu Procedure 
du paragraphe (3) a l'egard d'une question ?^°' 1 ' o r ' 
renvoyee au comite de discipline ou au comite 
d'aptitude professionnelle : 

a) d'une part, l'Ordre traite la question 
avec celerite; 

b) d'autre part, le comite donne priorite a 
la question. 

(8) L'ordonnance prevue au paragraphe (3) Effetdel'or- 
demeure en vigueur jusqu'a ce que le comite donnance 
de discipline ou le comite d'aptitude profes- 
sionnelle ait statue sur la question. 

26. (1) Le comite de discipline fait ce qui Fonctionsdu 
suit : «■£ de 

discipline 

a) il entend et tranche les questions qui lui 
sont renvoyees aux termes des articles 
24, 25 et 29; 

b) il s'acquitte des autres fonctions que lui 
attribue le conseil. 

(2) Le comite de discipline peut conclure Fauteprofes- 
qu'un membre de l'Ordre a commis une faute MOnnelle 
professionnelle si, a la suite d'une audience, le 
comite croit que le membre. de par sa con- 
duite, a, selon le cas : 

a) contrevenu a la presente loi. aux regle- 
ments ou aux reglements administratifs; 



Sec/art. 26 (2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 1143 



Incompe- 
tence 



(b) contravenes an order of the Discipline 
Committee, the Complaints Committee, 
the Council or the Registrar; or 

(c) is defined as being professional miscon- 
duct in the regulations. 

(3) The Discipline Committee may, after a 
hearing, find a member of the College to be 
incompetent if, in its opinion, the member has 
displayed in his or her professional responsi- 
bilities a lack of knowledge, skill or judgment 
or disregard for the welfare of a person or 
persons of a nature or extent that demonstrates 
that the member is unfit to continue to carry 
out his or her professional responsibilities or 
that a certificate of registration held by the 
member under this Act should be made sub- 
ject to terms, conditions or limitations. 



Powersof (4) if the Discipline Committee finds a 
Discipline member guilty of professional misconduct or 

Committee , • . < , , 

to be incompetent, it shall make an order 
doing one or more of the following: 

1. Directing the Registrar to revoke any 
certificate of registration held by the 
member under this Act. 



Directing the Registrar to suspend any 
certificate of registration held by the 
member under this Act for a specified 
period, not exceeding 24 months. 

Directing the Registrar to impose spec- 
ified terms, conditions or limitations on 
any certificate of registration held by 
the member under this Act. 



4. Directing that the imposition of a pen- 
alty be postponed for a specified period 
and not be imposed if specified terms 
are met within that period. 

Same (5) if the Discipline Committee finds a 

member guilty of professional misconduct, it 
may, in addition to exercising its powers under 
subsection (4), make an order doing one or 
more of the following: 

1. Requiring that the member be repri- 
manded, admonished or counselled by 
the Committee or its delegate and, if 
considered warranted, directing that the 
fact of the reprimand, admonishment or 
counselling be recorded on the register 
for a specified or an unlimited period. 

2. Imposing a fine in an amount that the 
Committee considers appropriate, to a 
maximum of $5,000, to be paid by the 
member to the Minister of Finance for 



b) contrevenu a une ordonnance du comite 
de discipline, du comite des plaintes ou 
du conseil, ou a un ordre du registra- 
teur; 

c) commis une faute professionnelle au 
sens des reglements. 

(3) A la suite d'une audience, le comite de 'ncomp6- 
discipline peut conclure qu'un membre de ,ence 

1' Ordre est incompetent s'il est d'avis que ce 
dernier a fait preuve, dans l'exercice de ses 
fonctions, d'un manque de connaissances, de 
competence ou de jugement ou encore d' indif- 
ference pour le bien-etre d'une ou de plusieurs 
personnes d'une nature ou d'un degre tels que 
le membre est manifestement inapte a s'ac- 
quitter de ses responsabilites professionnelles 
ou qu'un certificat d'inscription dont il est 
titulaire en vertu de la presente loi devrait etre 
assorti de conditions ou de restrictions. 

(4) Si le comite de discipline conclut qu'un Pouvoirsdu 
membre a commis une faute professionnelle ">mit6de 

r discipline 

ou est incompetent, il rend une ordonnance 
visant une ou plusieurs des fins suivantes : 

1. Enjoindre au registrateur de revoquer 
tout certificat d'inscription dont le 
membre est titulaire en vertu de la pre- 
sente loi. 

2. Enjoindre au registrateur de suspendre, 
pendant une periode precisee qui ne de- 
passe pas 24 mois, tout certificat d'ins- 
cription dont le membre est titulaire en 
vertu de la presente loi. 

3. Enjoindre au registrateur d'assortir de 
conditions ou de restrictions precisees 
tout certificat d'inscription dont le 
membre est titulaire en vertu de la pre- 
sente loi. 

4. Ordonner que l'imposition d'une pena- 
lite soit differee pendant une periode 
precisee et que la penalite ne soit pas 
imposee si les conditions precisees sont 
remplies au cours de cette periode. 

(5) Si le comite de discipline conclut qu'un 'dem 
membre a commis une faute professionnelle, 
outre qu'il exerce les pouvoirs que lui confere 

le paragraphe (4), il peut, par ordonnance : 



1. Exiger que le membre recoive une re- 
primande, un avertissement ou des con- 
seils de la part du comite ou de son 
delegue et, si cela est necessaire, ordon- 
ner que ce fait soit consigne au tableau 
pendant une periode determinee ou in- 
determinee. 

2. Infliger une amende selon le montant 
que le comite juge approprie, lequel ne 
peut depasser 5 000 $, et que le mem- 



1144 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 26 (5) 



Publication 
on request 



payment into the Consolidated Revenue 
Fund. 

3. Directing that the finding and the order 
of the Committee be published, in 
detail or in summary, with or without 
the name of the member, in the official 
publication of the College and in any 
other manner or medium that the Com- 
mittee considers appropriate in the par- 
ticular case. 

4. Fixing costs to be paid by the member. 



Same (6) In making an order under paragraph 4 

of subsection (4), the Committee may specify 
the terms that it considers appropriate, includ- 
ing but not limited to terms requiring the suc- 
cessful completion by the member of specified 
courses of study. 

Same (7) In making an order revoking or sus- 

pending a certificate of registration or impos- 
ing terms, conditions or limitations on a certif- 
icate of registration, the Committee may fix a 
period during which the member may not 
apply under section 29. 

(8) The Discipline Committee shall cause a 
determination by the Committee that an alle- 
gation of professional misconduct or incompe- 
tence was unfounded to be published in the 
official publication of the College, on the 
request of the member against whom the alle- 
gation was made. 

Costs (9) if the Discipline Committee believes 

that the commencement of the proceeding was 
unwarranted, the Committee may order that 
the College reimburse the member of the Col- 
lege for his or her costs or the portion of them 
fixed by the Discipline Committee. 

27. (I) The Fitness to Practise Committee 
shall, 

(a) hear and determine matters directed or 
referred to it under sections 24, 25 or 
29; and 

(b) perform any other duties assigned to it 
by the Council. 

incapacity (2) The Fitness to Practise Committee may, 
after a hearing, find a member of the College 
to be incapacitated if, in its opinion, the mem- 
ber is suffering from a physical or mental con- 
dition or disorder such that. 



(a) the member is unfit to continue to carry 
out his or her professional responsibil- 
ities; or 

(b) a certificate of registration held by the 
member under this Act should be made 



Duties of 
Fitness to 
Practise 
Committee 



bre doit payer au ministre des Finances 
qui la verse au Tresor. 

3. Ordonner que la conclusion et 1'ordon- 
nance du comite soient publiees de fa- 
9on detaillee ou sommaire, avec ou sans 
indication du nom du membre, dans la 
publication officielle de l'Ordre et de 
toute autre maniere ou par tout autre 
moyen que le comite juge approprie en 
I'occurrence. 

4. Fixer les frais que le membre doit 
payer. 

(6) Lorsqu'il rend une ordonnance aux ,dem 
termes de la disposition 4 du paragraphe (4), 

le comite peut preciser les conditions qu'il 
juge appropriees, notamment des conditions 
qui exigent du membre qu'il termine avec suc- 
ces des programmes d'etudes precises. 

(7) Lorsqu'il rend une ordonnance visant a idem 
revoquer ou a suspendre un certificat d' ins- 
cription ou a assortir un certificat d'inscription 

de conditions ou de restrictions, le comite peut 
fixer un delai dans lequel le membre ne peut 
presenter de demande en vertu de l'article 29. 



Publication 
sur demande 



Frais 



(8) Si le comite de discipline conclut 
qu'une allegation de faute professionnelle ou 
d' incompetence n'etait pas fondee, il fait pu- 
blier cette conclusion dans la publication offi- 
cielle de l'Ordre sur demande du membre en 
cause. 



(9) Si le comite de discipline croit que 1' in- 
troduction de 1' instance etait injustifiee, il 
peut ordonner a l'Ordre de rembourser au 
membre de l'Ordre tout ou partie des frais que 
fixe le comite. 



27. (1) Le comite d'aptitude profession- Fonctionsdu 
nelle fait ce qui suit : 

a) il entend et tranche les questions qui lui MOnnelle 
sont renvoyees aux termes des articles 

24, 25 ou 29; 

b) il s'acquitte des autres fonctions que lui 
attribue le conseil. 

(2) A la suite d'une audience, le comite incapacit* 
d'aptitude professionnelle peut conclure qu'un 
membre de l'Ordre est frappe d'incapacite s'il 
est d'avis que ce dernier est atteint d'une 
affection physique ou mentale ou de troubles 
physiques ou mentaux qui sont tels que. selon 
le cas : 

a) le membre est inapte a s'acquitter de 
ses responsabilites professionnelles; 



b) le certificat d'inscription dont le mem- 
bre est titulaire en vertu de la presente 



Sec/art. 27 (2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1145 



Powers of 
Fitness to 
Practise 
Committee 



Same 



Same 



Publication 
on request 



Costs 



Procedure on 
hearings 



Parties 



subject to terms, conditions or limita- 
tions. 

(3) If the Fitness to Practise Committee 
finds a member to be incapacitated, it shall 
make an order doing one or more of the fol- 
lowing: 

1. Directing the Registrar to revoke the 
member's certificate of registration. 

2. Directing the Registrar to suspend the 
member's certificate of registration for 
a specified period, not exceeding 24 
months. 

3. Directing the Registrar to impose spec- 
ified terms, conditions or limitations on 
the member's certificate of registration. 

4. Directing that the imposition of a pen- 
alty be postponed for a specified period 
and not be imposed if specified terms 
are met within that period. 

(4) In making an order under paragraph 4 
of subsection (3), the Committee may specify 
the terms that it considers appropriate, includ- 
ing but not limited to terms requiring the pro- 
duction to the Committee of evidence satisfac- 
tory to it that any physical or mental condition 
or disorder in respect of which the penalty was 
imposed has been resolved. 

(5) In making an order revoking or sus- 
pending a certificate of registration or impos- 
ing terms, conditions or limitations on a certif- 
icate of registration, the Committee may fix a 
period during which the member may not 
apply under section 29. 

(6) The Fitness to Practise Committee shall 
cause a determination by the Committee that 
an allegation of incapacity was unfounded to 
be published in the official publication of the 
College, on the request of the member against 
whom the allegation was made. 

(7) If the Fitness to Practise Committee 
believes that the commencement of the pro- 
ceeding was unwarranted, the Committee may 
order that the College reimburse the member 
for his or her costs or the portion of them 
fixed by the Committee. 

28. (1) This section applies to hearings of 
the Discipline Committee under section 26 
and to hearings of the Fitness to Practise Com- 
mittee under section 27. 



(2) The College and the member of the 
College whose conduct or actions are being 
investigated are parties to the hearing. 



loi devrait etre assorti de conditions ou 
de restrictions. 

(3) Si le comite d' aptitude professionnelle Pouvoirsdu 
conclut qu'un membre est frappe d'incapacite, ^e^rofes 
il rend une ordonnance visant une ou plu- s j nnelle 
sieurs des fins suivantes : 

1. Enjoindre au registrateur de revoquer le 
certificat d'inscription du membre. 

2. Enjoindre au registrateur de suspendre, 
pendant une periode precisee qui ne de- 
passe pas 24 mois, le certificat d'ins- 
cription du membre. 

3. Enjoindre au registrateur d'assortir de 
conditions ou de restrictions precisees 
le certificat d'inscription du membre. 

4. Ordonner que l'imposition d'une pena- 
lite soit differee pendant une periode 
precisee et que la penalite ne soit pas 
imposee si les conditions precisees sont 
remplies au cours de cette periode. 

(4) Lorsqu'il rend une ordonnance aux idem 
termes de la disposition 4 du paragraphe (3), 

le comite peut preciser les conditions qu'il 
juge appropriees, notamment des conditions 
qui exigent du membre qu'il produise au co- 
mite des preuves qui le convainquent que 1' af- 
fection physique ou mentale ou les troubles 
physiques ou mentaux qui ont donne lieu a la 
penalite ont ete surmontes. 

(5) Lorsqu'il rend une ordonnance visant a ldem 
revoquer ou a suspendre un certificat d'ins- 
cription ou a assortir un tel certificat de condi- 
tions ou de restrictions, le comite peut fixer un 
delai dans lequel le membre ne peut presenter 

de demande en vertu de 1' article 29. 

(6) Si le comite d'aptitude professionnelle Publication 
conclut qu'une allegation d'incapacite n'etait surdemande 
pas fondee, il fait publier cette conclusion 

dans la publication officielle de l'Ordre sur 
demande du membre en cause. 



(7) Si le comite d'aptitude professionnelle Frais 
croit que 1' introduction de 1' instance etait in- 
justifiee, il peut ordonner a l'Ordre de rem- 
bourser au membre tout ou partie des frais que 
fixe le comite. 



28. (1) Le present article s'applique aux Procedure 
audiences que tient le comite de discipline aux 
termes de 1' article 26 et a celles que tient le 
comite d'aptitude professionnelle aux termes 
de 1' article 27. 

(2) L'Ordre et le membre de l'Ordre dont la Parties 
conduite ou les actes font l'objet d'une en- 
quete sont parties a 1' audience. 



1146 Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 28 (3) 



Examination 
of documen- 
tary evidence 



Members 
holding 
hearing not 
to have taken 
part in 

investigation 



Same 



Discipline 
Committee 
hearings to 
be public 

Exceptions 



Same 



Fitness to 
Practise 
Committee 
hearings to 
be closed 



(3) A party to the hearing shall be given an 
opportunity to examine before the hearing any 
documents that will be given in evidence at 
the hearing. 

(4) Members of the Discipline Committee 
or Fitness to Practise Committee holding a 
hearing shall not have taken part before the 
hearing in any investigation of the subject- 
matter of the hearing, other than as a member 
of the Council or Executive Committee con- 
sidering the referral of the matter to the Disci- 
pline Committee or Fitness to Practise Com- 
mittee, and shall not communicate directly or 
indirectly about the subject-matter of the hear- 
ing with any person or with any party or repre- 
sentative of a party except on notice to and 
opportunity for all parties to participate. 

(5) Despite subsection (4), the Discipline 
Committee or Fitness to Practise Committee 
may seek legal advice from an adviser inde- 
pendent from the parties and, in that case, the 
nature of the advice shall be made known to 
the parties so that they may make submissions 
as to the law. 

(6) A hearing of the Discipline Committee 
shall, subject to subsections (7) and (8), be 
open to the public. 

(7) The Discipline Committee may make 
an order that the public, including members of 
the College, be excluded from a hearing or 
any part of a hearing if the Committee is satis- 
fied that, 

(a) matters involving public security may 
be disclosed; 

(b) financial or personal or other matters 
may be disclosed at the hearing of such 
a nature that the desirability of avoiding 
public disclosure of them in the interest 
of any person affected or in the public 
interest outweighs the desirability of 
adhering to the principle that hearings 
be open to the public; 

(c) a person involved in a civil or criminal 
proceeding may be prejudiced; or 

(d) the safety of a person may be jeopard- 
ized. 

(8) The Discipline Committee may also 
make an order that the public, including mem- 
bers of the College, be excluded from any part 
of a hearing in which it will deliberate 
whether to exclude them from a hearing or a 
part of a hearing. 

(9) A hearing of the Fitness to Practise 
Committee shall, subject to subsection (10), 
be closed to the public, including members of 
the College. 



(3) Une partie a 1'audience a I'occasion, 
avant I'audience, d'examiner les documents 
qui y seront produits en preuve. 



Examen de 
la preuve do- 
cumental re 



Restriction 
relative aux 
enqueues 



Idem 



Caractere 
public des 
audiences 



(4) Les membres du comite de discipline 
ou du comite d'aptitude professionnelle qui 
tiennent une audience ne doivent pas avoir 
pris part, avant I'audience, a une enquete por- 
tant sur l'objet de I'audience, si ce n'est a titre 
de membre du conseil ou du bureau qui exa- 
mine le renvoi de la question au comite de 
discipline ou au comite d'aptitude profession- 
nelle. lis ne doivent pas non plus communi- 
quer directement ou indirectement avec une 
personne, une partie ou un representant de 
cette derniere au sujet de l'objet de I'audience 
sauf si toutes les parties en sont avisees et ont 
I'occasion de participer. 

(5) Malgre le paragraphe (4), le comite de 
discipline ou le comite d'aptitude profession- 
nelle peut demander des conseils juridiques a 
un conseiller independant des parties. Dans ce 
cas, la nature des conseils est communiquee 
aux parties pour qu'elles puissent presenter 
des observations quant au droit applicable. 

(6) Sous reserve des paragraphes (7) et (8), 
les audiences du comite de discipline sont pu- 
bliques. 

(7) Le comite de discipline peut rendre une Exceptions 
ordonnance excluant le public, y compris les 
membres de l'Ordre, d'une audience ou d'une 

partie d'audience s'il est convaincu que, selon 
le cas : 

a) des questions touchant a la securite pu- 
blique risquent d'etre divulguees; 

b) risquent d'etre divulguees lors de I'au- 
dience des questions financieres, per- 
sonnelles ou autres de nature telle qu'il 
vaut mieux eviter leur divulgation dans 
l'interet de toute personne concernee ou 
dans l'interet public qu' adherer au prin- 
cipe selon lequel les audiences doivent 
etre publiques; 

c) une personne engagee dans une instance 
civile ou criminelle pourrait etre lesee; 

d) la securite de quiconque risque d'etre 
compromise. 

(8) Le comite de discipline peut aussi ren- 'd*m 
dre une ordonnance excluant le public, y com- 
pris les membres de l'Ordre, de toute partie 
d'une audience au cours de laquelle il delib£- 
rera de la question de savoir s'il doit exclure 

le public d'une audience ou d'une partie d'au- 
dience. 

(9) Sous reserve du paragraphe (10), le Hnsdos 
public, y compris les membres de l'Ordre. est 

exclu des audiences du comite" d'aptitude pro- 
fessionnelle. 



Sec/art. 28 (10) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1147 



Open on 
request of 
member in 
some cases 



Same 



Recording of 
evidence 



Only mem- 
bers at hear- 
ing to partic- 
ipate in 
decision 



Release of 

documentary 

evidence 



Service of 

decision, 

reasons 



Same 



(10) A hearing of the Fitness to Practise 
Committee shall be open to the public, includ- 
ing members of the College, if the person who 
is alleged to be incapacitated requests it in a 
written notice received by the Registrar before 
the day the hearing commences, unless the 
Fitness to Practise Committee is satisfied that, 

(a) matters involving public security may 
be disclosed; 

(b) financial or personal or other matters 
may be disclosed at the hearing of such 
a nature that the desirability of avoiding 
public disclosure of them in the interest 
of any person affected or in the public 
interest outweighs the desirability of 
acceding to the request of the person 
who is alleged to be incapacitated; 

(c) a person involved in a civil or criminal 
proceeding may be prejudiced; or 

(d) the safety of a person may be jeopard- 
ized. 

(11) The Fitness to Practise Committee 
may also make an order that the public, 
including members of the College, be 
excluded from any part of a hearing in which 
it will deliberate whether to exclude them 
from a hearing or a part of a hearing. 

(12) The oral evidence taken before the 
Discipline Committee or Fitness to Practise 
Committee shall be recorded and, if requested 
by a party, copies of a transcript shall be pro- 
vided to the party at the party's expense. 

(13) No member of the Discipline Commit- 
tee or Fitness to Practise Committee shall par- 
ticipate in a decision of the committee follow- 
ing a hearing unless he or she was present 
throughout the hearing and heard the evidence 
and argument of the parties. 

(14) Documents and things put in evidence 
at a hearing shall, on the request of the party 
who produced them, be returned by the Disci- 
pline Committee or Fitness to Practise Com- 
mittee within a reasonable time after the 
matter in issue has been finally determined. 

(15) Subject to subsection (16), the com- 
mittee shall give its decision in writing with 
reasons and serve it, 

(a) on the parties; and 

(b) if the matter was referred to the Disci- 
pline Committee as a result of a com- 
plaint under subsection 24 (1), on the 
complainant. 

(16) If the hearing was closed, the Disci- 
pline Committee or Fitness to Practise Com- 



(10) Une audience du comite d'aptitude Audience pu- 
professionnelle est publique, et les membres de^j"^ 
de l'Ordre peuvent y assister, si la personne membredans 
qui fait l'objet de l'allegation d'incapacite en certains cas 
fait la demande par avis ecrit, lequel doit par- 

venir au registrateur avant le jour ou debute 
l'audience, a moins que le comite ne soit con- 
vaincu que, selon le cas : 

a) des questions touchant a la securite pu- 
blique risquent d'etre divulguees; 

b) risquent d'etre divulguees lors de l'au- 
dience des questions financieres, per- 
sonnelles ou autres de nature telle qu'il 
vaut mieux eviter leur divulgation dans 
l'interet de toute personne concernee ou 
dans l'interet public qu'acceder a la 
demande de la personne qui fait l'objet 
de l'allegation d'incapacite; 

c) une personne engagee dans une instance 
civile ou criminelle pourrait etre lesee; 

d) la securite de quiconque risque d'etre 
compromise. 

(11) Le comite d'aptitude professionnelle Idem 
peut aussi rendre une ordonnance excluant le 
public, y compris les membres de l'Ordre, de 
toute partie d'une audience au cours de la- 
quelle il deliberera de la question de savoir 

s'il doit exclure le public d'une audience ou 
d'une partie d'audience. 



Consignation 
des temoi- 
gnages 



Participation 
a la decision 



(12) Les temoignages oraux recueillis de- 
vant le comite de discipline ou le comite d'ap- 
titude professionnelle sont consignes et une 
copie de leur transcription est fournie a toute 
partie, a ses frais, sur demande. 

(13) Seuls les membres du comite de disci- 
pline ou du comite d'aptitude professionnelle 
qui ont assiste a toute l'audience et ont enten- 
du les temoignages et les plaidoiries des par- 
ties peuvent participer a la decision que rend 
le comite a Tissue d'une audience. 

(14) Les documents et choses produits en Remise de la 
preuve a une audience sont remis sur demande P reuve docu " 

. , . , ., . mentaire 

par le comite de discipline ou le comite d apti- 
tude professionnelle a la partie qui les a pro- 
duits, dans un delai raisonnable apres qu'il a 
ete statue sur la question en litige. 

(15) Sous reserve du paragraphe (16), le 
comite rend sa decision par ecrit, accompa- 
gnee des motifs, et la signifie : 

a) aux parties; 

b) au plaignant, si la question a ete ren- 
voyee au comite de discipline par suite 
d'une plainte deposee aux termes du 
paragraphe 24 ( 1 ). 

(16) Si l'audience a ete tenue a huis clos, le idem 
comite de discipline ou le comite d'aptitude 



Signification 
de la deci- 
sion et 
motifs 



1148 



Chap. 31 



SOCIAL. WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 28 (16) 



Reinstate- 
ment after 
disciplinary 
proceedings 



Variation 
after discipli- 
nary pro- 
ceedings 



Time nl 
application 



Same 



Referral to 
Discipline 
Committee 



Order 



mittee may, in its discretion, withhold reasons 
when it serves its decision on the complainant. 

PART IV 

REINSTATEMENT AND VARIATION 



29. ( 1 ) A person who has had a certificate 
of registration revoked or suspended as a 
result of a proceeding before the Discipline 
Committee may apply in writing to the Regis- 
trar to have a new certificate issued or the 
suspension removed. 

(2) A person who has a certificate of regis- 
tration that is subject to terms, conditions or 
limitations as a result of a proceeding before 
the Discipline Committee may apply in writ- 
ing to the Registrar for the removal or modi- 
fication of the terms, conditions or limitations. 

(3) An application under subsection (1) or 
(2) shall not be made before the expiry of the 
period fixed for the purpose by the Discipline 
Committee under subsection 26 (7) or under 
paragraph 6 of subsection (6), as the case may 
be. 

(4) If the Discipline Committee did not fix 
a period under subsection 26 (7) or under 
paragraph 6 of subsection (6), an application 
under subsection (1) or (2) shall not be made 
earlier than one year from the date of the order 
under section 26 or the date of the last order 
made under this section, as the case may be. 



(5) The Registrar shall refer an application 
under subsection (1) or (2) to the Discipline 
Committee. 

(6) The Discipline Committee may, after a 
hearing, make an order doing one or more of 
the following: 

1 . Refusing the application. 

2. Directing the Registrar to issue a certif- 
icate of registration to the applicant. 



3. Directing the Registrar to remove the 
suspension of the applicant's certificate 
of registration. 

4. Directing the Registrar to impose spec- 
ified terms, conditions and limitations 
on the applicant's certificate of registra- 
tion. 

5. Directing the Registrar to remove any 
term, condition or limitation on the ap- 
plicant's certificate of registration. 

6. Fixing a period during which the appli- 
cant may not apply under this section. 



Remise en 
vigueur apres 
une instance 
disciplinaire 



Modification 
apres une 
instance dis- 
ciplinaire 



professionnelle peut, a sa discretion, signifier 
sa decision au plaignant sans les motifs. 

PART IE IV 
REMISE EN VIGUEUR ET 
MODIFICATION 

29. (1) La personne dont le certificat d' ins- 
cription a ete revoque ou suspendu a la suite 
d'une instance devant le comite de discipline 
peut demander par ecrit au registrateur qu'un 
nouveau certificat lui soit delivre ou que la 
suspension soit annulee. 

(2) La personne dont le certificat d' inscrip- 
tion est assorti de conditions ou de restrictions 
a la suite d'une instance devant le comite de 
discipline peut demander par ecrit au registra- 
teur que ces conditions ou restrictions soient 
supprimees ou modifiees. 

(3) La demande prevue au paragraphe (1) Ddiaide 
ou (2) ne peut etre presentee avant l'expiration P rtsen,a,lon 
du delai fixe a cette fin par le comite de disci- 
pline en vertu du paragraphe 26 (7) ou de la 
disposition 6 du paragraphe (6), selon le cas. 

(4) Si le comite de discipline n'a fixe aucun R*em 
delai en vertu du paragraphe 26 (7) ou de la 
disposition 6 du paragraphe (6), la demande 
prevue au paragraphe (1) ou (2) ne peut etre 
presentee en-detja d'un an a compter de la 
date de fordonnance rendue en vertu de 1 ' arti- 
cle 26 ou de la date de la derniere ordonnance 
rendue en vertu du present article, selon le 

cas. 

(5) Le registrateur renvoie la demande pre- Renvoi au 
vue au paragraphe (1) ou (2) au comite de j°™p^„g 
discipline. 

(6) A la suite d'une audience, le comite de Ordonnance 
discipline peut, par ordonnance : 

1 . Refuser la demande. 

2. Enjoindre au registrateur de delivrer un 
certificat d'inscription a 1'auteur de la 
demande. 

3. Enjoindre au registrateur d'annuler la 
suspension du certificat d'inscription de 
I'auteur de la demande. 

4. Enjoindre au registrateur d'assortir de 
conditions et de restrictions precisees le 
certificat d'inscription de I'auteur de la 
demande. 

5. Enjoindre au registrateur de supprimer 
toute condition ou restriction dont est 
assorti le certificat d'inscription de I'au- 
teur de la demande. 

6. Fixer un delai dans lequel I'auteur de la 
demande ne peut presenter de demande 
en vertu du present article. 



Sec/art. 29 (7) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1149 



Parties 



Examination 
of documen- 
tary evidence 



Closed 
hearings 



Recording of 
evidence 



Only mem- 
bers at 
hearing to 
participate 
in decision 



Release of 

documentary 

evidence 



Service of 
decision on 
parties 



Fitness to 

Practise 

Committee 



Reinstate- 
ment: no 
hearing 



(7) The College and the applicant are par- 
ties to the hearing under this section. 

(8) A party to the hearing shall be given an 
opportunity to examine before the hearing any 
documents that will be given in evidence at 
the hearing. 

(9) Hearings of the Discipline Committee 
under this section shall be closed to the public, 
including members of the College. 

(10) If requested by a party, the oral evi- 
dence taken before the Discipline Committee 
under this section shall be recorded and, if 
requested by a party, copies of a transcript 
shall be provided to the party at the party's 
expense. 

(11) No member of the Discipline Commit- 
tee shall participate in a decision of the Com- 
mittee under this section unless he or she was 
present throughout the hearing and heard the 
evidence and the argument of the parties. 

(12) Documents and things put in evidence 
at a hearing under this section shall, on the 
request of the party who produced them, be 
returned by the Discipline Committee within a 
reasonable time after the matter in issue has 
been finally determined. 

(13) The Discipline Committee shall give 
its decision under this section in writing, with 
reasons, and shall serve each party with a copy 
of the decision. 

(14) Subsections (1) to (13) apply with nec- 
essary modifications to the Fitness to Practise 
Committee and, for the purpose, 

(a) a reference to the Discipline Committee 
shall be deemed to be a reference to the 
Fitness to Practise Committee; and 

(b) a reference to subsection 26 (7) shall be 
deemed to be a reference to subsection 
27 (5). 

30. The Council or Executive Committee 
may, without a hearing, with respect to a per- 
son who has had a certificate suspended or 
revoked for any reason under this Act, make 
an order doing one or more of the following: 

1. Directing the Registrar to issue a certif- 
icate of registration to the person. 

2. Directing the Registrar to remove the 
suspension of the person's certificate of 
registration. 



(7) L'Ordre et l'auteur de la demande sont Parlies 
parties a l'audience tenue aux termes du pre- 
sent article. 

(8) Une partie a l'audience a l'occasion, Examende 
avant l'audience, d'examiner les documents la P reuved °- 

cumentaire 

qui y seront produits en preuve. 



(9) Est exclu des audiences que tient le co- Huisclos 
mite de discipline aux termes du present arti- 
cle le public, y compris les membres de l'Or- 
dre. 



Consignation 
des temoi- 
gnages 



Participation 
a la decision 



(10) A la demande d'une partie, les temoi- 
gnages oraux recueillis devant le comite de 
discipline aux termes du present article sont 
consignes et, a la demande d'une partie, une 
copie de leur transcription est fournie a 
celle-ci, a ses frais. 

(11) Seuls les membres du comite de disci- 
pline qui ont assiste a toute l'audience et ont 
entendu les temoignages et les plaidoiries des 
parties peuvent participer a la decision que 
rend le comite aux termes du present article. 

(12) Les documents et choses produits en Remise de la 
preuve a une audience tenue aux termes du P reuvedocu - 

r , . , . , , , mentaire 

present article sont remis sur demande par le 
comite de discipline a la partie qui les a pro- 
duits, dans un delai raisonnable apres qu'il a 
ete statue sur la question en litige. 

(13) Le comite de discipline rend aux signification 
termes du present article sa decision par ecrit, de,adeci ~ 

r , . . r . r ._ sion aux 

accompagnee des motifs, et en signitie une par ties 
copie a chacune des parties. 

(14) Les paragraphes (1) a (13) s'appli- Comite d'ap- 
quent, avec les adaptations necessaires, au co- " <5 mie He^ f & ^ 
mite d'aptitude professionnelle et, a cet 

egard : 

a) la mention du comite de discipline est 
reputee une mention du comite d'apti- 
tude professionnelle; 

b) la mention du paragraphe 26 (7) est re- 
putee une mention du paragraphe 27 
(5). 



30. Dans le cas d'une personne dont le cer- 
tificat d'inscription a ete suspendu ou revoque 
pour quelque motif que ce soit en vertu de la 
presente loi, le conseil ou le bureau peut, par 
ordonnance et sans tenir d' audience : 

1. Enjoindre au registrateur de delivrer un 
certificat d'inscription a la personne. 

2. Enjoindre au registrateur d'annuler la 
suspension du certificat d'inscription de 
la personne. 



Remise en 
vigueur : 
aucune 
audience 



1150 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 31 (1) 



Appeal to 
court 



S.IIIH- 



Certified 
copy of 
record 



Powers of 
court on 
appeal 



Effect of 
appeal 



PART V 
APPEALS TO COURT 

31. (1) A party to a proceeding before the 
Registration Appeals Committee, the Disci- 
pline Committee or the Fitness to Practise 
Committee may appeal to the Divisional 
Court, in accordance with the rules of court, 
from the decision or order of the committee. 

(2) For purposes of this section, a person 
who requests a review under section 20 is a 
party to the review by the Registration 
Appeals Committee. 

(3) On the request of a party desiring to 
appeal to the Divisional Court and on payment 
of the fee prescribed by the by-laws for the 
purpose, the Registrar shall give the party a 
certified copy of the record of the proceeding, 
including any documents received in evidence 
and the decision or order appealed from. 

(4) An appeal under this section may be 
made on questions of law or fact or both and 
the court may affirm or may rescind the deci- 
sion of the committee appealed from and may 
exercise all powers of the committee and may 
direct the committee to take any action which 
the committee may take and that the court 
considers appropriate and, for the purpose, the 
court may substitute its opinion for that of the 
committee or the court may refer the matter 
back to the committee for rehearing, in whole 
or in part, in accordance with any directions 
the court considers appropriate. 

(5) An appeal from a decision or order of a 
committee mentioned in subsection (1) does 
not operate as a stay of that decision or order. 



PART VI 
REGISTRAR'S POWERS OF 
INVESTIGATION 

Registrar s 32. (1) If the Registrar believes on reason- 

investigation ab , e and probab i e g roU nds, 



(a) that a member of the College has com- 
mitted an act of professional miscon- 
duct or is incompetent or incapacitated; 

(b) that there is cause to refuse to issue a 
certificate applied for under this Act; 



(c) that there is cause to suspend or revoke 
a certificate issued under this Act; or 



(d) that there is cause to impose terms, con- 
ditions or limitations on a certificate 
applied for or issued under this Act, 



conforme du 
dossier 



tribunal saisi 
de l'appel 



PART IE V 
APPELS 

31. (1) Une partie a une instance devant le Appel 
comite d'appel des inscriptions, le comite de 
discipline ou le comite d'aptitude profession- 
nclle peut interjeter appel devant la Cour divi- 
sionnaire de la decision ou de l'ordonnance du 
comite conformement aux regies de pratique. 

(2) Pour fapplication du present article, la idem 
personne qui sollicite un examen en vertu de 
F article 20 est partie a l'examen qu'effectue 
le comite d'appel des inscriptions. 

(3) A la demande d'une partie qui souhaite Copie 
interjeter appel devant la Cour divisionnaire et 
sur acquittement des droits prescrits par les 
reglements administratifs a cet effet, le regis- 
trateur remet a la partie une copie certifiee 
conforme du dossier de 1' instance, y compris 
les documents requs en preuve et la decision 
ou l'ordonnance portee en appel. 

(4) L'appel interjete en vertu du present Pouvoirsdu 
article peut porter sur des questions de droit 
ou de fait, ou les deux. Le tribunal peut confir- 
mer ou annuler la decision du comite portee 

en appel, exercer les pouvoirs du comite et 
enjoindre a celui-ci de prendre toute mesure 
qu'il est habilite a prendre et que le tribunal 
juge appropriee. A cette fin, le tribunal peut 
substituer son opinion a celle du comite ou lui 
renvoyer la question pour qu'il l'entende de 
nouveau, en totalite ou en partie, conforme- 
ment aux directives que le tribunal juge appro- 
priees. 

(5) L'appel d'une decision ou d'une ordon- Effet de 
nance d'un comite vise au paragraphe (1) n'a 1 appel 
pas pour effet de suspendre l'execution de 

cette decision ou de cette ordonnance. 

PARTIE VI 
POUVOIRS D'ENQUETE DU 
REGISTRATEUR 

32. (1) Le registrateur peut nommer un ou Enquetedu 
plusieurs enqueteurs charges d'etablir le bien- re s i!,traleur 
fonde de ses pretentions s'il croit, en se fon- 
dant sur des motifs raisonnables et probables : 

a) soit qu'un membre de 1'Ordre a commis 
une faute professionnelle ou est incom- 
petent ou frappe d'incapacite; 



b) soit qu'il y a lieu de refuser de delivrer 
un certificat demande en vertu de la 
presente loi; 

c) soit qu'il y a lieu de suspendre ou de 
revoquer un certificat delivre en vertu 
de la presente loi; 

d) soit qu'il y a lieu d'assortir de condi- 
tions ou de restrictions un certificat de- 
mande ou delivre en vertu de la pre- 
sente loi. 



Sec/art. 32 ( 1 ) travail social et techniques de travail social chap. 31 1151 



Approval of 

Executive 

Committee 



Powers of 
investigator 



Same 



Same 



Obstruction 
of investi- 
gator 



Entries and 
searches 



Searches by 
day unless 
stated 



Assistance 
and entry by 
force 



Investigator 
to show 
identification 



the Registrar may appoint one or more investi- 
gators to investigate whether such act has 
occurred, such incompetence or incapacity 
exists or there is such cause. 

(2) The Registrar shall not make an 
appointment under subsection (1) without the 
approval of the Executive Committee. 

(3) The investigator may inquire into and 
examine the conduct or actions of the member 
to be investigated as the conduct or actions 
relate to the matter the Registrar sought to be 
investigated in appointing the investigator. 

(4) The investigator has, for the purposes of 
the investigation, all the powers of a commis- 
sion under Part II of the Public Inquiries Act. 

(5) The investigator may, on production of 
his or her appointment, enter at any reasonable 
time the place of work of the member or the 
premises of the member's employer and may 
examine anything found there that is relevant 
to the investigation. 

(6) No person shall obstruct an investigator 
in the course of his or her duties or withhold 
or conceal from him or her or destroy any- 
thing that is relevant to the investigation. 

33. (1) A justice of the peace may, on the 
application of an investigator, issue a warrant 
authorizing the investigator to enter and 
search a place and examine anything that is 
relevant to the investigation if the justice of 
the peace is satisfied that the investigator has 
been properly appointed and that there are rea- 
sonable and probable grounds for believing 
that, 

(a) the member being investigated has 
committed an act of professional mis- 
conduct or is incompetent or incapaci- 
tated; and 

(b) there is something relevant to the inves- 
tigation at the place. 

(2) A warrant issued under subsection (1) 
does not authorize an entry or search after 
sunset or before sunrise unless it is expressly 
stated in the warrant. 



(3) An investigator entering and searching 
a place under the authority of a warrant issued 
under subsection (1) may be assisted by other 
persons and may enter a place by force. 

(4) An investigator entering and searching 
a place under the authority of a warrant issued 
under subsection (1) shall produce his or her 
identification, on request, to any person at the 
place. 



(2) Le registrateur ne peut proceder a la Approbation 
nomination visee au paragraphe (1) sans Tap- dubureau 
probation du bureau. 

(3) L'enqueteur peut examiner la conduite Pouvoirsde 
ou les actes du membre qui doit faire l'objet 1 en i ueteur 
de l'enquete dans la mesure ou cette conduite 

ou ces actes se rapportent a la question sur 
laquelle le registrateur, en nommant l'enque- 
teur, voulait faire porter l'enquete. 

(4) Pour les besoins de l'enquete, l'enque- idem 
teur est investi des pouvoirs conferes a une 
commission par la partie II de la Loi sur les 
enquetes publiques. 

(5) L'enqueteur peut, sur production de 'de™ 
facte de sa nomination, penetrer a toute heure 
raisonnable dans le lieu de travail du membre 

ou dans les locaux de son employeur et exami- 
ner tout ce qui est pertinent. 

(6) Nul ne doit entraver le travail d'un en- Entraveau 
queteur dans l'exercice de ses fonctions, ni |™ vail . de 

A A ■ 1 • A' ■ 1 A' 1 en q ueteur 

garder par-devers soi, lui dissimuler ou de- 
truire quoi que ce soit qui est pertinent. 

33. (1) Un juge de paix peut decerner a Perquisitions 
l'enqueteur qui en fait la demande un mandat 
fautorisant a penetrer dans un lieu et a y per- 
quisitionner, ainsi qu'a examiner tout ce qui 
est pertinent, s'il est convaincu que l'enque- 
teur a ete nomme de facon reguliere et qu'il 
existe des motifs raisonnables et probables de 
croire que : 

a) d'une part, le membre qui fait l'objet de 
l'enquete a commis une faute profes- 
sionnelle ou est incompetent ou frappe 
d'incapacite; 

b) d' autre part, il se trouve quelque chose 
de pertinent dans ce lieu. 



(2) Le mandat decerne aux termes du para- 
graphe (1) n'a pas pour effet d'autoriser une 
entree ou une perquisition entre le coucher et 
le lever du soleil, sauf indication contraire ex- 
presse dans le mandat. 

(3) L'enqueteur qui penetre dans un lieu et 
y perquisitionne en vertu d'un mandat decerne 
aux termes du paragraphe (1) peut se faire 
aider par d'autres personnes et peut avoir re- 
cours a la force pour y penetrer. 

(4) L'enqueteur qui penetre dans un lieu et 
y perquisitionne en vertu d'un mandat decerne 
aux termes du paragraphe (1) est tenu de pre- 
senter une piece d'identite a toute personne 



Perquisition 
de jour sauf 
indication 
contraire 



Aide et 
recours a la 
force 



Obligation 
de l'enque- 
teur de pre- 
senter 
une piece 
d'identite' 



1152 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 33 (4) 



Copying of 
iIck uim-nls 
.in J objci is 



Removal of 
documents 
and objects 



Return of 
documents 
and objects 
or copies 



Copy as 
evidence 



Report of 
investigation 



Regulations 
of College, 
subject to 
approval 



34. (1) An investigator may copy, at the 
College's expense, a document or object that 
an investigator may examine under section 32 
or under the authority of a warrant issued 
under section 33. 

(2) An investigator may remove a docu- 
ment or object described in subsection (1) if, 

(a) it is not practicable to copy it in the 
place where it is examined; or 

(b) a copy of it is not sufficient for the 
purposes of the investigation. 

(3) If it is practicable to copy a document 
or object removed under subsection (2), the 
investigator shall, 

(a) if it was removed under clause (2) (a), 
return the document or object within a 
reasonable time; or 

(b) if it was removed under clause (2) (b), 
provide the person who was in posses- 
sion of the document or object with a 
copy of it within a reasonable time. 

(4) A copy of a document or object certi- 
fied by an investigator to be a true copy shall 
be received in evidence in any proceeding to 
the same extent and shall have the same evi- 
dentiary value as the document or object it- 
self. 

35. The Registrar shall report the results of 
an investigation to one or more of the Execu- 
tive Committee, the Registration Appeals 
Committee, the Complaints Committee, the 
Discipline Committee or the Fitness to Prac- 
tise Committee, as the Registrar considers 
appropriate. 

PART VII 
REGULATIONS AND BY-LAWS 



36. (1) Subject to the approval of the Lieu- 
tenant Governor in Council and with prior 
review by the Minister, the Council may make 
regulations, 

1 . prescribing classes of certificates of 
registration and imposing terms, condi- 
tions and limitations on the certificates 
of registration as a class; 

2. respecting applications for certificates 
of registration or classes of them and 
the issuing, suspension, revocation and 
expiration of the certificates or classes 
of them; 



qui se trouve sur les lieux et qui en fait la 
demande. 

34. (1) L'enqueteur peut, aux frais de I'Or- Reproduc- 
dre, faire une copie des documents ou objets Mondedocu - 

• m • , ,, • , mentset 

qu il peut examiner en vertu de I article 32 ou d'objets 

d'un mandat decerne aux termes de I ' arti- 
cle 33. 

(2) L'enqueteur peut enlever les documents Enlevement 
ou objets vis£s au paragraphe (1) si, selon le 

cas : 



de docu- 
ments et 
d'objets 



a) il n'est pas possible d'en faire une copie 
sur les lieux memes; 

b) une copie ne suffit pas pour les besoins 
de l'enquete. 

(3) S'il est possible de faire une copie des Restitution 



des docu- 
ments et 
objets ou des 
copies 



documents ou objets enleves en vertu paragra- 
phe (2), l'enqueteur : 

a) s'ils ont ete enleves en vertu de l'ali- 
nea (2) a), restitue les documents ou 
objets dans un delai raisonnable; 

b) s'ils ont ete enleves en vertu de l'ali- 
nea (2) b), fournit a la personne qui 
etait en possession des documents ou 
objets une copie de ceux-ci, dans un 
delai raisonnable. 



(4) Les copies de documents ou d'objets Copies a titre 
qui sont certifiees conformes aux originaux de P reuve 
par un enqueteur sont re$ues en preuve dans 
toute instance dans la meme mesure que les 
originaux et ont la meme valeur probante 
qu'eux. 



Rapport 
d'enquete 



35. Le registrateur presente un rapport fai- 
sant etat du resultat de l'enquete au bureau, au 
comite d'appel des inscriptions, au comite des 
plaintes, au comite de discipline ou au comite 
d'aptitude professionnelle, ou a plusieurs 
d'entre eux, selon ce qu'il juge approprie. 

PARTIE VII 
REGLEMENTS ET REGLEMENTS 
ADMINISTRATES 



36. (1) Sous reserve de l'approbation du Regiements 
lieutenant-gouverneur en conseil et apres exa- de| Ordre 

" . r sous reserve 

men par le mimstre, le conseil peut, par regie- d'approba- 
ment : "on 

1 . prescrire les categories de certificats 
d'inscription et fixer les conditions et 
les restrictions dont sont assortis les 
certificats d'inscription d'une categorie 
donnee; 

2. traiter des demandes de certificats 
d'inscription ou de categories de ceux- 
ci et de la delivrance. de la suspension, 
de la revocation et de l'expiration des 
certificats ou des categories de ceux-ci; 



Sec/art. 36 ( 1 ) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1153 



3. prescribing social work programs and 
equivalent programs and social service 
work programs and equivalent pro- 
grams for the purposes of section 18 
(registration); 

4. prescribing standards, qualifications 
and other requirements for the issue of 
certificates of registration, including, 
without limiting the generality of the 
foregoing, prescribing combinations of 
academic qualifications and practical 
experience sufficient for membership; 

5. defining specialties in the professions, 
providing for certificates relating to 
those specialities and the qualifications 
for and suspension and revocation of 
those certificates and governing the use 
of prescribed terms, titles or designa- 
tions by members of the College indi- 
cating a specialization in the profes- 
sions; 

6. prescribing ongoing education require- 
ments for members of the College; 

7. requiring and providing for the inspec- 
tion and examination of premises used 
in connection with the practice of the 
profession and of equipment, books, 
accounts, reports and records of mem- 
bers of the College relating to their 
practices; 

8. prescribing what constitutes a conflict 
of interest in the practice of social work 
and regulating or prohibiting the prac- 
tice of social work in cases where there 
is a conflict of interest; 

9. prescribing what constitutes a conflict 
of interest in the practice of social ser- 
vice work and regulating or prohibiting 
the practice of social service work in 
cases where there is a conflict of inter- 
est; 

10. defining professional misconduct for 
the purposes of clause 26 (2) (c); 

1 1 . respecting the promotion or advertising 
of the practice of the professions; 

12. respecting the reporting and publication 
of decisions of committees; 

13. requiring members of the College to 
keep records in respect of their practice 
and prescribing the contents of those 
records; 

14. regulating or prohibiting the use of 
terms, titles and designations by mem- 



3. prescrire les programmes de travail 
social et les programmes equivalents 
ainsi que les programmes de techniques 
de travail social et les programmes 
equivalents pour l'application de 1 ' arti- 
cle 18 (inscription); 

4. prescrire les normes, les qualites re- 
quises et les autres conditions de deli- 
vrance des certificats d'inscription, no- 
tamment prescrire les combinaisons de 
titres et d'experience pratique suffi- 
santes pour devenir membre; 

5. definir les specialites de chacune des 
professions, prevoir les certificats rela- 
tifs a ces specialites et les qualites ne- 
cessaires a leur obtention, prevoir la 
suspension et la revocation de ces certi- 
ficats, et regir l'emploi par les membres 
de l'Ordre des termes, designations ou 
titres prescrits qui indiquent une specia- 
lisation dans ces professions; 

6. prescrire des exigences en matiere de 
formation continue des membres de 
l'Ordre; 

7. exiger et prevoir 1' inspection des locaux 
servant a l'exercice de la profession de 
meme que V inspection de l'equipement 
et fexamen des livres, comptes, rap- 
ports et dossiers des membres de l'Or- 
dre relatifs a l'exercice de leur profes- 
sion; 

8. prescrire ce qui constitue un conflit 
d'interets dans l'exercice de la profes- 
sion de travailleur social et reglementer 
ou interdire l'exercice de cette profes- 
sion en cas de conflit d'interets; 

9. prescrire ce qui constitue un conflit 
d'interets dans l'exercice de la profes- 
sion de technicien en travail social et 
reglementer ou interdire l'exercice de 
cette profession en cas de conflit d'inte- 
rets; 

10. definir ce qui constitue une faute pro- 
fessionnelle pour l'application de l'ali- 
nea 26 (2) c); 

11. traiter de la promotion de l'exercice de 
chacune des professions ou de la publi- 
city a cet egard; 

12. traiter du compte rendu et de la publica- 
tion des decisions des comites; 

13. exiger des membres de l'Ordre qu'ils 
tiennent des dossiers relativement a 
l'exercice de leur profession et prescrire 
le contenu de ces dossiers; 

14. reglementer ou interdire l'emploi par 
les membres de l'Ordre de certains 



1154 



Chap. 3 1 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 36 f I ) 



bers of the College in respect of their 
practices; 

15. respecting the giving of notice of meet- 
ings and hearings that are to be open to 
the public; 

16. providing for the exemption of any 
member or class of members of the 
College from any of the regulations 
made under this section; 

17. prescribing conditions to be met before 
the Registrar issues certificates of regis- 
tration under subsection 63 (1) or (2); 

18. prescribing anything that is referred to 
in this Act as being prescribed by the 
regulations. 

Examma- (2) A regulation made under paragraph 4 of 
subsection (1) may authorize the Registrar to 
assess the qualifications or competency of po- 
tential members by examinations or other 
means. 

By-laws 37. (l) The Council may make by-laws 

relating to the administrative and domestic 
affairs of the College including, but not limit- 
ed to, by-laws, 

1. adopting a seal for the College; 

2. providing for the execution of docu- 
ments by the College; 

3. respecting banking and finance; 

4. fixing the financial year of the College 
and providing for the audit of the 
accounts and transactions of the Col- 
lege; 

5. respecting the election of Council mem- 
bers, including the requirements for 
members of the College to be able to 
vote, electoral districts and election re- 
counts; 

6. respecting the qualification of Council 
members who are elected; 

7. prescribing conditions disqualifying 
elected members of the Council from 
sitting on the Council and governing the 
removal of disqualified Council mem- 
bers; 

8. prescribing positions of officers of the 
College, providing for the election or 
appointment of officers and prescribing 
the duties of officers; 



termes, titres et designations relative- 
ment a I'exercice de leur profession; 

15. traiter de la remise des avis des re- 
unions et audiences publiques; 

16. prevoir l'exemption de tout membre ou 
toute categorie de membres de TOrdre 
de fapplication de tout reglement pris 
en application du present article; 

17. prescrire les conditions a remplir avant 
que ne soient delivres, par le registra- 
teur, des certificats d' inscription aux 
termes du paragraphe 63 ( 1 ) ou (2); 

18. prescrire tout ce qui est indique dans la 
presente loi comme etant present par 
les reglements. 

(2) Tout reglement pris en application de la Examens 
disposition 4 du paragraphe (1) peut autoriser au,onsfa 
le registrateur a evaluer les qualites ou la com- 
petence des membres eventuels en leur faisant 
passer des examens ou par d'autres moyens. 

37. (1) Le conseil peut, par reglement ad- ReglemenLs 
ministratif, traiter des affaires administratives a ° rn ' mstra - 

tils 

et internes de 1 Ordre, notamment : 

1. adopter le sceau de I' Ordre; 

2. prevoir la passation des documents par 
f Ordre; 

3. traiter des affaires bancaires et finan- 
cieres de l'Ordre; 

4. fixer I'exercice de l'Ordre et prevoir la 
verification de ses comptes et de ses 
operations; 

5. traiter de l'election des membres du 
conseil, notamment les exigences aux- 
quelles les membres de l'Ordre doivent 
satisfaire pour pouvoir voter, les cir- 
conscriptions electorates et les nou- 
veaux depouillements; 

6. traiter des qualites requises des mem- 
bres du conseil qui sont elus; 

7. prescrire les conditions qui rendent les 
membres elus du conseil inaptes a y 
sieger et regir la destitution des mem- 
bres du conseil juges inaptes; 

8. prescrire les postes des dirigeants de 
l'Ordre, prevoir leur election ou leur 
nomination, et prescrire leurs fonctions; 



Sec/art. 37(1) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 1155 



9. respecting the calling, holding and con- 
ducting of meetings of the Council and 
the duties of members of the Council; 

10. respecting the calling, holding and con- 
ducting of meetings of the members of 
the College; 

11. respecting conflict of interest rules for 
members of the Council, for members 
of committees and for officers and 
employees of the College; 

12. providing for the remuneration of mem- 
bers of the Council and committees, 
other than persons appointed by the 
Lieutenant Governor in Council, and 
for the payment of the expenses of the 
Council and committees in the conduct 
of their business; 

13. respecting the filling of vacancies on 
the Council or on committees; 

14. respecting the membership and prac- 
tices and procedures of the committees 
required by subsection 14 (1), includ- 
ing, 

i. the number of members to be 
appointed to each committee, 

ii. the terms of office of those mem- 
bers, 

iii. the conditions disqualifying mem- 
bers of the College from sitting on 
those committees, 

iv. the removal of disqualified com- 
mittee members, and 

v. the quorum of those committees; 

15. respecting the membership, powers, 
duties and practices and procedures of 
committees other than those required by 
subsection 14 (1), including, 

i. the number of members to be 
appointed to each committee, 

ii. the terms of office of those mem- 
bers, 

iii. the conditions disqualifying mem- 
bers of the College from sitting on 
those committees, 

iv. the removal of disqualified com- 
mittee members, and 

v. the quorum for those committees; 



9. traiter de la convocation, de la tenue et 
du deroulement des reunions du conseil, 
ainsi que des fonctions de ses membres; 

10. traiter de la convocation, de la tenue et 
du deroulement des assemblies des 
membres de l'Ordre; 

11. traiter des regies applicables aux mem- 
bres du conseil, aux membres des comi- 
tes ainsi qu'aux dirigeants et employes 
de l'Ordre en ce qui concerne les con- 
flits d'interets; 

12. prevoir la remuneration des membres 
du conseil et des comites, a l'exclusion 
des personnes nominees par le lieute- 
nant-gouverneur en conseil, ainsi que le 
paiement des depenses du conseil et des 
comites dans l'exercice de leurs activi- 
tes; 

13. traiter de la facon de combler les va- 
cances au sein du conseil ou des comi- 
tes; 

14. traiter des regies qui regissent les mem- 
bres et des regies de pratique et de pro- 
cedure des comites qu'exige le paragra- 
phe 14 (1), notamment : 

i. le nombre de membres qui doivent 
etre nommes au sein de chaque co- 
mite, 

ii. le mandat de ces membres, 

iii. les conditions qui rendent les 
membres de l'Ordre inaptes a sie- 
ger a ces comites, 

iv. la destitution des membres d'un 
comite juges inaptes, 

v. le quorum de ces comites; 

15. traiter des regies qui regissent les mem- 
bres, des pouvoirs, des fonctions et des 
regies de pratique et de procedure des 
comites autres que ceux qu'exige le pa- 
ragraphe 14 (1), notamment : 

i. le nombre de membres qui doivent 
etre nommes au sein de chaque co- 
mite, 

ii. le mandat de ces membres, 

iii. les conditions qui rendent les 
membres de l'Ordre inaptes a sie- 
ger a ces comites, 

iv. la destitution des membres d'un 
comite juges inaptes, 

v. le quorum de ces comites; 



1 1 56 Chap. 3 1 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec. /art. 37 (!) 



16. respecting the composition, practices 
and procedures of and quorum for pan- 
els of committees; 

17. delegating to the Executive Committee 
powers and duties of the Council, other 
than the power to make, amend or 
revoke regulations or by-laws; 

18. prescribing a code of ethics and stan- 
dards of practice for members or classes 
of members of the College; 

19. providing for the appointment of in- 
vestigators; 

20. respecting the keeping of a register of 
members of the College, including, but 
not limited to, prescribing the informa- 
tion that must be kept in the register 
and information that may be removed 
from the register; 

21. requiring members of the College to 
provide the College with information 
necessary for establishing and maintain- 
ing the register and for establishing and 
maintaining records necessary for the 
proper functioning of the College; 

22. respecting the duties and office of the 
Registrar and the powers and duties of 
deputy registrars; 

23. prescribing procedures for making, 
amending and revoking by-laws; 

24. prescribing forms and providing for 
their use; 

25. respecting the management of property 
of the College; 

26. respecting membership of the College 
in a national organization of bodies 
with similar functions, the payment of 
annual assessments and representation 
at meetings; 

27. authorizing the making of grants to 
advance knowledge or the education of 
persons wishing to practise social work 
or social service work, to maintain or 
improve the standards of practice of 
social work and social service work or 
to provide public information about, 
and encourage interest in, the past and 
present role of social work and social 
service work in society; 

28. requiring members of the College to 
pay annual fees, fees upon registration, 
fees for election recounts and continu- 
ing education programs and fees for 



16. traiter de la composition, des regies de 
pratique et de procedure et du quorum 
des sous-comites des comites; 

17. deleguer au bureau les pouvoirs et fonc- 
tions du conseil, sauf le pouvoir de 
prendre, de modifier ou d'abroger des 
reglements ou des reglements adminis- 
tratifs; 

18. prescrire un code de deontologie et des 
normes d'exercice de la profession pour 
les membres ou categories de membres 
de l'Ordre; 

19. prevoir la nomination des enqueteurs; 

20. traiter de la tenue d'un tableau des 
membres de l'Ordre, notamment pres- 
crire les renseignements qui doivent y 
figurer et ceux qui peuvent en etre sup- 
primes; 

21. exiger des membres de l'Ordre qu'ils 
lui fournissent les renseignements ne- 
cessaires pour dresser le tableau et le 
tenir a jour et pour constituer et tenir a 
jour les dossiers necessaires a la bonne 
marche de l'Ordre; 

22. traiter des fonctions et du poste de re- 
gistrateur et des pouvoirs et fonctions 
des registrateurs adjoints; 

23. prescrire la procedure pour prendre, 
modifier et abroger des reglements ad- 
ministratifs; 

24. prescrire des formules et en prevoir 
l'utilisation; 

25. traiter de la gestion des biens de l'Or- 
dre; 

26. traiter de l'affiliation de l'Ordre a une 
association nationale regroupant des or- 
ganismes charges de fonctions analo- 
gues, du paiement des cotisations an- 
nuelles et de la representation aux 
reunions; 

27. autoriser l'octroi de subventions en vue 
de faire avancer les connaissances ou de 
promouvoir l'education des personnes 
qui desirent exercer la profession de tra- 
vailleur social ou de technicien en tra- 
vail social, de maintenir ou de rehausser 
les normes d'exercice de ces profes- 
sions, ou encore de renseigner le public 
sur le role present et passe de ces pro- 
fessions au sein de la societe et d'en- 
courager le public a s'y interesser; 

28. exiger des membres de l'Ordre qu'ils 
acquittent les cotisations annuelles, les 
droits d' inscription, les droits applica- 
bles aux nouveaux depouillements et 



Sec/art. 37 (1) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 1157 



Meetings by 
telecom- 
munications, 
etc. 



Unanimous 
by-laws 



anything the Registrar or a committee 
of the College is required or authorized 
to do with respect to members, requir- 
ing members to pay penalties for the 
late payment of any fee and specifying 
the amount of any such fee or penalty; 



29. requiring persons to pay fees, set by the 
Registrar or by-law, for applying for a 
certificate and anything the Registrar is 
required or authorized to do with 
respect to persons who are not mem- 
bers; 

30. authorizing the College to make 
arrangements for the indemnity of 
members of the College against profes- 
sional liability and providing levies to 
be paid by members; 

31. requiring members of the College to 
have professional liability insurance 
that satisfies the requirements specified 
in the by-laws or to belong to a spec- 
ified association that provides protec- 
tion against professional liability and 
requiring members to give proof of the 
insurance or membership to the Regis- 
trar in the manner set out in the by- 
laws; 



32. respecting the designation of life or ho- 
nourary members of the College and 
prescribing their rights and privileges; 



33. exempting any member or class of 
member of the College from a by-law 
made under this section; 



34. respecting indemnification by the Col- 
lege of members of the Council, of 
members of committees and of officers 
and employees of the College; 

35. respecting service of documents and 
giving of documents. 

(2) A by-law made under paragraph 9 or 10 
of subsection (1) may provide for the meetings 
to be held in any manner that allows all the 
persons participating to communicate with 
each other simultaneously and instantane- 
ously. 

(3) A by-law or resolution signed by all the 
members of the Council is as valid and effec- 
tive as if passed at a meeting of the Council 
called, constituted and held for the purpose. 



aux programmes d'education perma- 
nente et les droits relatifs a tout ce que 
le registrateur ou un comite de l'Ordre 
doit ou peut faire a l'egard des mem- 
bres, exiger des membres qu'ils versent 
des amendes en cas d'acquittement des 
droits en retard, et preciser le montant 
de ces droits ou amendes; 

29. exiger l'acquittement des droits que 
fixe le registrateur ou un reglement ad- 
ministratif a l'egard d'une demande de 
certificat et pour tout ce que le registra- 
teur doit ou peut faire a l'egard des 
personnes qui ne sont pas membres; 

30. autoriser l'Ordre a prendre des arrange- 
ments pour la protection de ses mem- 
bres contre la responsabilite profession- 
nelle et prevoir les contributions que 
ceux-ci doivent payer; 

31. exiger des membres de l'Ordre qu'ils 
aient une assurance-responsabilite pro- 
fessionnelle qui satisfasse aux exi- 
gences precisees dans les reglements 
administratifs ou qu'ils adherent a une 
association precisee qui offre la protec- 
tion contre la responsabilite profession- 
nelle, et exiger des membres qu'ils 
fournissent au registrateur la preuve de 
leur assurance ou de leur adhesion de la 
maniere prevue dans les reglements ad- 
ministratifs; 

32. traiter de la designation des membres a 
vie ou des membres honoraires de l'Or- 
dre et prescrire leurs droits et privi- 
leges; 

33. exempter tout membre ou toute catego- 
rie de membres de l'Ordre de l'applica- 
tion d'un reglement administrate pris 
en application du present article; 

34. traiter de l'indemnisation, par l'Ordre, 
des membres du conseil, des membres 
des comites ainsi que des dirigeants et 
employes de l'Ordre; 

35. traiter de la signification et de la remise 
des documents. 

(2) Les reglements administratifs pris en Reunions ou 
application de la disposition 9 ou 10 du para- j^™^ 8 * 
graphe (1) peuvent prevoir que les reunions teiecommu- 
ou les assemblies soient tenues de facon que nications 
tous les participants puissent communiquer les 
uns avec les autres simultanement et instanta- 
nement. 



(3) Les reglements administratifs ou les re- 
solutions que signent tous les membres du 
conseil sont aussi valides et executoires que 
s'ils avaient ete adoptes a une reunion du con- 
seil convoquee, formee et tenue a cette fin. 



Unanimite a 
l'egard des 
reglements 
administra- 
tifs 



1158 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 37 (4) 



Copies cl 
by-laws 



Regulations 
by 

L. G. in C. 



Conflict 



Regulations 
and by-laws: 
general or 
specific 



Same 



Copies of 

regulations. 

by-laws 



S. ink- 



Employer's 
report, termi- 
nation for 
misconduct. 

etc. 



(4) The Council shall ensure that a copy of 
each by-law is given to the Minister. 

38. (1) The Lieutenant Governor in Coun- 
cil may make regulations, 

(a) prescribing additional functions of the 
College for the purposes of paragraph 
1 of subsection 3 (2); 

(b) respecting the appointment of persons 
to the Council under clause 4 (2) (c), 
including but not limited to regulations 
specifying how different interests are to 
be represented on the Council; 

(c) providing for any transitional matters 
the Lieutenant Governor in Council 
considers necessary or advisable in con- 
nection with the establishment of the 
College or the assumption of powers 
and duties by the College; 

(d) providing for any other matters the 
Lieutenant Governor in Council consid- 
ers necessary or advisable in connection 
with the College. 

(2) In the event of a conflict between a 
regulation made under clause (1) (c) and this 
Act, the regulation prevails. 



39. (1) A regulation or by-law made under 
this Act may be general or specific. 



(2) Without limiting the generality of sub- 
section (1), a regulation or by-law may be 
limited in its application to any class of mem- 
bers of the College, certificates or qualifica- 
tions. 

40. (1) The Council shall ensure that a 
copy of each regulation and by-law made 
under this Act is available for public inspec- 
tion in the office of the College. 

(2) The Registrar shall provide to any per- 
son on payment of a reasonable charge, a copy 
of any regulation or by-law made under this 
Act. 

PART VIII 
REPORTS TO COLLEGE CONCERNING 
MEMBERS' CONDUCT 

41. (1) A person who, for reasons of pro- 
fessional misconduct, incompetence or inca- 
pacity of a member of the College, terminates 
the employment of the member shall file with 
the Registrar within 30 days after the termina- 
tion, a written report setting out the reasons. 



(4) Le conseil veille a ce qu'une copie des Copies des 
reglements administratifs soit remise au minis- 
tre. „f s 



Reglements 
pns par le 
lieutenant- 
gouvemeur 
en conseil 



38. (1) Le lieutenant-gouverneur en con- 
seil peut, par reglement : 

a) prescrire les autres fonctions de l'Ordre 
pour 1'application de la disposition 10 
du paragraphe 3 (2); 

b) traiter de la nomination de personnes au 
conseil aux termes de l'alinea 4 (2) c), 
notamment preciser la representation 
des interets differents au conseil; 



c) traiter de toute question transitoire que 
le lieutenant-gouverneur en conseil juge 
necessaire ou souhaitable en rapport 
avec la creation de l'Ordre ou la prise 
en charge de pouvoirs et de fonctions 
par l'Ordre; 

d) traiter de toute autre question que le 
lieutenant-gouverneur en conseil juge 
necessaire ou souhaitable en ce qui con- 
cerne l'Ordre. 

(2) Les dispositions des reglements pris en lncompaubi- 
application de l'alinea (1) c) l'emportent sur 
les dispositions incompatibles de la presente 
loi. 

39. (1) Les reglements et les reglements Portee des 
administratifs pris en application de la pre- ^^^ sel 
sente loi peuvent avoir une portee generale ou menus admi- 
particuliere. nistxatifs 

(2) Sans prejudice de la portee generale du >dem 
paragraphe (1), les reglements et les regle- 
ments administratifs peuvent etre restreints a 
une categorie de membres de l'Ordre, de certi- 
ficats ou de competences. 

40. (1) Le conseil veille a ce qu'une copie Copies des 
des reglements et reglements administratifs ^ 1 ^'". tsel 
pris en application de la presente loi soit mise mentsadmi- 
a la disposition du public aux fins de consulta- mstratifs 
tion dans les bureaux de l'Ordre. 

(2) Le registrateur fournit a quiconque ac- idem 
quitte des droits raisonnables une copie de tout 
reglement ou reglement administratif pris en 
application de la presente loi. 

PARTIE VIII 
RAPPORTS A L'ORDRE CONCERNANT 
LA CONDUITE DES MEMBRES 

41. (1) Quiconque met fin a l'emploi d'un Rappo«de 
membre de l'Ordre pour des motifs de faute l em P lo y eur 
protessionnelle, d incompetence ou d incapa- mem pour 
cite depose aupres du registrateur. dans les 30 inconduite 
jours suivant le congediement. un rapport ecrit 
enoncant les motifs de la decision. 



Sec/art. 41 (2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1159 



Reporl to 
College, 
intention to 
terminate for 
misconduct, 
etc. 



Employer's 
report, mem- 
ber con- 
victed of 
offence 



Member's 
report, mem- 
ber con- 
victed of 
offence 

Member's 
report, sex- 
ual abuse by 
another 
member 



Exception 



Information 
from client 



Definition 



Time for 
filing report 



(2) If a person intended to terminate the 
employment of a member for reasons of pro- 
fessional misconduct, incompetence or inca- 
pacity but the person did not do so because the 
member resigned, the person shall file with 
the Registrar within 30 days after the resigna- 
tion a written report setting out the reasons 
upon which the person intended to act. 

42. (1) A person shall promptly notify the 
College in writing if the person becomes 
aware that a member of the College who is or 
has been employed by the person has been 
convicted of an offence under the Criminal 
Code (Canada) involving sexual conduct. 

(2) A member of the College shall 
promptly notify the College in writing if he or 
she is convicted of an offence under the Crim- 
inal Code (Canada) involving sexual conduct. 

43. (1) A member of the College shall file 
a report to the College in accordance with 
section 44 if, in the course of his or her prac- 
tice, the member obtains reasonable grounds 
to believe that another member has sexually 
abused a client. 

(2) A member is not required to file a 
report under subsection (1) if the member does 
not have information to identify the member 
who would be the subject of the report. 

(3) If a member is required to file a report 
because of reasonable grounds obtained from 
one of the member's clients, the member shall 
use his or her best efforts to advise the client 
of the requirement to file the report before 
doing so. 

(4) In this section and section 44, 

"sexual abuse", with respect to a client by a 
member of the College means, 

(a) sexual intercourse or another form of 
physical sexual relations between the 
member and the client, 

(b) touching, of a sexual nature, of the client 
by the member, or 

(c) behaviour or remarks of a sexual nature 
by the member towards the client, other 
than behaviour or remarks of a clinical 
nature appropriate to the service pro- 
vided. 



44. (1) A report under section 43 shall be 
filed, 

(a) forthwith, if the person who is required 
to file the report has reasonable grounds 
to believe that the member will con- 
tinue to sexually abuse the client or will 
sexually abuse other clients; or 



(2) Quiconque avait l'intention de mettre Rapport a 
fin a l'emploi d'un membre pour des motifs de 
faute professionnelle, d' incompetence ou d'in- 
capacite, mais ne l'a pas fait parce que le 
membre a demissionne, depose aupres du re- 
gistrateur, dans les 30 jours suivant la demis- 
sion, un rapport ecrit enon9ant les motifs justi- 
fiant son intention d'agir. 

42. (1) Avise l'Ordre promptement par 
ecrit, la personne qui apprend qu'un membre 
de l'Ordre qui est ou a deja ete employe par 
elle a ete declare coupable d'une infraction au 
Code criminel (Canada) liee a un comporte- 
ment d'ordre sexuel. 



l'Ordre sur 
l'intention de 
cong^dier un 
membre pour 
inconduite 



Rapport de 
l'employeur : 
membre 
declare cou- 
pable d'une 
infraction 



(2) Le membre de l'Ordre avise celui-ci 
promptement par ecrit s'il est declare coupa- 
ble d'une infraction au Code criminel (Ca- 
nada) liee a un comportement d'ordre sexuel. 

43. (1) Le membre de l'Ordre depose un 
rapport aupres de celui-ci conformement a 
l'article 44 si, dans l'exercice de sa profes- 
sion, il lui est donne des motifs raisonnables 
de croire qu'un autre membre a inflige des 
mauvais traitements d'ordre sexuel a un client. 



Rapport du 
membre 
declare cou- 
pable d'une 
infraction 

Rapport du 
membre : 
allegation de 
mauvais trai- 
tements d'or- 
dre sexuel 
par un autre 
membre 



(2) Le membre n'est pas tenu de deposer un Exception 
rapport aux termes du paragraphe (1) s'il n'a 
pas de renseignements permettant d' identifier 
le membre qui ferait l'objet du rapport. 



Renseigne- 
ments 
provenant 
d'un client 



(3) Le membre qui est tenu de deposer un 
rapport en raison de motifs raisonnables ac- 
quis aupres d'un de ses clients fait tout en son 
pouvoir pour informer le client de cette exi- 
gence avant de deposer le rapport. 



(4) La definition qui suit s'applique au pre- Definition 
sent article et a l'article 44. 

«mauvais traitements d'ordre sexuel» Dans le 
cas de tels traitements infliges a un client 
par un membre de l'Ordre, s'entend, selon 
le cas : 

a) des rapports sexuels ou de toute autre 
forme de rapports physiques d'ordre 
sexuel entre le membre et le client; 

b) des attouchements d'ordre sexuel du 
client par le membre; 

c) des comportements ou des remarques 
d'ordre sexuel du membre a l'endroit du 
client, a l'exception des comportements 
ou des remarques de nature clinique qui 
sont appropries au service fourni. 

44. (1) Le rapport vise a l'article 43 est Deiaide 

depot du 
rapport 



depose 



a) sans delai, si la personne qui est tenue 
de le deposer a des motifs raisonnables 
de croire que le membre continuera 
d'infliger des mauvais traitements d'or- 



1 160 



Chap. 3 1 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 44 (1) 



Contents of 
report 



Consent 
required re 
name 



No proceed- 
ing against 
person 
reporting 



Use of title, 
social worker 



Same 



Use of title, 
social service 
worker 



Same 



(b) within 30 days after the obligation to 
report arose, otherwise. 

(2) The report shall include, 

(a) the name of the person filing the report; 

(b) the name of the member who is the 
subject of the report; 

(c) an explanation of the alleged sexual 

abuse; 



(d) if the grounds of the person filing the 
report are related to a particular client 
of the member who is the subject of the 
report, the name of that client, subject 
to subsection (3). 

(3) The name of a client who may have 
been sexually abused shall not be included in 
a report unless the client, or if the client is 
incapable, the client's representative, consents 
in writing to the inclusion of the client's name. 

45. No proceeding shall be instituted 
against a person for filing a report in good 
faith under this Part. 



PART IX 
MISCELLANEOUS 

46. ( I ) No person except a registered 
social worker shall use the English title 
"social worker" or "registered social worker" 
or the French title "travailleur social" or "tra- 
vailleur social inscrit" or an abbreviation of 
any of those titles to represent expressly or by 
implication that he or she is a social worker or 
registered social worker. 

(2) No person except a registered social 
worker shall represent or hold out expressly or 
by implication that he or she is a social worker 
or a registered social worker. 

47. ( 1 ) No person except a registered 
social service worker shall use the English 
title "social service worker" or "registered 
social service worker" or the French title 
"technicien en travail social" or "technicien en 
travail social inscrit" or an abbreviation of any 
of those titles to represent expressly or by 
implication that he or she is a social service 
worker or registered social service worker. 



(2) No person except a registered social 
service worker shall represent or hold out 



Contenu du 
rapport 



dre sexuel au client ou en infligera a 
d'autres clients; 

b) dans les 30 jours qui suivent le jour ou 
nalt I'obligation de deposer un rapport, 
dans les autres cas. 

(2) Le rapport doit contenir : 

a) le nom de la personne qui depose le 
rapport; 

b) le nom du membre qui fait l'objet du 
rapport; 

c) une explication des mauvais traitements 
d'ordre sexuel faisant l'objet de I'alle- 
gation; 

d) sous reserve du paragraphe (3), le nom 
du client du membre qui fait l'objet du 
rapport si les motifs de la personne qui 
depose le rapport sont lies a ce client. 



(3) Le nom d'un client qui peut avoir ete Consente- 
victime de mauvais traitements d'ordre sexuel mem rw,im 
ne doit pas figurer dans le rapport sans le 
consentement ecrit du client ou, si celui-ci est 
incapable, de son representant. 

45. Sont irrecevables les instances intro- 
duces contre une personne pour avoir depose 
de bonne foi un rapport aux termes de la pre- 
sente partie. 



Immunite 
touchant les 
rapports 



PARTIE IX 
DISPOSITIONS DIVERSES 

46. (1) Quiconque n'est pas travailleur Empioidu 
social inscrit ne doit employer le titre de «tra- |" a ^n eur 
vailleur social» ou de «travailleur social ins- social 
crit» en francais ou le titre de «social worken> 

ou de «registered social worker» en anglais ou 
une abreviation de l'un ou l'autre de ces titres 
pour se presenter expressement ou implicite- 
ment comme un travailleur social ou un tra- 
vailleur social inscrit. 

(2) Quiconque n'est pas travailleur social idem 
inscrit ne doit, expressement ou implicite- 
ment, se presenter comme un travailleur social 
ou un travailleur social inscrit, ni se faire pas- 
ser pour l'un ou l'autre. 

47. (1) Quiconque n'est pas technicien en Empioidu 
travail social inscrit ne doit employer le titre J ltr f de 

. . • i j i_ technicien en 

de «technicien en travail social» ou de «tech- travail social 
nicien en travail social inscrit» en francais ou 
le titre de «social service worker* ou de 
«registered social service worker» en anglais 
ou une abreviation de l'un ou l'autre de ces 
titres pour se presenter expressement ou impli- 
citement comme un technicien en travail 
social ou un technicien en travail social ins- 
crit. 

(2) Quiconque n'est pas technicien en tra- Ide m 
vail social inscrit ne doit, expressement ou 



Sec/art. 47 (2) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1161 



Right to use 
French 



Same 



Limitation 



Definition 



Immunity of 
College 



Confidential- 
ity 



expressly or by implication that he or she is a 
social service worker or a registered social 
service worker. 



48. (1) A person has the right to use 
French in all dealings with the College. 

(2) The Council shall take all reasonable 
measures and make all reasonable plans to 
ensure that persons may use French in all 
dealings with the College. 



(3) The right to use French given by this 
section is subject to the limits that are reason- 
able in the circumstances. 



(4) In this section, 

'dealings" means any practice or procedure 
available to the public or to members of the 
College and includes giving or receiving 
communications, information or notices, 
making applications, taking examinations or 
tests and participating in programs or in 
hearings or reviews. 



49. No proceeding for damages shall be 
instituted against the College, the Council, a 
committee of the College, a member of the 
Council or a committee of the College, or an 
officer, employee, agent or appointee of the 
College for any act done in good faith in the 
performance or intended performance of a 
duty or in the exercise or the intended exercise 
of a power under this Act, a regulation or a 
by-law, or for any neglect or default in the 
performance or exercise in good faith of the 
duty or power. 

50. (1) Every person engaged in the 
administration of this Act, including an inves- 
tigator appointed under section 32, shall pre- 
serve secrecy with respect to all information 
that comes to his or her knowledge in the 
course of his or her duties and shall not com- 
municate any of those matters to any other 
person except, 

(a) as may be required in connection with 
the administration of this Act and the 
regulations and by-laws or any proceed- 
ing under this Act or the regulations or 
by-laws; 

(b) to his or her counsel; 

(c) with the consent of the person to whom 
the information relates; 



Droit d'utih- 
sation du 
francais 

Idem 



implicitement, se presenter comme un techni- 
cien en travail social ou un technicien en tra- 
vail social inscrit, ni se faire passer pour l'un 
ou l'autre. 

48. (1) Quiconque a le droit d'utiliser le 
francais dans ses rapports avec l'Ordre. 

(2) Le conseil prend toutes les mesures rai- 
sonnables et elabore tous les plans raisonna- 
bles pour faire en sorte que quiconque puisse 
utiliser le francais dans ses rapports avec l'Or- 
dre. 

(3) Le droit d'utilisation du francais que Restriction 
confere le present article est assujetti aux li- 

mites qui sont raisonnables dans les circons- 
tances. 

(4) La definition qui suit s' applique au pre- Definition 
sent article. 

«rapports» S'entend de toute pratique ou pro- 
cedure concernant le public ou les membres 
de l'Ordre. S'entend en outre du fait de don- 
ner ou de recevoir des communications, des 
renseignements ou des avis, de presenter 
des demandes, de passer des examens ou 
des tests et de prendre part a des pro- 
grammes, a des audiences ou a des exa- 
mens. 



Immunite de 
l'Ordre 



49. Sont irrecevables les instances en dom- 
mages-interets introduites contre l'Ordre, le 
conseil, un comite de l'Ordre, un membre du 
conseil ou d'un comite de l'Ordre, un diri- 
geant, un employe ou un mandataire de l'Or- 
dre ou une personne nommee par l'Ordre pour 
un acte accompli de bonne foi dans l'exercice 
effectif ou cense tel d'une fonction ou d'un 
pouvoir que lui attribue la presente loi, un 
reglement ou un reglement administratif, ou 
pour une negligence ou un manquement dans 
l'exercice de bonne foi de cette fonction ou de 
ce pouvoir. 

50. (1) Quiconque travaille a l'application Secret pro- 
de la presente loi, y compris un enqueteur fe!,s,onnel 
nomme en vertu de Particle 32, est tenu au 

secret a l'egard de tous les renseignements 
venant a sa connaissance dans l'exercice de 
ses fonctions et ne doit rien en divulguer a qui 
que ce soit, sauf : 

a) dans la mesure ou l'exige l'application 
de la presente loi, des reglements et des 
reglements administratifs ou toute ins- 
tance introduite sous leur regime; 



b) a son avocat; 

c) avec le consentement de la personne a 
laquelle se rapportent les renseigne- 
ments; 



1162 



Chap. 3 1 social work and social service work Sec/art. 50 f 1 ) 



Definition 



Limitation 



No require- 
ment 



Persons not 
compellable 



Documents 
not admissi- 
ble 



Service of 
notice or 
document 



Same 



(d) to a police officer to aid an investiga- 
tion undertaken with a view to a law 
enforcement proceeding or from which 
a law enforcement proceeding is likely 
to result; or 

(e) to the extent that the information is 
availahle to the public under this Act. 

(2) In clause (l)(d). 

"law enforcement proceeding" means a pro- 
ceeding in a court or tribunal that could 
result in a penalty or sanction being 
imposed. 

(3) No person described in subsection (1) 
shall disclose, under clause (1) (d), any infor- 
mation with respect to a person other than a 
member. 

(4) Nothing in clause (1) (d) shall require a 
person described in subsection (1) to disclose 
information to a police officer unless the 
information is required to be produced under a 
warrant. 

(5) No person to whom subsection (1) 
applies shall be compelled to give testimony 
in any civil proceeding, other than a proceed- 
ing under this Act or an appeal or a judicial 
review relating to a proceeding under this Act, 
with regard to information obtained in the 
course of his or her duties. 

(6) No record of a proceeding under this 
Act and no document or thing prepared for or 
statement given at such a proceeding and no 
order or decision made in such a proceeding is 
admissible in any civil proceeding, other than 
a proceeding under this Act or an appeal or 
judicial review relating to a proceeding under 
this Act. 



51. (1) A notice or document to be given 
or served under this Act is sufficiently given 
or served if it is, 

(a) delivered personally; 

(b) sent by mail; or 

(c) given or served in accordance with by- 
laws respecting service. 

(2) If a notice or document is sent by mail 
addressed to a person at the last address of the 
person in the records of the College, there is a 
rebuttable presumption that the notice or doc- 
ument is delivered to the person on the fifth 
day after the day of mailing. 



d) a un agent de police afin de faciliter 
une enquete menee en vue d'une pour- 
suite ou qui aboutira vraisemblablement 
a une poursuite; 

e) dans la mesure ou les renseignements 
sont accessibles au public en vertu de la 
presente loi. 

(2) La definition qui suit s'applique a l'ali- Definition 
nea(l)d). 

«poursuite» Instance devant un tribunal judi- 
ciaire ou administratif qui pourrait donner 
lieu a I'imposition d'une peine ou d'une 
sanction. 

(3) Aucune personne visee au paragraphe Restriction 
(1) ne doit divulguer, aux termes de l'ali- 

nea (1) d), des renseignements relatifs a une 
personne autre qu'un membre. 

(4) L'alinea (1) d) n'a pas pour effet d'exi- Aucune 
ger d'une personne visee au paragraphe (1) ex '8 ence 
qu'elle divulgue des renseignements a un 

agent de police a moins qu'ils ne doivent etre 
produits aux termes d'un mandat. 

(5) Aucune personne visee au paragraphe Conu-aigna- 
(1) ne doit etre contrainte a temoigner dans 

une instance civile, a l'exclusion d'une 
instance introduite en vertu de la presente loi 
ou d'un appel ou d'une revision judiciaire s'y 
rapportant, au sujet de renseignements qu'elle 
a obtenus dans l'exercice de ses fonctions. 



Documents 

■nadmi&si- 

bles 



52. A statement containing information 



Registrar "s 

cvide^cT 3S from ,he records required to be kept by the 



(6) Le dossier d'une instance introduite en 
vertu de la presente loi, les documents ou 
choses prepares aux fins de celle-ci, les decla- 
rations qui y sont faites ainsi que les ordon- 
nances ou decisions qui y sont rendues ne sont 
pas admissibles en preuve dans une instance 
civile, a l'exclusion d'une instance introduite 
en vertu de la presente loi ou d'un appel ou 
d'une revision judiciaire s'y rapportant. 

51. (1) L'avis ou le document qui doit etre Signification 
donne, remis ou signifie aux termes de la pre- 
sente loi Test suffisamment : 

a) s'il est remis a personne; 

b) s'il est envoye par la poste; 

c) s'il est donne. remis ou signifie confor- 
mement aux reglements administratifs 
portant sur la signification. 

(2) Si un avis ou un document est envoye Idem 
par la poste a la derniere adresse connue du 
destinataire telle qu'elle figure dans les dos- 
siers de 1'Ordre, il existe une presomption re- 
futable selon laquelle cet avis ou ce document 
est livre au destinataire le cinquieme jour qui 
suit sa mise a la poste. 

52. La declaration qui contient des rensei- Preuve 
gnements provenant des dossiers que le regis- 



Sec/art. 52 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 



1163 



Statutory 
Powers 
Procedure 
Act 



Compliance 
order 



Offence, use 
of title 



Offence, 
obstruct 
investigator 



Offence, 
false repre- 
sentation 



Offence, 
assist in false 
representa- 
tion 



Offence, 
reports by 
employers, 
members 



Registrar under this Act, purporting to be 
certified by the Registrar under the seal of the 
College, is admissible in evidence in a court 
of law as proof, in the absence of evidence to 
the contrary, of the facts stated in it, without 
proof of the appointment or signature of the 
Registrar and without proof of the seal. 



53. If there is a conflict between this Act, 
the regulations or the by-laws and the Statu- 
tory Powers Procedure Act, the provisions of 
this Act, the regulations and the by-laws pre- 
vail. 

54. If it appears to the College that a person 
does not comply with this Act or the regu- 
lations or the by-laws, despite the imposition 
of a penalty in respect of that non-compliance 
and in addition to any other rights it may 
have, the College may apply to a judge of the 
Ontario Court (General Division) for an order 
directing the person to comply with the provi- 
sion, and the judge may make the order or any 
other order the judge thinks fit. 

55. (1) Every person who contravenes sub- 
section 46 (1) or (2) or subsection 47 (1) or (2) 
(use of title) is guilty of an offence and on 
conviction is liable to a fine of not more 
than $5,000 for a first offence and not more 
than $10,000 for a subsequent offence. 



(2) Every person who contravenes subsec- 
tion 32 (6) (obstruction of investigator) is 
guilty of an offence and on conviction is liable 
to a fine of not more than $10,000. 

(3) Every person who makes a representa- 
tion, knowing it to be false, for the purpose of 
having a certificate issued under this Act is 
guilty of an offence and on conviction is liable 
to a fine of not more than $10,000. 

(4) Every person who knowingly assists a 
person in committing an offence under subsec- 
tion (3) is guilty of an offence and on convic- 
tion is liable to a fine of not more than 
$10,000. 

(5) Every person who contravenes section 
41 (Employer's report, termination for mis- 
conduct, etc.), section 42 (Employer's report, 
member convicted of offence) or section 43 
(Member's Report, sexual abuse by another 
member) is guilty of an offence and on con- 
viction is liable to a fine of not more than 
$25,000. 



trateur doit tenir aux termes de la presente loi 
et qui se presente comme etant certifiee con- 
forme par le registrateur sous le sceau de l'Or- 
dre est admissible en preuve devant une cour 
de justice comme preuve, en 1'absence de 
preuve contraire, des faits qui y sont enonces, 
sans qu'il soit necessaire de prouver l'authen- 
ticite de la nomination ou de la signature du 
registrateur, ni celle du sceau de l'Ordre. 

53. Les dispositions de la presente loi, des 
reglements et des reglements administratifs 
l'emportent sur les dispositions incompatibles 
de la Loi sur I'exercice des competences le- 
gates. 

54. S'il semble a l'Ordre qu'une personne 
ne se conforme pas a la presente loi, aux re- 
glements ou aux reglements administratifs, il 
peut, malgre l'imposition d'une peine a cet 
egard et en plus de tout autre recours dont il 
dispose, demander par requete a un juge de la 
Cour de l'Ontario (Division generale) qu'il 
rende une ordonnance enjoignant a la per- 
sonne de se conformer a la disposition, auquel 
cas le juge peut rendre cette ordonnance ou 
toute autre ordonnance qu'il estime indiquee. 

55. (1) Quiconque contrevient au paragra- 
phe 46 (1) ou (2) ou au paragraphe 47 (1) ou 
(2) (emploi du titre) est coupable d'une infrac- 
tion et passible, sur declaration de culpabilite, 
d'une amende d'au plus 5 000$ a l'egard 
d'une premiere infraction et d'une amende 
d'au plus 10 000$ a l'egard d'une infraction 
subsequente. 

(2) Quiconque contrevient au paragraphe 
32 (6) (entrave au travail de l'enqueteur) est 
coupable d'une infraction et passible, sur de- 
claration de culpabilite, d'une amende d'au 
plus 10 000$. 

(3) Quiconque fait une declaration qu'il sait 
fausse en vue de se faire delivrer un certificat 
en vertu de la presente loi est coupable d'une 
infraction et passible, sur declaration de culpa- 
bilite, d'une amende d'au plus 10 000 $. 

(4) Quiconque aide sciemment une per- 
sonne a commettre l'infraction prevue au pa- 
ragraphe (3) est coupable d'une infraction et 
passible, sur declaration de culpabilite, d'une 
amende d'au plus 1 000 %. 

(5) Quiconque contrevient a l'article 41 
(Rapport de l'employeur : congediement pour 
inconduite), a l'article 42 (Rapport de l'em- 
ployeur : membre declare coupable d'une in- 
fraction) ou a l'article 43 (Rapport du mem- 
bre : allegation de mauvais traitements d'ordre 
sexuel par un autre membre) est coupable 
d'une infraction et passible, sur declaration de 
culpabilite, d'une amende d'au plus 25 000 $. 



Loi sur 
I 'exercice 
ties compe- 
tences 
legates 



Ordonnance 
enjoignant 

de se 

conformer 



Infraction : 
emploi du 
titre 



Infraction : 
entrave au 
travail de 
l'enqueteur 



Infraction : 
fausses de- 
clarations 



Infraction : 
aide dans la 
commission 
de l'infrac- 
tion 



Infraction : 
rapports 
par les em- 
ployeurs ou 
les membres 



MM 



Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 55 (6) 



Offence re 
preserving 
secrecy 



Review by 
Minister 



Same 



Appointmeni 
of transi- 
tional 
( 'ouncil 



Composition 



Registrar 



Powers and 
duties of 
transitional 
Council 



Committees 
of transi- 
tional 
Council 

Initial 
certificate 



(6) A person who contravenes subsection 
50 (1) (Confidentiality) is guilty of an offence 
and on conviction is liable to a fine of not 
more than $25,000. 

56. (I) The Minister shall conduct a 
review of this Act within five years after this 
section comes into force. 

(2) The Minister shall, 

(a) inform the public when a review under 
this section begins; and 



(b) prepare a written report respecting the 
review and make that report available 
to the public. 

PART X 

TRANSITIONAL PROVISIONS, 
COMMENCEMENT AND SHORT TITLE 



57. (I) Despite any other provision of this 
Act, the Minister shall, on the terms deter- 
mined by the Minister, appoint a transitional 
Council of the College to act as a transitional 
Council of the College until the first meeting 
of the first duly elected and appointed Coun- 
cil. 

(2) The transitional Council shall be com- 
posed of an equal number of social workers 
and social service workers and such other per- 
sons as the Minister considers appropriate. 

(3) The transitional Council shall appoint a 
Registrar who shall act for the period begin- 
ning on the day set out in his or her appoint- 
ment and ending when the first duly elected 
and appointed Council appoints a Registrar. 

(4) During the period mentioned in subsec- 
tion (1), this Act and the Regulations and by- 
laws apply with respect to the transitional 
Council as if it were the Council. 



58. The transitional Council may establish 
any committees that it from time to time con- 
siders necessary. 

59. (1) The Registrar appointed by the 
transitional Council or the Registrar appointed 
under subsection 9 (2), as the case may be. 
shall issue a certificate of registration for 
social work to an applicant if, 

(a) his or her application and the fees pre- 
scribed by the by-laws are received by 
the College before the day that is two 
years after the day subsection 57 (1) is 
proclaimed in force; and 



Idem 



Nomination 
d'un conseil 
transitoire 



(6) Quiconque contrevient au paragraphe infraction 
50 (1) (Secret professionnel) est coupable secre < f rofe <- 

j. • r . mi i/ i • . sionnel 

d une infraction et passible, sur declaration de 
culpabilite, d'une amende d'au plus 25 000 $. 

56. (1) Le ministre effectue un examen de Examenpar 
la presente loi dans les cinq ans qui suivent lem,mstre 
I'entree en vigueur du present article. 

(2) Le ministre : 

a) d'une part, informe le public de la date 
ou commence l'examen prevu au pre- 
sent article; 

b) d' autre part, prepare un rapport ecrit sur 
l'examen et le met a la disposition du 
public. 

PARTIE X 
DISPOSITIONS TRANSITOIRES, 
ENTREE EN VIGUEUR ET TITRE 
ABREGE 

57. (1) Malgre toute autre disposition de la 
presente loi, le ministre nomme, aux condi- 
tions qu'il precise, un conseil transitoire de 
l'Ordre charge d'agir en cette capacite jusqu'a 
la premiere reunion du premier conseil du- 
ment elu et nomme. 



(2) Le conseil transitoire se compose d'un Composition 
nombre egal de travailleurs sociaux et de tech- 

niciens en travail social et des autres per- 
sonnes que le ministre juge appropriees. 

(3) Le conseil transitoire nomme un regis- Registrateur 
trateur qui exerce ses fonctions pendant la pe- 

riode commencant le jour prevu dans facte de 
nomination de ce dernier et prenant fin lors- 
que le premier conseil dument elu et nomme 
nomme un registrateur. 

(4) Pendant la periode mentionnee au para- Pouvoirset 
graphe (1), la presente loi, les reglements et fonctl ° nsdu 

, . I ... • conseil tran- 

les reglements administrates s appliquent a sitoirc 

l'egard du conseil transitoire comme s'il etait 

le conseil. 

58. Le conseil transitoire peut creer tout Comuesdu 
comite qu'il juge necessaire. 

59. (1) Le registrateur nomme par le con- Cerufk-at 
seil transitoire ou le registrateur nomme aux 
termes du paragraphe 9 (2), selon le cas. deli- 
vre un certificat d' inscription de travailleur 
social a l'auteur d'une demande si les condi- 
tions suivantes sont reunies : 

a) l'Ordre recoit la demande et les droits 
presents par les reglements administra- 
tifs avant le jour qui tombe deux ans 
apres le jour ou le paragraphe 57 (1) 
est proclame en vigueur; 



initial 



Sec/art. 59(1) 



TRAVAIL SOCIAL ET TECHNIQUES DE TRAVAIL SOCIAL 



chap. 31 1165 



(b) the applicant has obtained a degree in 
social work from a social work program 
accredited by the Canadian Association 
of Schools of Social Work, a degree 
from a social work program or an 
equivalent program approved by a body 
prescribed by the regulations or a 
degree from a social work program or 
an equivalent program prescribed by 
the regulations. 



Same (2) The Registrar appointed by the transi- 

tional Council or the Registrar appointed 
under subsection 9 (2), shall issue a certificate 
of registration for social service work to an 
applicant if, 

(a) his or her application and the fees pre- 
scribed by the by-laws are received by 
the College before the day that is two 
years after the day subsection 57 (1) is 
proclaimed in force; and 

(b) the applicant has obtained a diploma in 
social service work from a social ser- 
vice work program or an equivalent 
program, as prescribed by the regu- 
lations. 

De fer (3) The Registrar appointed by the transi- 

apphcation tional Council may defer an application under 
this section for a certificate of registration 
until a Registrar is appointed under subsection 
9 (2) if, based on the past conduct or actions 
of the applicant, the Registrar has reasonable 
grounds to believe that the applicant will not 
perform his or her duties as a social worker or 
a social service worker, as the case may be, in 
accordance with the law, including, but not 
limited to, this Act, the regulations and the 
by-laws. 

Same (4) Before deferring an application under 

subsection (3), the Registrar shall give the 
applicant, 

(a) notice of his or her intention to defer 
the application; and 

(b) at least 14 days to make written submis- 
sions to the Registrar as to why that 
action should not be taken. 

Same (5) The Registrar need not hold a hearing 

or afford any person an opportunity to make 
oral or written submissions, other than as pro- 
vided in this section, before deferring an 
application under this section. 



b) l'auteur de la demande a obtenu un di- 
plome en travail social dans le cadre 
d'un programme de travail social agree 
par l'Association canadienne des ecoles 
de service social, un diplome dans le 
cadre d'un programme de travail social 
ou d'un programme equivalent approu- 
ve par un organisme que prescrivent les 
reglements ou un diplome dans le cadre 
d'un programme de travail social ou 
d'un programme equivalent que prescri- 
vent les reglements. 

(2) Le registrateur nomme par le conseil idem 
transitoire ou le registrateur nomme aux 
termes du paragraphe 9 (2), selon le cas, del i- 

vre un certificat d'inscription de technicien en 
travail social a l'auteur d'une demande si les 
conditions suivantes sont reunies : 

a) l'Ordre recoit la demande et les droits 
presents par les reglements administra- 
tifs avant le jour qui tombe deux ans 
apres le jour ou le paragraphe 57 (1) 
est proclame en vigueur; 

b) l'auteur de la demande a obtenu un di- 
plome en techniques de travail social 
dans le cadre d'un programme de tech- 
niques de travail social ou d'un pro- 
gramme equivalent, selon ce que pres- 
crivent les reglements. 

(3) Le registrateur nomme par le conseil Demande 
transitoire peut reporter une demande de certi- re P ortee 
ficat d'inscription visee au present article 
jusqu'a ce qu'un registrateur soit nomme aux 
termes du paragraphe 9 (2) si, en se basant 

sur la conduite ou les actes anterieurs de l'au- 
teur de la demande, il a des motifs raisonna- 
bles de croire que l'auteur de la demande ne 
s'acquittera pas de ses fonctions de travailleur 
social ou de technicien en travail social, selon 
le cas, conformement a la loi, notamment la 
presente loi, les reglements et les reglements 
administratifs. 

(4) Avant de renvoyer une demande en ver- 'dem 
tu du paragraphe (3), le registrateur donne a 
l'auteur de la demande : 

a) d'une part, un avis de son intention de 
reporter la demande; 

b) d' autre part, au moins 14 jours pour 
qu'il lui presente des observations 
ecrites indiquant pourquoi cette mesure 
ne devrait pas etre prise. 

(5) Le registrateur n'est pas oblige de tenir idem 
d'audience ni d'accorder a qui que ce soit 
l'occasion de presenter des observations orales 

ou ecrites, si ce n'est comme le prevoit le 
present article, avant de reporter une demande 
en vertu du present article. 



1166 Chap. 31 



SOCIAL WORK AND SOCIAL SERVICE WORK 



Sec/art. 60(1) 



Revoke 
certificate 



Same 



Same 



Same 



First election 
of Council 



First annual 
meeting of 
members 



Certificate 
without 
academic 
credentials 



Same 



60. (1) The Registrar appointed by the 
transitional Council may revoke a certificate 
of registration issued under section 59 if he or 
she has reasonable grounds to believe that the 
past conduct or actions of the member in the 
course of his or her practice exposes or is 
likely to expose a person or persons to harm or 
injury. 

(2) Before revoking a certificate under sub- 
section (1), the Registrar shall give the mem- 
ber, 

(a) notice of his or her intention to revoke 
the certificate; and 

(b) at least 14 days to make written submis- 
sions to the Registrar as to why that 
action should not be taken. 

(3) Clause (2) (b) does not apply with 
respect to the revocation of a certificate of 
registration if the Registrar believes that the 
delay would be inappropriate in view of the 
risk of harm or injury to a person or persons. 

(4) The Registrar need not hold a hearing 
or afford any person an opportunity to make 
oral or written submissions, other than as pro- 
vided in this section, before revoking a certifi- 
cate of registration under this section. 

61. The transitional Council shall hold the 
election for the elected members of the first 
duly elected and appointed Council within one 
year after the transitional Council is 
appointed. 

62. The College shall hold the first annual 
meeting of the members of the College not 
more than 15 months after the first duly 
elected and appointed Council takes office. 

63. (1) During the period of two years fol- 
lowing the day the first duly elected and 
appointed Council takes office, the Registrar 
shall issue a certificate of registration for 
social work to an applicant under subsection 
18 (1) who does not satisfy the requirements 
of clause 18 (1) (b) (academic qualifications) 
if the applicant satisfies the Registrar that he 
or she has experience in performing the role of 
a social worker and meets the conditions pre- 
scribed by the regulations. 

(2) During the period of two years follow- 
ing the day the first duly elected and 
appointed Council takes office, the Registrar 
shall issue a certificate of registration for 
social service work to an applicant under sub- 
section 18 (2) who does not satisfy the 
requirements of clause 18 (2) (b) (academic 
qualifications) if the applicant satisfies the 



60. (1) Le registrateur nomme par le con- Revocation 
seil transitoire peut revoquer un certificat ducertl^,ca, 
d'inscription delivre en vertu de l'article 59 

s'il a des motifs raisonnables de croire que la 
conduite ou les actes anterieurs du membre 
dans I'exercice de sa profession expose ou 
exposera vraisemblablement une ou des per- 
sonnes a un prejudice ou a des blessures. 

(2) Avant de revoquer un certificat en vertu ,dem 
du paragraphe (1), le registrateur donne au 
membre : 

a) d'une part, un avis de son intention de 
revoquer le certificat; 

b) d' autre part, au moins 14 jours pour 
qu'il lui presente des observations 
ecrites indiquant pourquoi cette mesure 
ne devrait pas etre prise. 

(3) L'alinea (2) b) ne s'applique pas a idem 
I'egard de la revocation d'un certificat d'ins- 
cription si le registrateur croit que le retard ne 
serait pas approprie compte tenu du risque de 
prejudice ou de blessure a une ou a des per- 
sonnes. 

(4) Le registrateur n'est pas oblige de tenir idem 
d'audience ni d'accorder a qui que ce soit 
I'occasion de presenter des observations orales 

ou ecrites, si ce n'est comme le prevoit le 
present article, avant de revoquer un certificat 
d'inscription en vertu du present article. 

61. Le conseil transitoire tient, dans l'annee Premiere 
qui suit sa nomination, I'election des membres * lectlond u 

? ., conseil 

a elire au premier conseil dument elu et nom- 
me. 



62. L'Ordre tient la premiere assemblee an- Premiere 

nuelle de ses membres au plus tard 15 mois asseml ' 1 ^ 

., c • T ■ -i annuelle des 

apres 1 entree en tonction du premier conseil me mbres 

dument elu et nomme. 

63. (1) Pendant les deux annees qui suivent Certificat 
le jour ou le premier conseil dument elu et sanstllres 
nomme entre en fonction, le registrateur deli- 
vre un certificat d'inscription de travailleur 

social a l'auteur d'une demande vise au para- 
graphe 18 (1) qui ne satisfait pas aux exi- 
gences de l'alinea 18 (1) b) (titres) si celui-ci 
le convainc qu'il possede une experience de 
travail a titre de travailleur social et qu'il rem- 
plit les conditions que prescrivent les regle- 
ments. 

(2) Pendant les deux annees qui suivent le Idem 
jour oil le premier conseil dument elu et nom- 
me entre en fonction, le registrateur delivre un 
certificat d'inscription de technicien en travail 
social a l'auteur d'une demande vise au para- 
graphe 18 (2) qui ne satisfait pas aux exi- 
gences de l'alinea 18 (2) b) (titres) si celui-ci 
le convainc qu'il possede une experience de 



Sec/art. 63 (2) travail social et techniques de travail social chap. 31 1 1 67 



Registrar that he or she has experience in per- 
forming the role of a social service worker and 
meets the conditions prescribed by the reg- 
ulations. 

Commence- 64. This Act comes into force on a day to be 
ment named by proclamation of the Lieutenant 

Governor. 



travail a titre de technicien en travail social et 
qu'il remplit les conditions que prescrivent les 
reglements. 

64. La presente loi entre en vigueur le jour Entree en 
que le lieutenant-gouverneur fixe par procla- v, 8 ueur 
mation. 



Short title 65. The short title of this Act is the Social 
Work and Social Service Work Act, 1998. 



65. Le titre abrege de la presente loi est Loi Titre abrege 
de 1998 sur le travail social et les techniques de 
travail social. 



CHAPTER 32 



CHAPITRE 32 



An Act to endorse the proposed bid of 
the City of Toronto to host the XXIX 
Summer Olympic Games 



Assented to December 18, 1998 



Preamble The City of Toronto has expressed its inten- 
tion to submit a bid to the International 
Olympic Committee (IOC) to host the XXIX 
Summer Olympic Games in the year 2008. 

The ideals of the Olympic movement include 
promoting a peaceful environment for the edu- 
cation of youth through the practice of sport 
without discrimination and in a spirit of 
friendship, solidarity and fair play. Ontario 
supports those ideals. 

Ontario recognizes that if the City of Toronto 
is successful in a bid to host the Games, the 
Games can constitute a lasting legacy for the 
Province in the form of enduring sporting 
facilities and increased cultural exchanges. 

Ontario can enhance the world-wide legiti- 
macy of a bid by the City of Toronto to host 
the Games by endorsing the bid and encourag- 
ing harmony, co-operation and co-ordination 
among the individuals, organizations, busi- 
nesses and governments that are involved in 
the bid. Those actions will also improve the 
subsequent organization of the Games if the 
bid is successful. 

Ontario supported the City of Toronto in its 
bid for the 1996 Summer Games. This sup- 
port included a grant of $3,102 million and a 
commitment of $125 million from non-tax 
revenue sources to be used for capital facili- 
ties. 



Ontario has an interest in assuring all Ontario 
taxpayers that the City of Toronto will provide 
a full financial accounting for its bid and the 
subsequent organization of the Games if the 
bid is successful. 

It is therefore reasonable to endorse the bid 
that the City of Toronto proposes to make to 
host the XXIX Summer Olympic Games in the 
year 2008. 



Loi visant a appuyer la candidature 
que se propose de presenter la cite de 
Toronto pour accueillir les XXIX e 
Jeux olympiques d'ete 



Sanctionnee le 18 decembre 1998 



La cite de Toronto a exprime son intention de Preambui 
presenter sa candidature au Comite interna- 
tional olympique (CIO) pour accueillir les 
XXIX e Jeux olympiques d'ete en 2008. 

Les ideaux du mouvement olympique com- 
prennent la promotion d'un environnement 
paisible favorisant l'education des jeunes par 
la pratique des sports sans discrimination et 
dans un esprit d'amitie, de solidarite et de 
franc-jeu. L'Ontario appuie ces ideaux. 

L'Ontario reconnait que si la candidature de 
la cite de Toronto est retenue et que celle-ci 
accueille les Jeux, ceux-ci peuvent constituer 
un heritage durable pour la province sous 
forme d' installations sportives stables et 
d'echanges culturels accrus. 

L'Ontario peut promouvoir a l'echelon mon- 
dial la legitimite d'une candidature par la cite 
de Toronto pour accueillir les Jeux en ap- 
puyant cette candidature et en encourageant 
l'harmonie, la collaboration et la coordination 
entre les particuliers, les organismes, les entre- 
prises et les gouvernements qui participent a 
la candidature. Ces mesures amelioreront ega- 
lement l'organisation subsequente des Jeux si 
la candidature est retenue. 

L'Ontario a appuye la cite de Toronto relative- 
ment a la candidature qu'elle a presentee pour 
accueillir les Jeux d'ete en 1996. Cet appui 
s'est traduit notamment par une subvention de 
3,102 millions de dollars et un engagement 
s'elevant a 125 millions de dollars provenant 
de sources de recettes non fiscales aux fins 
d' utilisation au titre des amenagements fixes. 

II est dans l'interet de l'Ontario d'assurer a 
tous les contribuables de la province que la 
cite de Toronto fournira une reddition de 
comptes generate et complete relativement a 
sa candidature et a l'organisation subsequente 
des Jeux si la candidature est retenue. 

II est par consequent raisonnable d'appuyer la 
candidature que la cite de Toronto se propose 
de presenter pour accueillir les XXlX e Jeux 
olympiques d'ete en 2008. 



170 



Chap. 32 



XXIX SUMMER OLYMPIC GAMES 



Purposes 



Spending 
and 

guarantees 



Assurances 



Provincial 
participation 



Declaration 
of support 



Same 



Therefore. Her Majesty, by and with the 
advice and consent of the Legislative Assem- 
bly of the Province of Ontario, enacts as 
follows: 

1. The purposes of this Act are. 



(a) to endorse the bid that the City of 
Toronto proposes to make to host the 
XXIX Summer Olympic Games in the 
year 2008 subject to the terms of the 
agreement to be finalized with the bid 
organizers; and 

(b) to encourage the municipalities and 
citizens of Ontario in all their diversity 
to unite in support of the bid as further 
evidence to the IOC of extensive pro- 
vincial acclaim. 



2. (1) Nothing in this Act requires Ontario 
to spend public money within the meaning of 
the Financial Administration Act or to guaran- 
tee any payment of money. 

(2) Ontario, through the Office of the Onta- 
rio Olympics Commissioner, shall detail 
through a statement to the House, the pre- 
requisite assurances required by the IOC to the 
Legislative Assembly prior to the final bid 
proposal meeting of the IOC that is scheduled 
for Moscow in the Autumn of 2001 . 



(3) The May 1991 Report produced by the 
Ministry of Tourism and Recreation, Olympic 
Secretariat and entitled, "An Analysis and 
Report on the Toronto Ontario Bid for the 
1996 Summer Olympic Games" was written to 
be used for a subsequent bid and calls for 
active participation by Ontario early in the bid 
process including all elements of manage- 
ment, fundraising, planning and guarantees 
that are key ingredients of the application and 
accordingly the Province, through the Office 
of the Commissioner, may participate in the 
bid process. 



3. (1) The desire to host a part of the 
Olympic Games is one of the ultimate forms 
of support; Ontario represented by the mem- 
bers of the elected Assembly confirms that all 
municipalities may offer their communities 
and facilities as potential sites for use as prac- 
tice sites or venues during the Games. 



(2) Ontario requests that the elected coun- 
cils of all municipalities show their unanimity 
for the world-wide endeavour that is reflected 



Pour ces motifs, Sa Majeste, sur I'avis et avec 
le consentement de I'Assemblee legislative de 
la province de l'Ontario, edicte : 

1. Les objets de la presente loi sont les sui- ObjeLs 
vants : 

a) appuyer la candidature que la cite de 
Toronto se propose de presenter pour 
accueillir les XXIX e Jeux olympiques 
d'ete en 2008, sous reserve des condi- 
tions de l'entente qui doit etre mise au 
point avec les organisateurs de la candi- 
dature; 

b) encourager les municipalites et les 
citoyens de TOntario dans toute leur 
diversite a s'unir pour appuyer la candi- 
dature, prouvant ainsi davantage au 
CIO qu'elle jouit d'un appui generalise 
a l'echelle de la province. 

2. (1) La presente loi n'a pas pour effet Defenses et 
d'exiger que l'Ontario depense des deniers ^ 3rim,es 
publics au sens de la Loi sur ['administration 
financiere ou garantisse tout versement de 
sommes. 

(2) L'Ontario, par I'entremise du bureau du Assurances 
commissaire ontarien a la candidature aux 

Jeux olympiques, donne en detail a I'Assem- 
blee legislative dans une declaration faite 
devant la Chambre, les assurances prealables 
que le CIO exige avant la reunion de ce der- 
nier sur la derniere proposition de candidature 
qui doit se tenir a Moscou a l'automne 2001 . 

(3) Le rapport qu'a presente en mai 1991 Participation 
le Secretariat olympique du ministere du Tou- P rovinciale 
risme et des Loisirs et intitule «Analyse et 

rapport sur la candidature de Toronto et de 
l'Ontario pour la tenue des Jeux olympiques 
d'ete de 1996» a ete con<;u de fa<;on a servir a 
une candidature subsequente; il fait appel a la 
participation active de l'Ontario au debut du 
processus de candidature, qui comprend no- 
tamment tous les elements de la gestion, du 
financement, de la planification et de foffre 
de garanties qui sont des facteurs-cles de la 
demande. En consequence, la province, par 
I'entremise du bureau du commissaire. peut 
participer au processus de candidature. 

3. (1) Le desir d'accueillir une partie des Declaration 
Jeux olympiques constitue l'une des formes d appui 

d' appui les plus elevees. L'Ontario. repre- 
sentee par les membres de I'Assemblee elue, 
confirme que toutes les municipalites peuvent 
offrir leurs localites et leurs installations 
comme emplacements eventuels pouvant etre 
utilises comme lieux de pratique ou de compe- 
tition pendant les Jeux. 

(2) L'Ontario demande que les conseils elus ,dern 
de toutes les municipalites expriment leur una- 
nimite a I'egard de cette entreprise d'enver- 



Sec/art. 3 (2) xxix e JEUX olympiques d'ete chap. 32 1171 



Agreement 



Commence- 
ment 

Short title 



in the Olympic bid through the voluntary 
passing of a motion before the June 1999 
meeting of the IOC that indicates their 
unqualified support. 

(3) To promote a co-operative relationship 
between Ontario and TO-Bid, an agreement 
will be struck before the June 1999 meeting of 
the IOC which includes a management plan 
for the development of the bid and the organi- 
zation of the Games should Toronto win the 
right to host the XXIX Summer Olympic 
Games. 

4. This Act comes into force on the day it 
receives Royal Assent. 

5. The short title of this Act is the City of 
Toronto XXIX Summer Olympic Games Bid 
Endorsement Act, 1998. 



gure mondiale qui se reflete dans la candida- 
ture olympique en adoptant volontairement, 
avant la reunion que doit tenir le CIO en juin 
1999, une motion qui indique leur appui in- 
conditionnel. 

(3) Afin de promouvoir une relation de col- Entente 
laboration entre l'Ontario et l'organisme 
TO-Bid, une entente sera conclue avant la re- 
union que doit tenir le CIO en juin 1999 qui 
comprend un plan de gestion pour Telabora- 
tion de la candidature et l'organisation des 
Jeux si Toronto devait obtenir le droit d'ac- 
cueillir les XXIX e Jeux olympiques d'ete. 

4. La presente loi entre en vigueur le jour Entree en 
_n i i_ vigueur 



oil elle recoit la sanction royale. 



5. Le titre abrege de la presente loi est Loi Titre abrege 
de 1998 appuyant la candidature de la cite de 
Toronto concernant les XXIX e Jeux olympiques 
d'ete. 



CHAPTER 33 



CHAPITRE 33 



An Act to amend the Assessment Act, 
Municipal Act, Assessment Review 
Board Act and Education Act in 
respect of property taxes 



Loi modifiant la Loi sur revaluation 
fonciere, la Loi sur les municipalites, 
la Loi sur la Commission de revision 
de 1'evaluation fonciere et la Loi sur 
('education en ce qui concerne 
Pimpot foncier 



Assented to December 18, 1998 



Sanctionnee le 18 decembre 1998 



Restriction 
on timing of 
option 



Her Majesty, by and with the advice and con- 
sent of the Legislative Assembly of the Prov- 
ince of Ontario, enacts as follows: 

PARTI 

ASSESSMENT ACT AMENDMENTS 



1. (1) Subsection 2 (3.1) of the Assessment 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 5, section 2, is amended by 
striking out the second sentence and substi- 
tuting "In this subsection, "municipality" 
includes an upper-tier municipality but does 
not include a lower-tier municipality, both 
within the meaning of section 361.1 of the 
Municipal Act, and does not include a local- 
ity." 

(2) Subsection 2 (3.2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, 
section 1, is repealed and the following substi- 
tuted: 

(3.2) If a regulation prescribing classes of 
real property requires, for land in a munici- 
pality to be in a class, that the municipality 
opt to have the class apply, the municipality 
may not opt to have the class apply or cease 
to apply with respect to a taxation year after, 



(a) for 1998, December 31, 1998 or such 
later deadline as the Minister may 
order for the municipality either before 
or after the December 31 deadline has 
passed; 

(b) for 1999, March 31, 1999 or such later 
deadline as the Minister may prescribe 
either before or after the March 31 
deadline has passed; or 



Sa Majeste, sur l'avis et avec le consentement 
de l'Assemblee legislative de la province de 
l'Ontario, edicte : 

PARTIE I 
MODIFICATION DE LA LOI SUR 
DEVALUATION FONCIERE 

1. (1) Le paragraphe 2 (3.1) de la Loi sur 
1'evaluation fonciere, tel qu'il est adopte par 
Particle 2 du chapitre 5 des Lois de l'Ontario 
de 1997, est modifie par substitution de «Dans 
le present paragraphe, «municipalite» s'en- 
tend en outre d'une municipalite de palier 
superieur au sens de Particle 361.1 de la Loi 
sur les municipalites, mais non d'une munici- 
palite de palier inferieur au sens de la meme 
disposition ni d'une localite.» a la deuxieme 
phrase. 

(2) Le paragraphe 2 (3.2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 1 du chapitre 3 des 
Lois de l'Ontario de 1998, est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

(3.2) Si un reglement qui present des cate- 
gories de biens immeubles exige, pour que 
des biens-fonds situes dans une municipalite 
appartiennent a une categoric que la munici- 
palite choisisse que la categorie s'applique, la 
municipalite ne peut choisir que la categorie 
s'applique ou cesse de s'appliquer a l'egard 
d'une annee d'imposition : 

a) s'il s'agit de 1998, apres le 31 decem- 
bre de cette annee ou apres la date ul- 
terieure que precise le ministre par ar- 
rete pour la municipalite avant ou 
apres ce 31 decembre; 

b) s'il s'agit de 1999, apres le 31 mars de 
cette annee ou apres la date ulterieure 
que present le ministre avant ou apres 
ce 31 mars; 



Restriction : 
moment du 
choix 



1 174 



Chap. 33, Part I fairness for property taxpayers Sec/art. 1 (2) 

Assessment Act Amendments Modification de la Loi sur revaluation fonciere 



Municipal 
option 

classes, 
by-law to 
Minister 



Separate 
assessment 
of certain 
parts 



General or 
specific 



Applies only 
to commer- 
cial and 
industrial 



(c) for a taxation year after 1999, October 
31 of the previous year or such later 
deadline as the Minister may prescribe 
either before or after the October 31 
deadline has passed. 

(3) Paragraph 2 of subsection 2 (3.3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section I, is repealed. 

(4) Section 2 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, section 

2, 1997, chapter 29, section 2, 1997, chapter 
43, Schedule G, section 18 and 1998, chapter 

3, section 1, is further amended by adding the 
following subsection: 

(3.4) A municipality that passes a by-law 
opting to have a class apply or cease to apply 
shall give the Minister a copy of the by-law 
within 14 days after the by-law was passed. 

2. Paragraphs 1 and 2 of subsection 3 (4) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 29, section 3, are repealed and 
the following substituted: 

1. The land is liable to taxation but only 
as provided under section 368.3 of the 
Municipal Act or Division B of Part IX 
of the Education Act. 



2. No assessed value or classification is 
required for the land. 

3. The English version of subsection 16 
(10) of the Act, as amended by the Statutes of 
Ontario, 1997, chapter 43, Schedule G, sec- 
tion 18, is further amended by striking out 
"considered by him or her" in the fourth and 
fifth lines and substituting "considered by the 
corporation". 

4. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

17.3 (1) The Minister may make regu- 
lations providing for the assessment, as a 
separate property, of the portion of a property 
occupied by a tenant. 

(2) A regulation under subsection (1) may 
be general or specific in its application and 
may treat different municipalities and prop- 
erties differently. 

(3) A regulation under subsection (1) may 
apply only to the commercial classes and 



c) s'il s'agit d'une annee d'imposition 
posterieure a 1999, apres le 31 octobre 
de l'annee precedente ou apres la date 
ulterieure que prescrit le ministre avant 
ou apres ce 31 octobre. 

(3) La disposition 2 du paragraphe 2 (3.3) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par l'article 
1 du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, 
est abrogee. 

(4) L'article 2 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par Particle 2 du chapitre 5, Particle 2 du 
chapitre 29 et Particle 18 de Pannexe G du 
chapitre 43 des Lois de ('Ontario de 1997 et 
par Particle 1 du chapitre 3 des Lois de I'On- 
tario de 1998, est modifie de nouveau par ad- 
jonction du paragraphe suivant : 

(3.4) La municipality qui adopte un regle- 
ment municipal par lequel elle choisit qu'une 
categorie s'applique ou cesse de s'appliquer 
en remet une copie au ministre dans les 14 
jours qui suivent son adoption. 

2. Les dispositions 1 et 2 du paragraphe 3 
(4) de la Loi, telles qu'elles sont adoptees par 
Particle 3 du chapitre 29 des Lois de I'Onta- 
rio de 1997, sont abrogees et remplacees par 
ce qui suit : 

1. Les biens-fonds sont assujettis a Tim- 
pot mais seulement selon ce que pre- 
voit Particle 368.3 de la Loi sur les 
mimic ipalites ou la section B de la par- 
tie IX de la Loi sur V education. 

2. Aucune valeur imposable ni aucune 
classification n'est exigee a l'egard des 
biens-fonds. 

3. La version anglaise du paragraphe 16 
(10) de la Loi, telle qu'elle est modifiee par 
Particle 18 de Pannexe G du chapitre 43 des 
Lois de I'Ontario de 1997, est modifiee de 
nouveau par substitution de «considered by 
the corporation» a considered by him or 
her» aux quatrieme et cinquieme lignes. 

4. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 

17.3 (1) Le ministre peut, par reglement. 
prevoir que la partie d'un bien qu'occupe un 
locataire est evaluee comme un bien distinct. 



(2) Les reglements pris en application du 
paragraphe ( 1 ) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes et des biens differents de fa- 
con differente. 

(3) Les reglements pris en application du 
paragraphe (1) ne peuvent s'appliquer qu'aux 
categories commercials au sens du paragra- 



Choix des 
municipali- 
ty : remise 
du reglement 
municipal au 
ministre 



Evaluation 
distincte de 
certaines 
parties d'un 
bien 

Portee 



Application 
aux seules 
categories 
commer- 
cial es et in- 
dustnelles 



Sec/art. 4 



TRA1TEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES Partie I, chap. 33 1 1 75 

Assessment Act Amendments Modification de la Loi sur revaluation fonciere 



Municipal- 
ities to opt in 



1998, 
municipal 
option exer- 
cised in 1999 



1998 taxa- 
tion year, last 
day for 
complaining 



industrial classes, both within the meaning of 
subsection 363 (20) of the Municipal Act. 

5. Subsections 19 (3) and (4) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 5, section 12, are repealed and the 
following substituted: 

(3) Regulations under subsection (2) shall 
provide that the regulations do not apply to 
land within a municipality unless the munici- 
pality has, in the prescribed manner, opted to 
have the regulations apply. In this subsec- 
tion, "municipality" includes an upper-tier 
municipality but does not include a lower-tier 
municipality, both within the meaning of sec- 
tion 361.1 of the Municipal Act, and does not 
include a locality. 

6. Section 34 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, section 
22, 1997, chapter 29, section 18 and 1998, 
chapter 3, section 8, is further amended by 
adding the following subsection: 

(2.3) Subsection (2) applies with respect to 
a change event described in clause (c) of the 
definition of "change event" in subsection 
(2.2) that occurs in 1999 but that relates to 
1998 if the Minister extended the deadline for 
that change event under clause 2 (3.2) (a) and 
the change event occurs before the deadline. 

7. Section 35 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 29, section 
19, 1997 chapter 31, section 143 and 1998, 
chapter 3, section 9, is further amended by 
adding the following subsection: 

(5) The following apply with respect to the 
1998 taxation year: 

1. Despite subsection (2.1), the last day 
for a person who is entitled to notice 
under subsection (1) or (2) to complain 
under section 40 is the later of, 



i. the day that is 90 days after the 
notice required under subsection 
(1) is mailed, and 

ii. December 31, 1998. 

2. Paragraph 1 applies with respect to a 
complaint even if the complaint was 
delivered or mailed to the Assessment 



phe 363 (20) de la Loi sur les municipality's et 
qu'aux categories industrielles au sens de la 
meme disposition. 

5. Les paragraphes 19 (3) et (4) de la Loi, 
tels qu'ils sont adoptes de nouveau par Parti- 
cle 12 du chapitre 5 des Lois de I'Ontario de 
1997, sont abroges et remplaces par ce qui 
suit : 

(3) Les reglements pris en application du 
paragraphe (2) prevoient qu'ils ne s'appli- 
quent pas aux biens-fonds situes dans une 
municipalite a moins que celle-ci n'ait choisi, 
de la maniere prescrite, qu'ils s'y appliquent. 
Dans le present paragraphe, «municipalite» 
s'entend en outre d'une municipalite de palier 
superieur au sens de 1'article 361.1 de la Loi 
sur les municipalites, mais non d'une munici- 
palite de palier inferieur au sens de la meme 
disposition ni d'une localite. 

6. L'article 34 de la Loi, tel qu'il est modi tie 
par Particle 22 du chapitre 5 et Particle 18 du 
chapitre 29 des Lois de I'Ontario de 1997 et 
par Particle 8 du chapitre 3 des Lois de I'On- 
tario de 1998, est modifie de nouveau par ad- 
jonction du paragraphe suivant : 

(2.3) Le paragraphe (2) s'applique a 
l'egard d'un evenement vise a l'alinea c) de 
la definition de «evenement» au paragraphe 
(2.2) qui se produit en 1999 mais qui se rap- 
porte a 1998 si le ministre a proroge la date 
limite a l'egard de cet evenement en vertu de 
l'alinea 2 (3.2) a) et que celui-ci se produit 
avant la nouvelle date limite. 

7. L'article 35 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par Particle 19 du chapitre 29 et Particle 143 
du chapitre 31 des Lois de I'Ontario de 1997 
et par Particle 9 du chapitre 3 des Lois de 
I'Ontario de 1998, est modifie de nouveau par 
adjonction du paragraphe suivant : 

(5) Les regies suivantes s' appliquent a 
l'egard de l'annee d'imposition 1998 : 

1. Malgre le paragraphe (2.1), la date li- 
mite pour presenter une plainte en ver- 
tu de l'article 40 dans le cas de la per- 
sonne qui a le droit de recevoir l'avis 
prevu au paragraphe (1) ou (2) est celle 
des dates suivantes qui est posterieure 
a 1' autre : 

i. la date qui tombe le 90 e jour qui 
suit la mise a la poste de l'avis 
exige par le paragraphe (1), 

ii. le 31 decembre 1998. 

2. La disposition 1 s'applique a l'egard 
d'une plainte meme si celle-ci a ete 
remise ou envoyee par la poste a la 
Commission de revision de l'evalua- 



Choix des 
municipality 



1998 : choix 
fait par la 
municipalite 
en 1999 



Date limite 
pour pre- 
senter une 
plainte : 
annee 

d'imposition 
1998 



1 176 Chap. 33, Part I fairness for property taxpayers 

Assessment Act Amendments Modification de la Loi sur revaluation fonciere 



Sec. /art. 7 



1998 taxa- 
tion year, last 
day for 
complaining 



Conflict with 

section 35 



Special rules 
1998 and 
1999 



Review Board before paragraph I 
came into force. 

8. (1) Subsection 40 (17) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 10, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(17) The following apply with respect to 
the 1998 taxation year: 

1. Despite subsections (2.1) and (2.2), the 
last day for complaining is December 
31, 1998. 

2. Paragraph 1 applies with respect to a 
complaint even if the complaint was 
delivered or mailed to the Assessment 
Review Board before paragraph 1 
came into force. 

(2) Section 40 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, section 
26, 1997, chapter 23, section 1, 1997, chapter 
29, section 21, 1997, chapter 43, Schedule G, 
section 18 and 1998, chapter 3, section 10, is 
further amended by adding the following sub- 
section: 



(18) If, in respect of a property, this sec- 
tion and section 35 provide for different last 
days for complaining under this section, the 
last day for complaining under this section is 
the later of them. 



PART II 

MUNICIPAL ACT AMENDMENTS 

9. Section 187 of the Municipal Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1992, 
chapter 15, section 15 and 1996, chapter 32, 
section 48, is further amended by adding the 
following subsection: 

(17) The following apply with respect to 
1998 and 1999: 

1. For 1998, the reference to 25 per cent 
in subsection (2) shall be deemed to be 
a reference to 35 per cent. 

2. For 1999, the reference to 50 per cent 
in subsection (2) shall be deemed to be 
a reference to 60 per cent. 

10. The definition of "payment in lieu of 
taxes" in section 361.1 of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 29, 
sec tion 32 and amended by 1998, chapter 15, 
Schedule D, section 19, is further amended by- 
inserting, after "Act" in the fourth line, 
"taxes for municipal and school purposes 
payable by a designated electricity utility 



tion fonciere avant 1'entree en vigueur 
de la disposition. 

8. (1) Le paragraphe 40 (17) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 10 du 
chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(17) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de l'annee d'imposition 1998 : 

1. Malgre les paragraphes (2.1) et (2.2), 
la date limite pour presenter une 
plainte est le 31 decembre 1998. 

2. La disposition 1 s'applique a l'egard 
d'une plainte meme si celle-ci a ete 
remise ou envoyee par la poste a la 
Commission de revision de revalua- 
tion fonciere avant 1'entree en vigueur 
de la disposition. 

(2) L'article 40 de la Loi, tel qu'il est modi- 
lie par Particle 26 du chapitre 5, Particle 1 du 
chapitre 23, Particle 21 du chapitre 29 et Par- 
ticle 18 de Pannexe G du chapitre 43 des Lois 
de I'Ontario de 1997 et par Particle 10 du 
chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, est 
modi lie de nouveau par adjonction du para- 
graphe suivant : 

(18) Si, a l'egard d'un bien, l'article 35 
prevoit une date limite differente de celle que 
prevoit le present article pour presenter une 
plainte en vertu de celui-ci, la date limite 
applicable au present article est celle qui est 
posterieure a l'autre. 

PARTIE II 
MODIFICATION DE LA LOI SUR LES 
MUNICIPALITIES 

9. L'article 187 de la Loi sur les municipali- 
ty, tel qu'il est modifie par Particle 15 du 
chapitre 15 des Lois de I'Ontario de 1992 et 
par Particle 48 du chapitre 32 des Lois de 
I'Ontario de 1996, est modifie de nouveau par 
adjonction du paragraphe suivant : 

(17) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de 1998 et de 1999 : 

1. Pour 1998, la mention de 25 pour cent 
au paragraphe (2) est reputee une men- 
tion de 35 pour cent. 

2. Pour 1999, la mention de 50 pour cent 
au paragraphe (2) est reputee une men- 
tion de 60 pour cent. 

10. La definition de «paiement tenant lieu 
d'impots» a Particle 361.1 de la Loi. telle 
qu'elle est adoptee par l'article 32 du chapitre 
29 des Lois de I'Ontario de 1997 et telle 
qu'elle est modifiee par Particle 19 de l'an- 
nexe D du chapitre 15 des Lois de I'Ontario 
de 1998, est modifiee de nouveau par inser- 
tion de «, impots preleves aux fins munici- 



Date limite 
pour presen- 
ter une 
plainte : 
annee 

d'imposition 
1998 



Incompatibi- 
lity avec 
l-art. 35 



Regies 
speciales : 
1998 et 1999 



Sec/art. 10 traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 1 1 77 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



within the meaning of section 19.0.1 of the 
Assessment Act or by a corporation referred 
to in clause (d) of the definition of municipal 
electricity utility in Part VI of the Electricity 
Act, 1998". 



11. (1) Paragraph 1 of subsection 363 (7) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 5, section 55, is amended by 
striking out the portion before subparagraph 
i and substituting the following: 

I. For the first year for which the prop- 
erty class applies with respect to a 
municipality, the tax ratio may be, 



pales et scolaires et payables par un service 
public d'electricite designe au sens de 1'article 
19.0.1 de la Loi sur V evaluation fonciere ou 
par une personne morale visee a 1'alinea d) de 
la definition de «service municipal d'electrici- 
te^ a la partie VI de la Loi de 1998 sur Velec- 
tricite» apres «fonciere» a la quatrieme ligne. 

11. (1) La disposition 1 du paragraphe 363 
(7) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 55 du chapitre 5 des Lois de 1'Ontario de 
1997, est modifiee par substitution de ce qui 
suit au passage qui precede la sous-disposi- 
tion i : 

1. Pour la premiere annee ou la categorie 
de biens s'applique a 1'egard d'une 
municipality, il peut etre : 



Same, 
regulations 
in 1999 



Municipal 
option 
classes, new 
transition 
ratios 



(2) Section 363 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 33, 1997, chapter 43, Schedule F, sec- 
tion 9 and 1998, chapter 3, section 14, is fur- 
ther amended by adding the following subsec- 
tion: 



(13.1) Despite subsection (13), a regu- 
lation under clause (10) (b) or (b.l) that is 
made in 1999 may be retroactive to a date not 
earlier than January 1, 1998. 

(3) Subsection 363 (20) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 14, is amended by striking 
out "In subsections (21) to (23)" at the begin- 
ning and substituting "In subsections (21) to 
(32)". 

(4) Section 363 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 33, 1997, chapter 43, Schedule F, sec- 
tion 9 and 1998, chapter 3, section 14, is fur- 
ther amended by adding the following subsec- 
tions: 



(27) The Minister of Finance may make 
regulations prescribing transition ratios for a 
year after 1998, 

(a) for the commercial classes if a munici- 
pality opts to have a property class that 
is one of the commercial classes apply 
for the year and the property class did 
not apply within the municipality for 
the previous year; and 



(2) L'article 363 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de 1'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 33 du chapitre 29 et 
l'article 9 de 1'annexe F du chapitre 43 des 
Lois de 1'Ontario de 1997 et par l'article 14 
du chapitre 3 des Lois de 1'Ontario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction du pa- 
ragraphe suivant : 

(13.1) Malgre le paragraphe (13), les re- 
glements pris en application de 1'alinea (10) 
b) ou b.l) en 1999 peuvent avoir un effet 
retroactif a une date qui n'est pas anterieure 
au l er janvier 1998. 

(3) Le paragraphe 363 (20) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 14 du chapitre 3 
des Lois de 1'Ontario de 1998, est modifie par 
substitution de «paragraphes (21) a (32)» a 
«paragraphes (21) a (23)» a la deuxieme ligne. 

(4) L'article 363 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de 1'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 33 du chapitre 29 et 
l'article 9 de 1'annexe F du chapitre 43 des 
Lois de 1'Ontario de 1997 et par l'article 14 
du chapitre 3 des Lois de 1'Ontario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction des 
paragraphes suivant.s : 

(27) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement, prescrire, pour une annee poste- 
rieure a 1998, les coefficients de transition : 

a) qui sont applicables aux categories 
commerciales, si une municipalite 
choisit qu'une categorie de biens qui 
est une des categories commerciales 
s'applique pour l'annee dans son terri- 
toire et qu'elle ne s'y appliquait pas 
l'annee precedente; 



Idem : 
reglements 
pnsen 1999 



Choix des 
municipali- 
ty : nou- 
veaux coeffi- 
cients de 
transition 



1178 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 1 1 (4) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Effect of new 

transition 

ratios 



Opting out of 
all optional 
commercial 
classes 



Opting out of 
all optional 
industrial 

classes 



1998. new 
tax ratios 



(b) for the industrial classes if a munici- 
pality opts to have a property class that 
is one of the industrial classes apply 
for the year and the property class did 
not apply within the municipality for 
the previous year. 

(28) If transition ratios are prescribed 
under subsection (27), paragraph 1 of subsec- 
tion (7) applies, with necessary modifica- 
tions, for the year with respect to which the 
new transition ratios apply. 

(29) If, as a result of a municipality opting 
to have one or more of the commercial 
classes cease to apply for a year, none of the 
commercial classes, other than the commer- 
cial property class, apply within the munici- 
pality for the year, the commercial property 
class shall be deemed to have a transition 
ratio for the year that is equal to the average 
transition ratio for the commercial classes for 
the year under paragraph 2 of subsection (21) 
and paragraph 1 of subsection (7) applies, 
with necessary modifications, for the year 
with respect to which the deemed transition 
ratio applies. 



(30) If, as a result of a municipality opting 
to have one or more of the industrial classes 
cease to apply for a year, none of the indus- 
trial classes, other than the industrial property 
class, apply within the municipality for the 
year, the industrial property class shall be 
deemed to have a transition ratio for the year 
that is equal to the average transition ratio for 
the industrial classes for the year under para- 
graph 2 of subsection (21) and paragraph 1 of 
subsection (7) applies, with necessary modi- 
fications, for the year with respect to which 
the deemed transition ratio applies. 



(31) A council that has passed, before the 
applicable deadline expired, a by-law under 
subsection (3) or (4) establishing tax ratios 
for 1998, may pass a by-law establishing new 
tax ratios for 1998, subject to the following: 



1 . The by-law may not be passed after 
December 31, 1998 or such later dead- 
line as the Minister may prescribe 
either before or after the December 31 
deadline has passed. 

2. The by-law may not establish a new 
tax ratio for a property class that is 
different from the tax ratio previously 



b) qui sont applicables aux categories in- 
dustrielles, si une municipalite choisit 
qu'une categorie de biens qui est une 
des categories industrielles s'applique 
pour l'annee dans son territoire et 
qu'elle ne s'y appliquait pas l'annee 
precedente. 

(28) Si des coefficients de transition sont 
presents en vertu du paragraphe (27), la dis- 
position 1 du paragraphe (7) s'applique, avec 
les adaptations necessaires, pour l'annee a la- 
quelle ils s'appliquent. 

(29) Si une municipalite choisit qu'une ou 
plusieurs des categories commerciales cessent 
de s'appliquer pour une annee et qu'en conse- 
quence aucune des categories commerciales, 
a l'exclusion de la categorie des biens com- 
merciaux, ne s'applique dans son territoire 
pour l'annee, le coefficient de transition 
applicable a la categorie des biens commer- 
ciaux pour l'annee est repute egal au coeffi- 
cient de transition moyen qui est applicable 
aux categories commerciales pour l'annee 
aux termes de la disposition 2 du paragraphe 
(21). La disposition 1 du paragraphe (7) s'ap- 
plique alors, avec les adaptations necessaires, 
pour l'annee a laquelle s'applique le premier 
coefficient. 

(30) Si une municipalite choisit qu'une ou 
plusieurs des categories industrielles cessent 
de s'appliquer pour une annee et qu'en conse- 
quence aucune des categories industrielles, a 
l'exclusion de la categorie des biens indus- 
tries, ne s'applique dans son territoire pour 
l'annee, le coefficient de transition applicable 
a la categorie des biens industriels pour l'an- 
nee est repute egal au coefficient de transition 
moyen qui est applicable aux categories in- 
dustrielles pour l'annee aux termes de la dis- 
position 2 du paragraphe (21). La disposition 
1 du paragraphe (7) s'applique alors, avec les 
adaptations necessaires, pour l'annee a la- 
quelle s'applique le premier coefficient. 

(31) Le conseil qui, avant l'expiration du 
delai applicable, a pris un reglement munici- 
pal vise au paragraphe (3) ou (4) qui fixe les 
coefficients d'impot de 1998 peut prendre un 
reglement municipal qui fixe de nouveaux 
coefficients d'impot pour cette annee, sous 
reserve de ce qui suit : 

1. Le reglement municipal ne peut etre 
pris apres le 31 decembre 1998 ou 
apres la date ulterieure que present le 
ministre avant ou apres ce 31 decem- 
bre. 

2. Le reglement municipal ne peut fixer, a 
l'egard d'une categorie de biens, un 
nouveau coefficient d'impot different 



Effet des 
nouveaux 
coefficients 
de transition 



Abandon des 
categories 
commer- 
ciales 

facultatives 



Abandon des 
categories 
industrielles 
facultatives 



1998 : 
nouveaux 
coefficients 
d"impot 



Sec/art. 1 1 (4) 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES Parite II, chap. 33 1 1 79 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1999, 2000, 
special rules 



Weighted 
average 



established for the property class 
unless the property class is one of the 
commercial classes or industrial 

classes. 

3. Paragraph 2 does not apply with 
respect to a property class that the 
municipality opts to have apply for 
1998 and for which no tax ratio was 
previously established. 

4. The weighted average for the year of 
the new tax ratios for the commercial 
classes must equal the weighted aver- 
age for the year of the tax ratios previ- 
ously established for the commercial 
classes. 

5. The weighted average for the year of 
the new tax ratios for the industrial 
classes must equal the weighted aver- 
age for the year of the tax ratios previ- 
ously established for the industrial 
classes. 

(32) The following apply with respect to 
by-laws establishing tax ratios for 1999 and 
2000: 

1. The by-law may not establish a tax 
ratio for a property class that is differ- 
ent from the tax ratio for the property 
class for the previous year unless the 
property class is one of the commercial 
classes or industrial classes. 



2. Paragraph 1 does not apply with 
respect to a property class that the 
municipality opts to have apply for the 
year and for which there was no tax 
ratio for the previous year. 

3. The weighted average for the year of 
the tax ratios for the commercial 
classes must equal the average transi- 
tion ratio for the commercial classes 
for the year under paragraph 2 of sub- 
section (21). 

4. The weighted average for the year of 
the tax ratios for the industrial classes 
must equal the average transition ratio 
for the industrial classes for the year 
under paragraph 2 of subsection (21). 



(33) For the purposes of subsections (31) 
and (32), the weighted average, for a year, of 
the tax ratios for property classes shall be 
determined in accordance with subsection 
(24). 



du precedent que s'il s'agit d'une des 
categories commerciales ou d'une des 
categories industrielles. 

3. La disposition 2 ne s' applique pas a 
l'egard d'une categorie de biens dont 
la municipalite choisit qu'elle s'appli- 
que pour 1998 et pour laquelle aucun 
coefficient d'impot n'a ete fixe ante- 
rieurement. 

4. La moyenne ponderee, pour l'annee, 
des nouveaux coefficients d'impot ap- 
plicables aux categories commerciales 
est egale a la moyenne ponderee, pour 
l'annee, des coefficients precedents qui 
y etaient applicables. 

5. La moyenne ponderee, pour l'annee, 
des nouveaux coefficients d'impot ap- 
plicables aux categories industrielles 
est egale a la moyenne ponderee, pour 
l'annee, des coefficients precedents qui 
y etaient applicables. 

(32) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard d'un reglement municipal qui fixe les 
coefficients d'impot de 1999 et de 2000 : 

1. Le reglement municipal ne peut fixer, a 
l'egard d'une categorie de biens, un 
coefficient d'impot different de celui 
qui etait applicable a celle-ci pour l'an- 
nee precedente que s'il s'agit d'une des 
categories commerciales ou d'une des 
categories industrielles. 

2. La disposition 1 ne s'applique pas a 
l'egard d'une categorie de biens dont 
la municipalite choisit qu'elle s'appli- 
que pour l'annee et a laquelle aucun 
coefficient d'impot ne s'applique pour 
l'annee precedente. 

3. La moyenne ponderee, pour l'annee, 
des coefficients d'impot applicables 
aux categories commerciales est egale 
au coefficient de transition moyen, vise 
a la disposition 2 du paragraphe (21), 
qui s'applique a ces categories pour 
l'annee. 

4. La moyenne ponderee, pour l'annee, 
des coefficients d'impot applicables 
aux categories industrielles est egale au 
coefficient de transition moyen, vise a 
la disposition 2 du paragraphe (21), qui 
s'applique a ces categories pour l'an- 
nee. 

(33) Pour 1' application des paragraphes 
(31) et (32), la moyenne ponderee, pour l'an- 
nee, des coefficients d'impot applicables a 
des categories de biens est calculee confor- 
mement au paragraphe (24). 



Regies 
speciales : 
1999 et 2000 



Moyenne 
ponderee 



1 1 HO Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 1 1 (4) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Regulations 



Same 



No delega- 
tions for 
1998. 1999. 
2000 



Regulations. 

existing 

delegations 



Same 



Same 



(34) The Minister may make regulations 
prescribing a later deadline for the purposes 
of paragraph 1 of subsection (31). 

(35) The Minister of Finance may make 
regulations prescribing circumstances in 
which subsection (31) or (32) does not apply 
and prescribing requirements relating to tax 
ratios, other than those in subsections (31) 
and (32), that apply in such circumstances. 

12. Section 364 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55, is amended by adding the following 
subsections: 

(14) No council shall pass a by-law under 
subsection ( 1 ) to delegate the authority to 
pass a by-law establishing tax ratios for 1998, 
1999 or 2000. 



(15) The Minister of Finance may make 
regulations relating to by-laws passed under 
subsection (1) before subsection (14) came 
into force. 

(16) Regulations under subsection (15) 
may, 

(a) continue or repeal a by-law or provide 
for its continuation, amendment or 
repeal; 

(b) with respect to a municipality affected 
by a by-law under subsection (1) that is 
continued, amended or repealed, 

(i) vary the application of this or any 
other Act, 

(ii) prescribe provisions to operate in 
place of any part of this or any 
other Act, and 



(iii) prescribe provisions to operate in 
addition to this or any other Act. 

(17) A regulation under subsection (15), 

(a) may be general or particular in its 
application and may be limited to spe- 
cific municipalities; 

(b) may be retroactive to a date not earlier 
than January 1, 1998. 

13. ( 1 ) Section 366 of the Act, as re-enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5. 
section 55 and amended by 1997, chapter 23. 
section 10. 1997, chapter 29, section 34 and 



(34) Le ministre peut, par reglement. pres- 
erve une date ulterieure pour I'application de 
la disposition 1 du paragraphe (31 ). 

(35) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement, prescrire les circonstances dans les- 
quelles le paragraphe (31) ou (32) ne s'appli- 
que pas et prescrire les regies, autres que 
celles enoncees a ces paragraphes, qui s'ap- 
pliquent aux coefficients d'impot dans ces 
circonstances. 

12. L'article 364 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de I'Ontario de 1997, est modi- 
He par adjonction des paragraphes suivants : 

(14) Malgre le paragraphe (1), aucun con- 
seil ne doit prendre de reglement municipal 
visant a deleguer le pouvoir de prendre un 
reglement municipal qui fixe les coefficients 
d'impot de 1998, de 1999 ou de 2000. 

(15) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement, traiter des reglements municipaux 
qui sont pris en vertu du paragraphe (1) avant 
l'entree en vigueur du paragraphe (14). 

(16) Les reglements pris en application du 
paragraphe (15) peuvent faire ce qui suit : 

a) maintenir ou abroger un reglement 
municipal ou prevoir son maintien, sa 
modification ou son abrogation; 

b) a l'egard d'une municipalite touchee 
par un reglement municipal vise au pa- 
ragraphe (1) qui est maintenu, modifie 
ou abroge : 

(i) modifier Papplication de la pre- 
sente loi ou d'une autre loi, 

(ii) prescrire des dispositions qui 
s'appliquent au lieu d'une partie 
de la presente loi ou d'une autre 
loi, 

(iii) prescrire des dispositions qui 
s'appliquent en plus de la pre- 
sente loi ou d'une autre loi. 

(17) Les reglements prb en application du 
paragraphe (15) peuvent : 

a) avoir une portee generate ou particu- 
liere et ne viser que des municipalites 
precises; 

b) avoir un effet retroactif a une date qui 



n est pas 
1998. 



anterieure au l er janvier 



13. (1) L'article 366 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du ehapi- 
tre S des Lois de I'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 10 du ehapitre 23 el 
l'article 34 du ehapitre 29 des Lois de 1'Onta- 



Reglements 



Idem 



Aucune 
delegation 
en 1998. en 
1999 ou 
en 2000 



ReglemenLs : 

delegations 

existantes 



Idem 



Idem 



Sec/art. 13(1) traitement equitable des contribuables p art j e tj, c hap. 33 1181 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Adjustment 



Funding of 
rebates under 
section 
442.2, 
commercial 



Funding of 
rebates under 
section 
442.2, 
industrial 



Special 
reductions 



1998, chapter 3, section 15, is further 
amended by adding the following subsection: 



(8.1) The instalment under paragraph 2 of 
subsection (8) shall be adjusted in accordance 
with the following: 

1. The instalment shall be decreased by 
50 per cent of the county's share of the 
costs, for the prior year, of deferrals, 
cancellations or other relief under a by- 
law under subsection 373 (1) or 442.2 
(1). 

2. The instalment shall be increased by 
50 per cent of the county's share of any 
taxes, deferred under a by-law under 
subsection 373 (1), that were due in the 
prior year. 

(2) Section 366 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 23, 
section 10, 1997, chapter 29, section 34 and 
1998, chapter 3, section 15, is further 
amended by adding the following subsections: 



(16.2) The tax rates for the commercial 
classes, within the meaning of subsection 363 
(20), shall be set as allowed under the regu- 
lations under subsection (16.1) so that the tax 
rates are higher than would be allowed under 
paragraph 2 of subsection (4) to the extent 
necessary to raise additional taxes to fund the 
upper-tier municipality's share of the cost of 
rebates under section 442.2 on property in the 
commercial classes. 



(16.3) The tax rates for the industrial 
classes, within the meaning of subsection 363 
(20), shall be set as allowed under the regu- 
lations under subsection (16.1) so that the tax 
rates are higher than would be allowed under 
paragraph 2 of subsection (4) to the extent 
necessary to raise additional taxes to fund the 
upper-tier municipality's share of the cost of 
rebates under section 442.2 on property in the 
industrial classes. 



(16.4) An upper-tier municipality may, 
with the written approval of the Minister of 



rio de 1997 et par l'article 15 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(8.1) Le versement echelonne prevu a la 
disposition 2 du paragraphe (8) est redresse 
comme suit : 

1. II est reduit de 50 pour cent de la part, 
qui revient au comte, du cout, pour 
l'annee precedente, des reports, des an- 
nulations ou des autres formes d'alle- 
gement prevus par un reglement 
municipal adopte en vertu du paragra- 
phe 373(1) ou 442.2 (1). 

2. II est augmente de 50 pour cent de la 
part, qui revient au comte, des impots 
reportes aux termes d'un reglement 
municipal adopte en vertu du paragra- 
phe 373 (1) qui etaient exigibles l'an- 
nee precedente. 

(2) L'article 366 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par ('article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de 1'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 10 du chapitre 23 et 
l'article 34 du chapitre 29 des Lois de 1'Onta- 
rio de 1997 et par ('article 15 du chapitre 3 
des Lois de 1 'Ontario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction des paragraphes sui- 
vants : 

(16.2) Les taux d'imposition applicables 
aux categories commerciales au sens du para- 
graphe 363 (20) sont fixes comme le permet- 
tent les reglements pris en application du pa- 
ragraphe (16.1) de sorte qu'ils soient 
superieurs a ceux qui seraient permis aux 
termes de la disposition 2 du paragraphe (4) 
dans la mesure necessaire pour recueillir des 
impots supplementaires en vue de financer la 
part, qui revient a la municipalite de palier 
superieur, du cout des remises prevues a l'ar- 
ticle 442.2 qui visent les biens qui appartien- 
nent aux categories commerciales. 

(16.3) Les taux d'imposition applicables 
aux categories industrielles au sens du para- 
graphe 363 (20) sont fixes comme le permet- 
tent les reglements pris en application du pa- 
ragraphe (16.1) de sorte qu'ils soient 
superieurs a ceux qui seraient permis aux 
termes de la disposition 2 du paragraphe (4) 
dans la mesure necessaire pour recueillir des 
impots supplementaires en vue de financer la 
part, qui revient a la municipalite de palier 
superieur, du cout des remises prevues a l'ar- 
ticle 442.2 qui visent les biens qui appartien- 
nent aux categories industrielles. 

(16.4) Une municipalite de palier superieur 
peut, avec 1' approbation ecrite du ministre 



Redresse- 
ment 



Financement 
des remises 
pr6vues a 
l'art. 442.2 : 
categories 
commer- 
ciales 



Financement 
des remises 
prevues a 
l'art. 442.2 : 
categories 
industrielles 



Reductions 

extraordi- 

naires 



1182 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 13 (2) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Regulations. 
1999 



General or 
specific, etc. 



Funding of 
rebates under 
section 
442.2. 
commercial 



Funding of 
rebates under 
section 
442.2, 
industrial 



Special 
reductions 



Finance, set a tax rate for a property class that 
is lower than would otherwise be allowed 
under this section. 

1 3 1 Section 366 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 23, 
section 10, 1997, chapter 29, section 34 and 
1998, chapter 3, section 15, is further 
amended by adding the following subsections: 



(19) The Minister may make regulations 
varying the application of subsections (8) and 
(8.1) with respect to 1999. 

(20) A regulation under subsection (19) 
may be general or specific in its application 
and may treat different municipalities differ- 
ently. 

14. Section 368 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1998, chapter 3, sec- 
tion 16, is further amended by adding the 
following subsections: 



(6) The tax rates for the commercial 
classes, within the meaning of subsection 363 
(20), shall be set as allowed under the regu- 
lations under subsection (5) so that the tax 
rates are higher than would be allowed under 
paragraph 2 of subsection (4) to the extent 
necessary to raise additional taxes to fund the 
local municipality's share of the cost of re- 
bates under section 442.2 on property in the 
commercial classes. 



(7) The tax rates for the industrial classes, 
within the meaning of subsection 363 (20), 
shall be set as allowed under the regulations 
under subsection (5) so that the tax rates are 
higher than would be allowed under para- 
graph 2 of subsection (4) to the extent neces- 
sary to raise additional taxes to fund the local 
municipality's share of the cost of rebates 
under section 442.2 on property in the indus- 
trial classes. 



(8) A local municipality may, with the 
written approval of the Minister of Finance, 
set a tax rate for a property class that is lower 
than would otherwise be allowed under this 
section. 



des Finances, fixer un taux d'imposition 
applicable a une categorie de biens qui est 
inferieur a celui qui serait permis par ailleurs 
aux termes du present article. 

(3) L'article 366 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par Particle 10 du chapitre 23 et 
Particle 34 du chapitre 29 des Lois de POnta- 
rio de 1997 et par Particle 15 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction des paragraphes sui- 
vanLs : 

(19) Le ministre peut, par reglement, mo- 
difier l'application des paragraphes (8) et 
(8.1) a l'egard de 1999. 

(20) Les reglements pris en application du 
paragraphe (19) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes de fa^on differente. 

14. L'article 368 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 16 du chapitre 3 des 
Lois de POntario de 1998, est modifie de nou- 
veau par adjonction des paragraphes sui- 
vants : 

(6) Les taux d'imposition applicables aux 
categories commerciales au sens du paragra- 
phe 363 (20) sont fixes comme le permettent 
les reglements pris en application du paragra- 
phe (5) de sorte qu'ils soient superieurs a 
ceux qui seraient permis aux termes de la 
disposition 2 du paragraphe (4) dans la me- 
sure necessaire pour recueillir des impots 
supplementaires en vue de financer la part, 
qui revient a la municipalite locale, du cout 
des remises prevues a l'article 442.2 qui vi- 
sent les biens qui appartiennent aux catego- 
ries commerciales. 

(7) Les taux d'imposition applicables aux 
categories industrielles au sens du paragraphe 
363 (20) sont fixes comme le permettent les 
reglements pris en application du paragraphe 
(5) de sorte qu'ils soient superieurs a ceux qui 
seraient permis aux termes de la disposition 2 
du paragraphe (4) dans la mesure necessaire 
pour recueillir des impots supplementaires en 
vue de financer la part, qui revient a la muni- 
cipalite locale, du cout des remises prevues a 
l'article 442.2 qui visent les biens qui appar- 
tiennent aux categories industrielles. 

(8) Une municipalite locale peut. avec 
l'approbation ecrite du ministre des Finances, 
fixer un taux d'imposition applicable a une 
categorie de biens qui est inferieur a celui qui 



Reglements : 
1999 



Portee 
generate ou 
particuliere 



Financement 
des remises 
prevues a 
Tan. 442.2: 
categories 
commer- 
ciales 



Financement 
des remises 
prevues a 
Pan. 442.2 : 
categories 
industrielles 



Reductions 
euraordi- 
n aires 



Sec/art. 14 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1183 



New 1998 
levy 



By-laws 
triggering 
new levy 



Application, 
by-laws 
under section 
442.2 



Limitation 
on new 1998 
levy 



Tiered 
municipal- 
ities 



15. The Act is amended by adding the fol- 
lowing sections: 

368.0.1 (1) This section applies with 
respect to a single-tier municipality or an 
upper-tier municipality and its lower-tier 
municipalities if a by-law described in sub- 
section (2) is passed, amended or repealed, on 
or after the day the Fairness for Property 
Taxpayers Act, 1998 receives Royal Assent 
and the passage, amendment or repeal affects 
the 1998 levy for the commercial classes or 
industrial classes. 



(2) The by-laws referred to in subsection 
(1) are the following: 

1. A by-law opting, under the regulations 
under the Assessment Act, to have a 
property class apply or cease to apply. 



2. A by-law under subsection 363 (3) or 
(4) (Establishment of tax ratios). 

3. A by-law under subsection 368.2 (1) 
(Graduated tax rates). 

(3) This section also applies with respect 
to a single-tier municipality or an upper-tier 
municipality and its lower-tier municipalities 
if a by-law under subsection 442.2 (1) is 
passed, amended or repealed, on or after the 
day the Fairness for Property Taxpayers Act, 
1998 receives Royal Assent, including 
repealed under paragraph 1 of subsection 
442.2(13.2). 



(4) Nothing may be done under this sec- 
tion that affects the tax rate for 1998 for a 
property in a property class other than the 
commercial classes and industrial classes 
within the meaning of subsection 363 (20). 



(5) The following apply with respect to an 
upper-tier municipality and its lower-tier 
municipalities: 

1. The council of the upper-tier munici- 
pality shall pass by-laws with respect 
to 1998, 



serait permis par ailleurs aux termes du pre- 
sent article. 

15. La Loi est modifiee par adjonction des 
articles suivants : 

368.0.1 (1) Le present article s'applique a 
l'egard d'une municipalite a palier unique ou 
d'une municipalite de palier superieur et de 
ses municipalites de palier inferieur si un re- 
glement municipal mentionne au paragraphe 
(2) est adopte, modifie ou abroge le jour ou la 
Loi de 1998 sur le traitement equitable des 
contribuables des impots fanciers recoit la 
sanction royale ou apres ce jour et que cette 
mesure a une incidence sur les impots de 
1998 pour les categories commerciales ou les 
categories industrielles. 

(2) Les reglements municipaux vises au 
paragraphe (1 ) sont les suivants : 

1. Un reglement municipal par lequel la 
municipalite choisit, aux termes des re- 
glements pris en application de la Loi 
sur revaluation fonciere, qu'une cate- 
gorie de biens s'applique ou cesse de 
s'appliquer. 

2. Un reglement municipal vise au para- 
graphe 363 (3) ou (4) (fixation des 
coefficients d'impot). 

3. Un reglement municipal vise au para- 
graphe 368.2 (1) (taux d' imposition 
progressifs). 

(3) Le present article s'applique egalement 
a l'egard d'une municipalite a palier unique 
ou d'une municipalite de palier superieur et 
de ses municipalites de palier inferieur en cas 
d'adoption, de modification ou d'abrogation 
d'un reglement municipal vise au paragraphe 
442.2 (1) le jour ou la Loi de 1998 sur le 
traitement equitable des contribuables des 
impots fanciers recoit la sanction royale ou 
apres ce jour, y compris en cas d'abrogation 
d'un tel reglement municipal aux termes de la 
disposition 1 du paragraphe 442.2 (13.2). 

(4) II n'est pas permis de prendre, aux 
termes du present article, de mesure qui a une 
incidence sur les impots de 1998 preleves sur 
un bien qui appartient a une categorie de 
biens autre que les categories commerciales 
et les categories industrielles au sens du para- 
graphe 363 (20). 

(5) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard d'une municipalite de palier superieur 
et de ses municipalites de palier inferieur : 

1. Le conseil de la municipalite de palier 
superieur adopte des reglements muni- 
cipaux a l'egard de 1998 : 



Nouveaux 
impots de 
1998 



Reglements 
municipaux 
qui entrat- 
nent un nou- 
vel impot 



Application 
reglements 
municipaux 
vises a 1'art. 
442.2 



Restriction 
nouveaux 
impots de 
1998 



Municipali- 
tes a paliers 



1184 Chap. 33. Part II fairness for property taxpayers Sec. /art. 15 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Single-tier 
municipal- 
ities 



Deadlines 
not to apply 



Regulations 



General or 
particular 



Definition 



Rc billing 
for 1998 



i. under subsection 366 (2) and, if 
applicable, subsection 366 (3), 
and 

ii. under subsection 257.12.1 (3) of 
the Education Act. 

2. The by-laws required under paragraph 
1 shall be passed on or before March 1, 
1999 or such later deadline as the Min- 
ister may prescribe either before or 
after the March 1 deadline has passed. 

3. The council of each lower-tier munici- 
pality shall pass by-laws levying tax 
rates for 1998, 

i. under subsections 366 (5) and 368 
(2) and, if applicable, 368 (3), and 

ii. under the Education Act. 

(6) The following apply with respect to a 
single-tier municipality: 

1. The council of the municipality shall 
pass by-laws levying tax rates for 
1998, 

i. under subsection 368 (2) and, if 
applicable, 368 (3), and 

ii. under the Education Act. 



(7) No deadlines under any other section 
of this Act or under the Education Act apply 
with respect to anything required or allowed 
under this section. 

(8) The Minister may make regulations, 
prescribing a deadline for the purposes of 
paragraph 2 of subsection (5). 

(9) A regulation under subsection (8) may 
be general or specific in its application and 
may be restricted to an upper-tier municipal- 
ity. 

(10) In this section, 



"single-tier municipality" means a municipal- 
ity that is not an upper-tier municipality 
nor a lower-tier municipality. 

368.0.2 (1) This section applies with 
respect to a local municipality affected by a 
by-law that affects taxes for 1998 passed, on 
or after the day the Fairness for Property 
Taxpayers Act, 1998 receives Royal Assent, 
under one of the following provisions: 



i. d'une part, aux termes du para- 
graphic 366 (2) et, s'il y a lieu, du 
paragraphe 366 (3), 

ii. d'autre part, aux termes du para- 
graphe 257.12.1 (3) de la Loi sur 
V education. 

2. Les reglements municipaux exiges aux 
termes de la disposition 1 sont adoptes 
au plus tard le l er mars 1999 ou au plus 
tard a la date ulterieure que prescrit le 
ministre avant ou apres ce l er mars. 

3. Le conseil de chaque municipalite de 
palier inferieur adopte des reglements 
municipaux prevoyant le prelevement 
d'impots pour 1998 : 

i. d'une part, aux termes des para- 
graphes 366 (5) et 368 (2) et, s'il 
y a lieu, du paragraphe 368 (3), 

ii. d'autre part, aux termes de la Loi 
sur I' education. 

(6) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard d'une municipalite a palier unique : 

1. Le conseil de la municipalite adopte 
des reglements municipaux prevoyant 
le prelevement d'impots pour 1998 : 

i. d'une part, aux termes du para- 
graphe 368 (2) et, s'il y a lieu, du 
paragraphe 368 (3), 

ii. d'autre part, aux termes de la Loi 
sur i education. 

(7) Aucun delai prevu aux autres articles 
de la presente loi ou par la Loi sur i educa- 
tion ne s'applique a l'egard de ce qu'exige ou 
permet le present article. 

(8) Le ministre peut, par reglement, pres- 
erve une date pour I'application de la disposi- 
tion 2 du paragraphe (5). 

(9) Les reglements pris en application du 
paragraphe (8) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et ne viser qu'une mu- 
nicipalite de palier superieur. 

(10) La definition qui suit s'applique au 
present article. 

«municipalite a palier unique» Municipalite 
qui n'est ni une municipalite de palier su- 
perieur, ni une municipalite de palier infe- 
rieur. 

368.0.2 (1) Le present article s'applique a 
l'egard d'une municipalite locale que touche 
un reglement municipal qui a une incidence 
sur les impots de 1998 et qui est adopte en 
vertu de I'une ou l'autre des dispositions sui- 
vantes le jour ou la Loi de 1998 sur le traite- 



Mumcipah- 
tes a palier 
unique 



Non- 
application 
des delais 



Reglements 



Portee 



Definition 



Nouveau 
relev£ pour 
1998 



Sec. /art. 15 traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 1185 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Same, other 
changes 



Adjustments 
to 1998 
taxes, etc. 



1. Section 368.0.1 (New 1998 levy). 

2. Subsection 372 (1) (Phase-in of 1998 
assessment-related changes). 

3. Subsection 447.3 (1) (By-law making 
Part XXII. 1 apply). 

4. Subsection 447.44 (1) (By-law making 
Division B of Part XXII.2 apply). 

(2) This section also applies with respect 
to a local municipality if any taxes for 1998 
are changed by a reduction under section 
447.58 or an increase under paragraph 2 of 
subsection 442.2 (13.2). 

(3) The following apply with respect to 
1998 taxes: 

1. No obligation to pay 1998 taxes or 
interest or penalties on such taxes is 
affected except to the extent that such 
an obligation is varied pursuant to a 
by-law described in subsection (1) or 
by a change described in subsection 
(2). 

2. The clerk of the municipality shall 
amend the collector's roll for 1998 as 
necessary as a result of the by-law 
described in subsection (1) or the 
change described in subsection (2). 

3. The collector of the municipality shall 
collect any additional amounts owing 
as a result of the by-law described in 
subsection (1) or the change described 
in subsection (2) and, for that purpose, 
the municipality shall either issue sup- 
plementary tax notices for the 1998 
taxation year or increase the taxes pay- 
able on a tax notice for the 1999 taxa- 
tion year, as the council of the munici- 
pality may determine. 

4. If, as a result of the by-law described 
in subsection (1) or the change 
described in subsection (2), the 1998 
taxes are reduced, the municipality 
shall reduce the taxes payable on the 
first tax notice for the 1999 taxation 
year after the collector's roll is 
amended under paragraph 2. If the 
amounts paid on account of 1998 taxes 
exceed the 1998 taxes, the municipal- 



ment equitable des contribuables des impots 
fanciers recoit la sanction royale ou apres ce 
jour : 

1. L' article 368.0.1 (nouveaux impots de 
1998). 

2. Le paragraphe 372 (1) (inclusion pro- 
gressive des modifications decoulant 
de 1'evaluation de 1998). 

3. Le paragraphe 447.3 (1) (application 
de la partie XXII. 1 par reglement 
municipal). 

4. Le paragraphe 447.44 (1) (application 
de la section B de la partie XXII.2 par 
reglement municipal). 

(2) Le present article s' applique egalement 
a l'egard d'une municipality locale si les im- 
pots de 1998 sont modifies par suite d'une 
reduction prevue a Particle 447.58 ou d'une 
augmentation prevue a la disposition 2 du 
paragraphe 442.2 (13.2). 

(3) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard des impots de 1998 : 

1. Aucune obligation de payer les impots 
de 1998 ou les interets ou penalites qui 
s'y rapportent n'est touchee, sauf dans 
la mesure ou cette obligation change 
par suite d'un reglement municipal vi- 
se au paragraphe (1) ou de la modifica- 
tion visee au paragraphe (2). 

2. Le secretaire de la municipality modi- 
fie le role de perception de 1998 en 
fonction du reglement municipal vise 
au paragraphe (1) ou de la modifica- 
tion visee au paragraphe (2). 

3. Le percepteur de la municipality per- 
coit les sommes supplementaires qui 
sont exigibles par suite du reglement 
municipal vise au paragraphe (1) ou de 
la modification visee au paragraphe (2) 
et, a cette fin, la municipality soit deli- 
vre des avis d'imposition supplemen- 
taires pour l'annee d'imposition 1998, 
soit augmente les impots payables qui 
figurent sur un avis d'imposition visant 
l'annee d'imposition 1999, selon ce 
que decide son conseil. 

4. Si les impots de 1998 sont reduits par 
suite du reglement municipal vise au 
paragraphe (1) ou de la modification 
visee au paragraphe (2), la municipali- 
ty reduit les impots payables qui figu- 
rent sur le premier avis d'imposition 
visant l'annee d'imposition 1999 qui 
est delivre apres la modification du 
role de perception prevue a la disposi- 
tion 2. Si les sommes versees au titre 



Idem : autres 
modifica- 
tions 



Redresse- 
ment des im- 
pots de 1998 



1186 Chap. 33. Part II fairness for property taxpayers Sec. /art. 15 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur lex municipalites 



ity may refund the excess amount 
instead of reducing the taxes payable 
on that first tax notice. If the munici- 
pality refunds the excess amount, the 
municipality shall give a notice with 
the refund. 



5. This paragraph applies if, under para- 
graph 3, the municipality issues a sup- 
plementary notice or increases the 
taxes payable on a tax notice for the 
1999 taxation year or, under paragraph 
4, reduces the taxes payable on a tax 
notice for the 1999 taxation year or 
gives a notice with a refund. The 
notice shall set out. 



i. the amount the 1998 taxes would 
have been without the by-law 
described in subsection (1) or the 
change described in subsection 

(2), 

ii. the amount of the 1998 taxes, 

iii. the difference between the taxes 
described in subparagraph i and 
the taxes described in subpara- 
graph ii, 

iv. explanations of how the taxes 
described in subparagraph i and 
the taxes described in subpara- 
graph ii were calculated, and 

v. any other prescribed information. 

6. The municipality, 

i. shall waive interest and penalties 
on amounts that were not paid 
when they were due and that, as a 
result of the by-law described in 
subsection (1) or the change 
described in subsection (2), are no 
longer owed, and 

ii. may pay interest on amounts it 
refunds or gives a reduction for 
under paragraph 4. 



7. For the purposes of subparagraph i of 
paragraph 6, if different parts of the 
taxes were due at different times the 
amounts that are no longer owed shall 
be deemed to have been the latest taxes 
due. 



des impots de 1998 sont superieures a 
ces impots, elle peut rembourser la par- 
tie excedentaire au lieu de reduire les 
impots payables qui figurent sur ce 
premier avis d' imposition. La munici- 
pality qui rembourse la partie exceden- 
taire remet un avis avec le rembourse- 
ment. 

5. La presente disposition s'applique si, 
aux termes de la disposition 3, la muni- 
cipality delivre des avis d' imposition 
supplementaires ou augmente les im- 
pots payables qui figurent sur un avis 
d'imposition visant l'annee d'imposi- 
tion 1999 ou si, aux termes de la dispo- 
sition 4, elle reduit les impots payables 
qui figurent sur un avis d'imposition 
visant l'annee d'imposition 1999 ou re- 
met un avis avec un remboursement. 
L'avis indique ce qui suit : 

i. le montant auquel s'eleveraient 
les impots de 1998 en l'absence 
du reglement municipal vise au 
paragraphe (1) ou de la modifica- 
tion visee au paragraphe (2), 

ii. le montant des impots de 1998, 

iii. la difference entre les impots vi- 
ses a la sous-disposition i et ceux 
vises a la sous-disposition ii, 

iv. une explication du mode de calcul 
des impots vises a la sous-disposi- 
tion i et de ceux vises a la sous- 
disposition ii, 

v. les autres renseignements pres- 
ents. 

6. La municipality" : 

i. d'une part, renonce aux interets et 
penalites sur les sommes qui 
etaient en souffrance a l'echeance 
et qui, par suite du reglement 
municipal vise au paragraphe (1) 
ou de la modification visee au pa- 
ragraphe (2), ne sont plus dues. 

ii. d'autre part, peut verser des inte- 
rets sur les sommes qu'elle rem- 
bourse ou pour lesquelles elle ac- 
corde une reduction aux termes de 
la disposition 4. 

7. Pour I'application de la sous-disposi- 
tion i de la disposition 6, si des frac- 
tions differentes des impots etaient exi- 
gibles a des moments differents, les 
sommes qui ne sont plus dues sont re- 
putees les derniers impots qui etaient 
exigibles. 



Sec/art. 1 5 traitement equitable des contribuables p art i e II, chap. 33 1 1 87 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Regulations 



Limitations 
on 1999 
levies 



(4) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) governing the explanations required 
under subparagraph iv of paragraph 5 
of subsection (3); 

(b) prescribing information for the pur- 
poses of subparagraph v of paragraph 5 
of subsection (3). 

368.0.3 (1) The following apply with 
respect to the levying of tax rates for 1999: 

1. The council of a municipality may not 
levy tax rates for 1999 before Decem- 
ber 31, 1998 or such later date as the 
Minister may prescribe either before or 
after December 31, 1998. 

2. After December 31, 1998 or such later 
date as the Minister may prescribe for 
the purposes of paragraph 1, the coun- 
cil of the municipality may not levy 
tax rates for 1999 if the 1998 levy on a 
property class is affected by a by-law 
described in subsection 368.0.1 (2) or 
(3) and the council has not satisfied its 
obligations under subsection 368.0.1 
(5) or (6). 



Regulations (2) The Minister may make regulations, 

(a) prescribing a date for the purposes of 
paragraph 1 of subsection (1); and 

(b) allowing the council of a municipality, 
despite subsection (1), to pass a by-law 
under a section described in subsection 
(3) in the circumstances set out in the 
regulation and varying the application, 
for that purpose, of the section 
described in subsection (3). 

(3) The sections referred to in clause (2) 
(b) are the following: 

1. Section 370. 

2. Section 447.30, including that section 
as it applies under section 447.54. 



Same 



Same 



(4) The following apply with respect to 
regulations under clause (2) (b): 



1. 



A regulation may be general or spe- 
cific in its application and may treat 
different municipalities and different 
property classes differently. 



Restriction 
impots de 
1999 



(4) Le ministre des Finances peut, par re- Regiements 
glement : 

a) regir l'explication qui est exigee aux 
termes de la sous-disposition iv de la 
disposition 5 du paragraphe (3); 

b) prescrire des renseignements pour l'ap- 
plication de la sous-disposition v de la 
disposition 5 du paragraphe (3). 

368.0.3 (1) Les regies suivantes s'appli- 
quent a l'egard du prelevement des impots de 
1999 : 

1. Le conseil d'une municipalite ne peut 
prelever d'impots pour 1999 avant le 
31 decembre 1998 ou avant la date ul- 
terieure que present le ministre avant 
ou apres ce 31 decembre. 

2. Apres le 31 decembre 1998 ou apres la 
date ulterieure que present le ministre 
pour l'application de la disposition 1, 
le conseil de la municipalite ne peut 
prelever d'impots pour 1999 si un re- 
glement municipal vise au paragraphe 
368.0.1 (2) ou (3) a une incidence sur 
les impots de 1998 preleves sur une 
categorie de biens et que le conseil ne 
s'est pas acquitte des obligations qui 
lui impose le paragraphe 368.0.1 (5) ou 
(6). 

(2) Le ministre peut, par reglement : Regiements 

a) prescrire une date pour l'application de 
la disposition 1 du paragraphe (1); 

b) permettre au conseil d'une municipali- 
te, malgre le paragraphe (1), d'adopter 
un reglement municipal aux termes 
d'un article mentionne au paragraphe 
(3) dans les circonstances qui sont 
enoncees dans le reglement et modifier 
a cette fin l'application de l'article en 
question. 

(3) Les articles vises a l'alinea (2) b) sont Id em 
les suivants : 

1. L'article 370. 

2. L'article 447.30, y compris cet article 
tel qu'il s'applique aux termes de l'ar- 
ticle 447.54. 

(4) Les regies suivantes s'appliquent a idem 
l'egard des regiements pris en application de 
l'alinea (2) b) : 

1. Les regiements peuvent avoir une por- 
tee generate ou particuliere et traiter 
des municipalites et des categories de 
biens differentes de facon differente. 



1188 



Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 15 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur lex municipalities 



Non- 

application 
of section 



Interim 

financing. 

upper-tier 



2. A regulation may allow the levying of 
tax rates on only some property 
classes. 

3. A regulation varying the application of 
section 447.30, including that section 
as it applies under section 447.54, may 
provide for the levying or determina- 
tion of taxes on a basis other than the 
assessment in the frozen assessment 
listing under Part XXII. 1 or Part 
XXII. 2. 

(5) This section does not apply to a 
municipality with respect to which Part 
XXII. 1 applies if the by-law that makes Part 
XXII. 1 apply was passed before the day the 
Fairness for Property Taxpayers Act, 1998 
received Royal Assent. 

16. (1) Subsection 369 (1) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 29, section 38, is repealed and the 
following substituted: 

(1) The council of an upper-tier municipal- 
ity, other than a county, before the adoption 
of the estimates for a year, may by by-law 
requisition a sum from each lower-tier 
municipality not exceeding an amount deter- 
mined by, 

(a) adding the prescribed percentage (or 
50 per cent if no percentage is pre- 
scribed) of the amount that, in the 
upper-tier rating by-law for the previ- 
ous year, was estimated to be raised in 
the particular lower-tier municipality; 



(b) subtracting the prescribed percentage 
(or 50 percent if no percentage is pre- 
scribed) of the upper-tier municipal- 
ity's share of the costs, for the previous 
year, of deferrals, cancellations or 
other relief under a by-law under sub- 
section 373 ( 1 ) or 442.2 ( 1 ); and 



(c) adding the prescribed percentage (or 
50 percent if no percentage is pre- 
scribed) of the upper-tier municipal- 
ity's share of any taxes, deferred under 
a by-law under subsection 373 (1), that 
were due in the previous year. 



2. Les reglements peuvent permettre le 
prelevement d'impots sur certaines ca- 
tegories de biens seulement. 

3. Les reglements qui modifient Pappli- 
cation de Particle 447.30, y compris 
cet article tel qu'il s'applique aux 
termes de Particle 447.54, peuvent pre- 
voir le prelevement ou Petablissement 
d'impots sur une base autre que Peva- 
luation qui figure dans la liste des eva- 
luations gelees prevue a la partie 
XXII. 1 ou XXII.2. 

(5) Le present article ne s'applique pas a 
une municipality a Pegard de laquelle s'appli- 
que la partie XXII. 1 si le reglement munici- 
pal qui rend cette partie applicable a ete 
adopte avant le jour ou la Loi de 1998 sur le 
traitement equitable des contribuables des 
impots fonciers a re$u la sanction royale. 

16. (1) Le paragraphic 369 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 38 du 
chapitre 29 des Lois de POntario de 1997, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(1) Avant Padoption de ses previsions bud- 
getaires annuelles, le conseil d'une municipa- 
lity de palier superieur qui n'est pas un comte 
peut, par reglement municipal, requisitionner 
de chaque municipalite de palier inferieur une 
somme d'argent qui ne depasse pas la somme 
calculee comme suit : 

a) additionner le pourcentage present (ou 
50 pour cent, si aucun pourcentage 
n'est present) du montant estimatif qui 
devait etre recueilli dans la municipali- 
te de palier inferieur concernee aux 
termes du reglement municipal d'im- 
position de palier superieur de Pannee 
precedente; 

b) soustraire le pourcentage present (ou 
50 pour cent, si aucun pourcentage 
n'est present) de la part, qui revient a 
la municipalite de palier superieur, du 
cout, pour Pannee precedente. des 
reports, des annulations ou des autres 
formes d'allegement prevus par un re- 
glement municipal adopte en vertu du 
paragraphe 373 ( 1 ) ou 442.2 ( 1 ); 

c) additionner le pourcentage present (ou 
50 pour cent, si aucun pourcentage 
n'est present) de la part, qui revient a 
la municipalite de palier superieur. des 
impots reportes aux termes d'un regle- 
ment municipal adopte en vertu du pa- 
ragraphe 373 (1) qui etaient exigibles 
Pannee precedente. 



Non- 
application 
du present 
article 



Financement 
provisoire : 
municipality 
de palier 
superieur 



Sec/art. 16 (2) traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1189 



(2) Section 369 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 38, is further amended by adding the 
following subsections: 



Regulations, (5) The Minister may make regulations 
varying the application of subsection (1) with 
respect to 1999 and governing what a by-law 
under subsection (1) may require under sub- 
section (2) with respect to 1999. 

General or (6) A regulation under subsection (5) may 
specific, etc. ^ e g enera ] or specific in its application and 
may treat different municipalities differently. 

17. (1) Paragraph 1 of subsection 370 (3) of 
the Act, as re-enacted by the Statutes of Onta- 
rio, 1997, chapter 29, section 39, is amended 
by striking out "in the previous year" in the 
seventh line and substituting "for the previ- 
ous year". 

(2) Paragraph 4 of subsection 370 (3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 20, is repealed and 
the following substituted: 

4. For the purposes of calculating the 
total amount raised for all purposes for 
the previous year under paragraph 1, if 
any tax rates were levied for only part 
of the previous year because assess- 
ment was added to the collector's roll 
during the year, an amount shall be 
added equal to the additional taxes that 
would have been levied if the tax rates 
had been levied for the entire year. 

(3) Subsection 370 (3) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, 
section 55, and amended by 1997, chapter 29, 
section 39 and 1998, chapter 3, section 20, is 
further amended by adding the following 
paragraph: 



5. For the purposes of paragraph 1, the 
total amount raised for all purposes for 
the previous year shall be adjusted in 
accordance with the following: 

i. the amount shall be decreased by 
the costs, for the previous year, of 
deferrals, cancellations or other 
relief under a by-law under sub- 
section 373 (1) or 442.2(1), 



(2) L'article 369 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de I'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 38 du chapitre 29 des 
Lois de I'Ontario de 1997, est modifie de nou- 
veau par adjonction des paragraphes sui- 
vants : 

(5) Le ministre peut, par reglement, modi- Regiements: 
fier l'application du paragraphe (1) a 1'egard 1999 

de 1999 et regir ce qu'un reglement munici- 
pal pris en application du paragraphe (1) peut 
exiger en vertu du paragraphe (2) a l'egard de 
cette annee. 

(6) Les regiements pris en application du Port ee 
paragraphe (5) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes de facon differente. 

17. (1) La disposition 1 du paragraphe 370 
(3) de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nou- 
veau par l'article 39 du chapitre 29 des Lois 
de I'Ontario de 1997, est modifiee par substi- 
tution de «pour 1 'annee precedente» a «1 'an- 
nee precedente» a la huitieme ligne. 

(2) La disposition 4 du paragraphe 370 (3) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par l'article 
20 du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 
1998, est abrogee et remplacee par ce qui 
suit : 

4. Aux fins du calcul du montant total 
recueilli a toutes fins pour l'annee pre- 
cedente qui est vise a la disposition 1, 
si des impots ont ete preleves pour une 
partie seulement de l'annee en raison 
de l'ajout d'une evaluation au role de 
perception au cours de l'annee, il est 
ajoute un montant egal aux impots sup- 
plementaires qui auraient ete preleves 
si les impots avaient ete preleves pour 
toute l'annee. 

(3) Le paragraphe 370 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 55 du chapitre 5 
des Lois de I'Ontario de 1997 et tel qu'il est 
modifie par l'article 39 du chapitre 29 des 
Lois de I'Ontario de 1997 et par l'article 20 
du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction de la 
disposition suivante : 

5. Pour l'application de la disposition 1, 
le montant total recueilli a toutes fins 
pour l'annee precedente est redresse 
comme suit : 

i. il est reduit du cout, pour l'annee 
precedente, des reports, des annu- 
lations ou des autres formes d'al- 
legement prevus par un reglement 
municipal adopte en vertu du pa- 
ragraphe 373 (l)ou 442.2 (1). 



1 190 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 17 (3) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Adjustments 
to interim 

levy 



Regulations 
1999 levy 



General or 
specific, etc. 



ii. the amount shall be increased by 
any taxes, deferred under a by- 
law under subsection 373 (1) that 
were due in the previous year. 

(4) Section 370 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 39, 1997, chapter 43, Schedule F, sec- 
tion 9 and 1998, chapter 3, section 20, is fur- 
ther amended by adding the following subsec- 
tion: 



(7.1) If the council of the municipality is 
of the opinion that the taxes levied under 
subsection ( 1 ) on a property are too high or 
too low in relation to its estimate of the total 
taxes that will be levied on the property, the 
council may, by by-law, adjust the taxes on 
the property under subsection (1) to the 
extent it considers appropriate. 

(5) Section 370 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 39, 1997, chapter 43, Schedule F, sec- 
tion 9 and 1998, chapter 3, section 20, is fur- 
ther amended by adding the following subsec- 
tions: 



(14) The Minister may make regulations 
varying the application of this section, other 
than subsections (5) and (6), with respect to 
1999. 

(15) A regulation under subsection (14) 
may be general or specific in its application, 
may treat different property classes and dif- 
ferent municipalities differently and may 
allow the levying of tax rates on only some 
property classes. 

18. (1) Subsection 372 (1) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 5, section 55 and amended by 1998, 
chapter 3, section 21, is further amended by 
striking out "In 1998" at the beginning and 
substituting: "On or before December 31, 
1998 or such later deadline as the Minister 
may prescribe either before or after the 
December 31 deadline has passed". 

(2) Subsection 372 (11) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1998, chap- 
ter 3, section 21, is amended by adding, at the 
end, "However, a by-law under subsec- 



ii. il est augmente des impots repor- 
ted aux termes d'un reglement 
municipal adopte en vertu du pa- 
ragraphic 373 (1) qui etaient exigi- 
bles I'annee precedente. 

(4) L'article 370 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par Particle 39 du chapitre 29 et 
Particle 9 de Pannexe F du chapitre 43 des 
Lois de POntario de 1997 et par Particle 20 
du chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction du pa- 
ragraphe suivant : 

(7.1) Le conseil de la municipality peut. 
par reglement municipal, redresser les impots 
preleves sur un bien en vertu du paragraphe 
(1) dans la mesure qu'il estime appropriee s'il 
est d'avis que ces impots sont trop eleves ou 
trop bas par rapport a son estimation des im- 
pots totaux qui seront preleves sur le bien. 

(5) L'article 370 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par Particle 39 du chapitre 29 et 
Particle 9 de Pannexe F du chapitre 43 des 
Lois de POntario de 1997 et par Particle 20 
du chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction des 
paragraphes suivants : 

(14) Le ministre peut, par reglement, mo- 
difier l'application du present article, a l'ex- 
clusion des paragraphes (5) et (6), a Pegard 
de 1999. 

(15) Les reglements pris en application du 
paragraphe (14) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere, traiter des categories 
de biens et des municipalites differentes de 
facon differente et permettre le prelevement 
d' impots sur certaines categories de biens 
seulement. 

18. (1) Le paragraphe 372 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 55 du 
chapitre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel 
qu'il est modifie par Particle 21 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie de 
nouveau par substitution de «Au plus tard le 
31 decembre 1998 ou au plus tard a la date 
ulterieure que prescrit le ministre avant ou 
apres ce 31 deeembre» a «En 1998» au debut 
du paragraphe. 

(2) Le paragraphe 372 (11) de la Loi. tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 21 du 
chapitre 3 des Lois de POntario de 1998. est 
modifie par adjonction de «Toutefois. les re- 



Redresse- 
ment de 
I'impot 
provisoire 



ReglemenLs 
impots de 
1999 



Portee 



Sec/art. 1 8 (2) traitement equitable des contribuables p art j e n, chap. 33 1191 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalite s 



Regulations 



Regulations 
can be 
specific 



By-law may 
apply to 
taxes already 
paid 



Interest and 
penalties 



Same 



tion (1) may provide that it does not apply 
with respect to payments in lieu of taxes." 

(3) Section 372 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 42 and 1998, chapter 3, section 21, is 
further amended by adding the following sub- 
sections: 



(16) The Minister may make regulations 
prescribing a later deadline for the purposes 
of subsection (1). 

(17) A regulation under subsection (16) 
may be general or specific in its application 
and may be limited to specific municipalities. 

19. (1) Subsection 373 (6) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 5, section 55, is amended by striking 
out "tax increases of its lower-tier municipal- 
ities" at the end and substituting "tax 
increases for lower-tier and school purposes". 

(2) Section 373 of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 5, sec- 
tion 55 and amended by 1997, chapter 29, 
section 43 and 1998, chapter 3, section 23, is 
further amended by adding the following sub- 
sections: 



(11.1) A by-law may provide for the can- 
cellation or deferral of, or other relief in 
respect of, taxes that have already been paid. 



(11.2) The municipality whose council 
passed the by-law under subsection (1) or, if 
the municipality is an upper-tier municipality, 
the lower-tier municipality, 

(a) may waive interest and penalties on 
amounts that were not paid when they 
were due and that, as a result of the 
deferral, cancellation or other relief, 
are no longer owed; and 

(b) may pay interest on amounts paid on 
account of taxes that, as a result of the 
deferral, cancellation or other relief, 
exceed the taxes. 



(11.3) For the purposes of clause (11.2) 
(a), if different parts of the taxes were due at 
different times the amounts that are no longer 



glements municipaux vises au paragraphe (1) 
peuvent prevoir qu'ils ne s'appliquent pas 
aux paiements tenant lieu d'imp6ts.». 

(3) L'article 372 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par ('article 42 du chapitre 29 des 
Lois de I'Ontario de 1997 et par l'article 21 
du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction des 
paragraphes suivants : 

(16) Le ministre peut, par reglement, pres- 
crire une date ulterieure pour 1' application du 
paragraphe (1). 

(17) Les reglements pris en application du 
paragraphe (16) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et ne viser que des mu- 
nicipalites precises. 

19. (1) Le paragraphe 373 (6) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 55 du chapitre 5 
des Lois de I'Ontario de 1997, est modifie par 
substitution de «destinees aux Tins du palier 
inferieur et aux fins sco!aires» a «des munici- 
palites de palier inferieur de cette municipali- 
ty a la fin du paragraphe. 

(2) L'article 373 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par l'article 55 du chapi- 
tre 5 des Lois de I'Ontario de 1997 et tel qu'il 
est modifie par l'article 43 du chapitre 29 des 
Lois de I'Ontario de 1997 et par l'article 23 
du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 1998, 
est modifie de nouveau par adjonction des 
paragraphes suivants : 

(11.1) Les reglements municipaux peuvent 
prevoir l'annulation ou le report des impots 
deja payes, ou une autre forme d'allegement 
a leur egard. 

(11.2) La municipalite dont le conseil a 
adopte le reglement municipal vise au para- 
graphe (1) ou, s'il s'agit d'une municipalite 
de palier superieur, la municipalite de palier 
inferieur peut faire ce qui suit : 

a) renoncer aux interets et penalites sur 
les sommes qui etaient en souffrance a 
l'echeance et qui, par suite du report, 
de l'annulation ou de l'autre forme 
d'allegement, ne sont plus dues; 

b) verser des interets sur la portion des 
sommes versees au titre des impots 
qui, par suite du report, de l'annulation 
ou de l'autre forme d'allegement, est 
superieure aux impots a payer. 

(11.3) Pour l'application de l'alinea (11.2) 
a), si des fractions differentes des impots 
etaient exigibles a des moments differents, les 



Reglements 



Portee 



Application 
des regle- 
ments muni- 
cipaux aux 
impots deja 
payes 

Interets et 
penalites 



Idem 



1 192 Chap. 33, Pan II fairness for property taxpayers Sec/art. 19 (2) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Notices 
under ss. 392 
and 393 



Contents of 
notice 



Application. 
Part XXII. 2. 
Division B 



Regulations 



owed shall be deemed to have been the latest 
taxes due. 

20. Subsections 392 (4) and (5) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule F, section 9, are 
repealed. 

21. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

393.1 (I) The Minister of Finance may 
require that notices under section 392 or 393 
be in a form approved by the Minister of 
Finance. A municipality shall not vary the 
form unless the variation is expressly author- 
ized by the Minister of Finance. 

(2) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) prescribing information that must or 
that may be included on notices under 
section 392 or 393 and prohibiting 
other information from being included 
on the notice without the express 
authorization of the Minister of 
Finance; 

(b) respecting the giving of notices under 
section 392 or 393. 

22. Section 442.1 of the Act, as re-enacted 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, 
section 27, is amended by adding the follow- 
ing subsections: 

(11.1) The following apply with respect to 
property to which Division B of Part XXII. 2 
applies: 

1. The amount of a rebate required under 
paragraph 1 of subsection (3) shall be 
determined in accordance with the 
regulations instead of as provided 
under paragraph 2 of subsection (3). 

2. A rebate shall be paid at the times and 
in the instalments provided for in the 
regulations instead of as provided 
under paragraphs 2 and 3 of subsection 

(3). 

(11.2) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) governing the amount of rebates of 
taxes on property to which Division B 
of Part XXII. 2 applies; 

(b) governing when and in what instal- 
ments rebates of taxes on property to 
which Division B of Part XXII.2 
applies shall be paid; 



Avis pr6vus 
aux art. 392 
et 393 



Contenu des 
avis 



sommes qui ne sont plus dues sont reputees 
les derniers impots qui etaient exigibles. 

20. Les paragraphes 392 (4) et (5) de la Loi, 
tels qu'ils sont adoptes par Particle 9 de I'an- 
nexe F du chapitre 43 des Lois de I'Ontario 
de 1997, sont abroges. 

21. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 

393.1 (1) Le ministre des Finances peut 
exiger que les avis prevus a Particle 392 ou 
393 soient rediges sous la forme qu'il ap- 
prouve, auquel cas la municipalite ne doit 
modifier cette forme qu'avec son autorisation 
expresse. 

(2) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement : 

a) prescrire les renseignements qui doi- 
vent ou qui peuvent figurer dans les 
avis prevus a 1'article 392 ou 393 et 
interdire que d'autres renseignements y 
figurent sans son autorisation expresse; 



b) trailer de la remise des avis prevus a 
1'article 392 ou 393. 

22. L'article 442.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 27 du chapi- 
tre 3 des Lois de POntario de 1998, est modi- 
fie par adjonction des paragraphes suivants : 

(11.1) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard des biens auxquels s'applique la sec- 
tion B de la partie XXII.2 : 

1. La remise exigee aux termes de la dis- 
position 1 du paragraphe (3) est calcu- 
lee conformement aux reglements et 
non selon ce que prevoit la disposition 
2 du paragraphe (3). 

2. La remise est payee aux moments et 
selon les versements echelonnes prevus 
par les reglements et non selon ce que 
prevoient les dispositions 2 et 3 du pa- 
ragraphe (3). 

(11.2) Le ministre des Finances peut. par Reglements 
reglement : 

a) regir le montant des remises des impots 
preleves sur les biens auxquels s'appli- 
que la section B de la partie XXII.2; 

b) regir les moments auxquels sont payees 
les remises des impots preleves sur les 
biens auxquels s'applique la section B 
de la partie XXII.2, ainsi que les moda- 
lites d'echelonnement de leur verse- 
ment; 



Application : 
section B de 
la partie 
XXII 2 



Sec/art. 22 traitement equitable des contribuables p art i e n, chap. 33 1 193 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Sharing of 

repaid 

rebates 



Rebates 



Notice to 
Minister of 
Finance 



When by-law 
in effect 



Sharing costs 
of rebates 



(c) providing for the repayment of all or 
part of rebates of taxes on property to 
which Division B of Part XXII.2 
applies that are paid under a program 
established before regulations under 
clause (a) come into force. 



(11.3) If regulations under clause (11.2) (c) 
provide for the repayment of all or part of 
rebates, the revenue from those repaid rebates 
shall be shared by municipalities and school 
boards in the same proportions as they shared 
the costs of the rebates. 

23. (1) Subsection 442.2 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 28, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(1) The council of a municipality, other 
than a lower-tier municipality, may, by by- 
law passed on or before February 1 of the 
year to which it relates, provide for rebates 
for owners of all or part of the eligible 
amount on properties in the property classes, 
described in subsection (2), that are desig- 
nated in the by-law. 



(2) Subsections 442.2 (7) and (8) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 28, are repealed and the 
following substituted: 

(7) Within 14 days after passing a by-law 
under subsection (1), the municipality shall 
give the Minister of Finance a notice of the 
passing of the by-law and the notice shall 
include a copy of the by-law, the estimated 
costs of the rebates under the by-law and such 
other information as may be prescribed. 

(8) A by-law under subsection (1) is of no 
effect unless the Minister of Finance informs 
the municipality, in writing, that the costs of 
the rebates will be shared by school boards. 

(8.1) The costs of a rebate for a property 
shall be shared by the municipalities and 
school boards that share in the revenue from 
the taxes on the property in the same propor- 
tion as the municipalities and school boards 
share in those revenues. 

(3) Clauses 442.2 (12) (a) and (c) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 28, are repealed and the 
following substituted: 



c) prevoir le remboursement de tout ou 
partie des remises des impots preleves 
sur les biens auxquels s'applique la 
section B de la partie XXII.2 qui sont 
payees dans le cadre d'un programme 
cree avant l'entree en vigueur des re- 
glements pris en application de l'alinea 
a). 

(11.3) Si les reglements pris en application 
de l'alinea (11.2) c) prevoient le rembourse- 
ment de tout ou partie des remises, les re- 
cettes tirees de ces remises remboursees sont 
partagees entre les municipalites et les con- 
seils scolaires proportionnellement a leur part 
du cout des remises. 

23. (1) Le paragraphe 442.2 (1) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par Particle 28 du chapitre 
3 des Lois de I'Ontario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(1) Le conseil d'une municipalite qui n'est 
pas une municipalite de palier inferieur peut, 
par reglement municipal adopte au plus tard 
le l er fevrier de l'annee qu'il vise, prevoir des 
remises, en faveur des proprietaires, de tout 
ou partie de la somme admissible a l'egard 
des impots preleves sur les biens qui appar- 
tiennent aux categories de biens visees au 
paragraphe (2) que designe le reglement 
municipal. 

(2) Les paragraphes 442.2 (7) et (8) de la 
Loi, tels qu'ils sont adoptes par Particle 28 du 
chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, sont 
abroges et remplaces par ce qui suit : 

(7) Dans les 14 jours qui suivent, la muni- 
cipalite remet un avis de l'adoption d'un re- 
glement municipal vise au paragraphe (1) au 
ministre des Finances, lequel comprend un 
exemplaire du reglement municipal, le cout 
estimatif des remises prevues par celui-ci et 
les autres renseignements prescrits. 

(8) Un reglement municipal vise au para- 
graphe (1) est sans effet a moins que le minis- 
tre des Finances n'informe par ecrit la muni- 
cipalite qu'une part du cout des remises 
revient aux conseils scolaires. 

(8.1) Le cout d'une remise des impots pre- 
leves sur un bien est partage entre les munici- 
palites et les conseils scolaires qui recoivent 
une part des recettes tirees de ces impots, 
proportionnellement a cette part. 

(3) Les alineas 442.2 (12) a) et c) de la Loi, 
tels qu'ils sont adoptes par Particle 28 du 
chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, sont 
abroges et remplaces par ce qui suit : 



Partage du 
cout des 

remboursees 



Remises 



Remise d'un 
avis au 
ministre des 
Finances 



Prise d'effet 
des regle- 
ments muni- 
cipaux 



Partage du 
cout des 
remises 



1 194 Chap. 33, Part II FAIRNESS for property taxpayers Sec/art. 23 (3) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalities 



(a) extending the deadline for passing a 
by-law under subsection (1) either 
before or af:er the deadline has passed; 



a) proroger le delai prevu pour adopter un 
reglement municipal en vertu du para- 
graphs (1), avant ou apres I'expiration 
de ce delai; 



Regulations. 
Minister of 
Finance ° 



Special rules 
for 1998 



Certain by- 
laws passed 
in 1998 



(c) governing the determination of an eli- 
gible amount for a taxation year after 
2000 for the purposes of clause (b) of 
the definition of "eligible amount" in 
subsection (14). 

(4) Section 442.2 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 28, is amended by adding the following 
subsection: 

(12.1) The Minister of Finance may make 



(a) governing by-laws under subsection (1) 
and the provision of rebates under such 
by-laws; 

(b) prescribing information for the pur- 
poses of subsection (7). 

(5) Subsection 442.2 (13) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 28, is amended by inserting 
"or (12.1)" after "(12)" in the first line. 



(6) Section 442.2 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 28, is amended by adding the following 
subsections: 

(13.1) The following apply with respect to 
1998: 

1. The deadline in subsection (1) is 
extended to December 31, 1998. 

2. Regulations may be made under clause 
(12) (a) further extending the deadline 
extended by paragraph 1 . 

(13.2) The following apply with respect to 
by-laws passed under subsection (1) as it read 
on the day before the Fairness for Property 
Taxpayers Act, 1998 received Royal Assent: 



The by-law is repealed. 

The 1998 taxes on a property shall be 
increased by the amount of any rebate 
already paid under the by-law in 
respect of the property. 

If the person who received a rebate 
under the by-law gave all or part of the 



c) regir le calcul d'une somme admissible 
pour une annee d' imposition poste- 
rieure a 2000 pour I'application de 
l'alinea b) de la definition de «somme 
admissible» au paragraphe (14). 

(4) L'article 442.2 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 28 du chapitre 3 des Lois 
de l'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(12.1) Le ministre des Finances peut, par 
reglement : 

a) regir les reglements municipaux vises 
au paragraphe (1) et l'octroi de remises 
aux termes de tels reglements munici- 
paux; 

b) prescrire des renseignements pour Tap- 
plication du paragraphe (7). 

(5) Le paragraphe 442.2 (13) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 28 du chapitre 3 
des Lois de l'Ontario de 1998, est modifie par 
insertion de «ou ( 12. 1 )» apres «(12)» a la 
deuxieme ligne. 

(6) L'article 442.2 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 28 du chapitre 3 des Lois 
de l'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion des paragraphes suivants : 

(13.1) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de 1998 : 

1. Le delai prevu au paragraphe (1) est 
proroge au 31 decembre 1998. 

2. Des reglements peuvent etre pris en 
vertu de l'alinea (12) a) pour proroger 
davantage le delai proroge par la dis- 
position 1 . 

(13.2) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard d'un reglement municipal qui est 
adopte en vertu du paragraphe (1) tel qu'il 
existait la veille du jour ou la Loi de 1998 sur 
le traitement equitable des contribuables des 
impots fanciers a recu la sanction royale : 

1 . Le reglement municipal est abroge. 

2. Les impots de 1998 preleves sur un 
bien sont augmentes du montant de 
toute remise deja payee a l'egard du 
bien aux termes du reglement munici- 
pal. 

3. Si la personne qui a recu une remise 
aux termes du reglement municipal en 



Reglements 
du ministre 
des Finances 



Regies 
s pec i ales 
pour 1998 



Certains 
reglements 
municipaux 
adoptes en 
1998 



Sec/art. 23 (6) traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Lot sur les municipalites 



1195 



rebate or benefit of the rebate to 
another person as required under the 
by-law, that other person shall pay an 
amount equal to the amount of the re- 
bate that they were given, or the value 
of the benefit that they were given, to 
the person who received the rebate. 

4. The amount a person is required to pay 
another person under paragraph 3 is a 
debt owed to that other person. 

(7) The definition of "assessment-related 
tax increase" in subsection 442.2 (14) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 28, is repealed and 
the following substituted: 

"eligible amount" means, in relation to a 
property, 

(a) for the 1998, 1999 or 2000 taxation 
year, 

(i) subject to subclause (ii), the amount 
by which the taxes for the year with- 
out any reduction under section 
447.58 exceed the maximum taxes 
determined in accordance with sec- 
tion 447.59, or 

(ii) if Part XXII. 1 or Division B of Part 
XXII. 2 applies with respect to the 
property, an amount equal to zero, 
or 

(b) for a taxation year after 2000, the 
amount determined in accordance with 
the regulations. 

24. (1) Paragraph 1 of subsection 444.1 (1) 
of the Act, as enacted by the Statutes of Onta- 
rio, 1998, chapter 3, section 29, is amended by 
striking out "the day this section came into 
force" in the second line and substituting 
"June 11, 1998". 

(2) Paragraph 4 of subsection 444.1 (1) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 29, is amended by 
striking out "the day this section came into 
force" in the second and third lines and sub- 
stituting "June 11, 1998". 

(3) Clause (a) of the definition of "Property 
taxes" in subsection 444.1 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 29, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(a) except as provided in clause (b), the 
property taxes for the year on the prop- 
erty or, if only a portion of the property 



a fait beneficier un tiers en totalite ou 
en partie, notamment en la lui versant, 
comme l'exige le reglement municipal, 
le tiers lui paie une somme egale a la 
valeur de l'avantage dont il a beneficie 
ou au montant de la remise qui lui a ete 
verse. 

4. Le montant qu'une personne est tenue 
de verser a une autre aux termes de la 
disposition 3 constitue une creance de 
cette derniere. 

(7) La definition de «augmentation d'impot 
decoulant de l'evaluation» au paragraphe 
442.2 (14) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 28 du chapitre 3 des Lois de 
1'Ontario de 1998, est abrogee et remplacee 
par ce qui suit : 

«somme admissible» A 1'egard d'un bien, 
s'entend de ce qui suit : 

a) pour l'annee d'imposition 1998, 1999 
ou 2000 : 

(i) sous reserve du sous-alinea (ii), l'ex- 
cedent des impots pour l'annee, sans 
la reduction prevue a 1'article 
447.58, sur les impots maximaux 
calcules aux termes de Particle 
447.59, 

(ii) si la partie XXII. 1 ou la section B de 
la partie XXII. 2 s'applique a l'egard 
du bien, une somme egale a zero; 

b) pour une annee d'imposition posterieure 
a 2000, la somme calculee conforme- 
ment aux reglements. 

24. (1) La disposition 1 du paragraphe 
444.1 (1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
1'Ontario de 1998, est modifiee par substitu- 
tion de «le 11 juin 1998» a «le jour de Pentree 
en vigueur du present article» aux premiere, 
deuxieme et troisieme lignes. 

(2) La disposition 4 du paragraphe 444.1 
(1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 29 du chapitre 3 des Lois de 1'Ontario de 
1998, est modifiee par substitution de «le 11 
juin 1998» a «Ie jour de Pentree en vigueur 
du present article» aux deuxieme, troisieme et 
quatrieme lignes. 

(3) L'alinea a) de la definition de «impots 
fonciers» au paragraphe 444.1 (3) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par Particle 29 du chapitre 
3 des Lois de 1'Ontario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

a) sous reserve de l'alinea b), les impots 
fonciers de l'annee preleves sur le bien 
ou, si seulement une partie du bien ap- 



1 196 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 24 (3) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality's 



Maximum 
amount, if 
Part XXII 1 
applies 



Maximum 
amount if 
Part XXII .2 
applies 



is in one of the commercial classes or 
industrial classes within the meaning 
of subsection 363 (20), the property 
taxes for the year on that portion. 

l4l Subclause (b) (i) of the definition of 
"Property taxes" in subsection 444.1 (3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 29, is amended by 
striking out "the property taxes for the year" 
at the beginning and substituting "the prop- 
erty taxes for the year described in clause 
(a)". 

(5) Paragraph 1 of subsection 444.1 (7) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 29, is repealed. 

(6) Paragraph 2 of subsection 444.1 (7) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 29, is repealed and 
the following substituted: 

2. The notice must be given on or before 
January 31 or, if the time for returning 
the assessment roll is extended under 
the Assessment Act, the day that is 30 
days after the assessment roll is 
returned. 

(7) Paragraphs 3 and 4 of subsection 444.1 

(7) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1998, chapter 3, section 29, are 
repealed. 

(8) Paragraphs 1 and 3 of subsection 444.1 

(8) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1998, chapter 3, section 29, are 
repealed. 

(9) Subsection 444.1 (14) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 29, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(14) If section 447.24 applies with respect 
to the leased premises, the maximum amount 
under subsection (3) in respect of the leased 
premises shall be what the tenant's cap would 
be under subsection 447.24 (7) without any 
amount being determined under paragraph 1 
of that subsection. 

(14.1) If section 447.24, as it applies under 
section 447.40, applies with respect to the 
leased premises, the maximum amount under 
subsection (3) in respect of the leased prem- 
ises shall be what the tenant's cap would be 
under subsection 447.24 (7), as it applies 
under section 447.40, without any amount 
being determined under paragraph 1 of sub- 
section 447.24 (7). 



partient a I'une des categories commer- 
ciales ou des categories industrielles au 
sens du paragraphe 363 (20), les im- 
pots fonciers de 1'annee preleves sur 
cette partie. 

(4) Le sous-alinea b) (i) de la definition de 
«impots fonciers» au paragraphe 444.1 (3) de 
la Loi, tel qu'il est adopte par Particle 29 du 
chapitre 3 des Lois de l'Ontario de 1998, est 
modifie par substitution de «les impots fon- 
ciers de 1'annee, au sens de Palinea a), prele- 
ves» a «les impots fonciers preleves pour I'an- 
nee» aux premiere et deuxieme lignes. 

(5) La disposition 1 du paragraphe 444.1 
(7) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 29 du chapitre 3 des Lois de l'Ontario de 
1998, est abrogee. 

(6) La disposition 2 du paragraphe 444.1 
(7) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 29 du chapitre 3 des Lois de l'Ontario de 
1998, est abrogee et remplacee par ce qui 
suit : 

2. L'avis est donne au plus tard le 31 jan- 
vier ou, si le delai de depot du role 
devaluation est proroge aux termes de 
la Loi sur i evaluation fonciere, le 30 6 
jour qui suit ce depot. 

(7) Les dispositions 3 et 4 du paragraphe 
444.1 (7) de la Loi, telles qu'elles sont adop- 
tees par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
l'Ontario de 1998, sont abrogees. 

(8) Les dispositions 1 et 3 du paragraphe 
444.1 (8) de la Loi, telles qu'elles sont adop- 
tees par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
l'Ontario de 1998, sont abrogees. 

(9) Le paragraphe 444.1 (14) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 29 du chapitre 3 
des Lois de l'Ontario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(14) Si Particle 447.24 s'applique a 
l'egard des locaux loues a bail, le montant 
maximal prevu au paragraphe (3) a leur egard 
correspond a ce que serait le plafond du loca- 
taire aux termes du paragraphe 447.24 (7) si 
aucun montant n'etait calcule aux termes de 
la disposition 1 de ce paragraphe. 

(14.1) Si Particle 447.24. tel qu'il s'appli- 
que aux termes de Particle 447.40. s'applique 
a l'egard des locaux loues a bail, le montant 
maximal prevu au paragraphe (3) a leur egard 
correspond a ce que serait le plafond du loca- 
taire aux termes du paragraphe 447.24 (7). tel 
qu'il s'applique aux termes de l'article 
447.40, si aucun montant n'etait calcule aux 
termes de la disposition I du parasraphe 
447.24 (7). 



Montant 
maximal en 
cas d'appli- 
cation de la 
partie XXII 1 



Montant 
maximal en 
cas d'appli- 
cauon de la 
partie XXII 2 



Sec/art. 24 (9) traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1197 



1998, special 
rules 



1998, special 
rules if tax 
notices are 
late 



(14.2) The following apply with respect to 
the 1998 taxation year: 

1. Instead of giving the notices necessary 
under subsection (5) to require the ten- 
ant to pay the landlord an amount, the 
landlord may give the tenant a single 
notice in accordance with subsection 
(8) and such a notice may, despite 
paragraph 2 of subsection (8), be given 
at any time on or before December 15, 
1998. 

2. If the landlord gives the tenant a notice 
in accordance with paragraph 1, the 
amount is due, despite subsection (6), 
on the later of, 

i. January 15, 1999, and 

ii. the date set out in the notice. 

3. This subsection applies with respect to 
a notice even if the notice was given 
before this subsection came into force. 

4. Despite paragraph 3, this subsection 
does not apply if the tenant would be 
required, in the absence of this subsec- 
tion, to pay an amount under this 
section. 

(14.3) The following apply with respect to 
the application of subsection (14.2) with 
respect to a property if the final tax notice for 
the property for 1998 has not been mailed or 
delivered by the municipality before Novem- 
ber 17, 1998 and a notice that the landlord 
intends to require the tenant to pay an amount 
under this section is given in accordance with 
paragraph 1 of subsection (14.2) but the 
notice does not set out what is required under 
paragraph 4 of subsection (8): 

1. The tenant is required to pay the land- 
lord an amount if the landlord gives the 
tenant a notice within 30 days after the 
final tax notice for the property is 
mailed or delivered. For the purposes 
of this paragraph, the final tax notice is 
the tax notice that provides for the pay- 
ment of the balance of the 1998 taxes 
but a notice to which paragraph 5 of 
subsection 368.0.2 (3) applies is such a 
notice only if there was no previous 
notice that provided for the payment of 
the balance of the 1998 taxes. 

2. The notice must set out what is 
required under paragraph 4 of subsec- 
tion (8). 



(14.2) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de l'annee d' imposition 1998 : 

1. Au lieu de donner les avis qu'il doit 
donner aux termes du paragraphe (5) 
pour exiger que le locataire lui paie un 
montant, le locateur peut donner au 
locataire un seul avis conformement au 
paragraphe (8), lequel peut, malgre la 
disposition 2 de ce paragraphe, etre 
donne au plus tard le 15 decembre 
1998. 

2. Si le locateur donne au locataire un 
avis conformement a la disposition 1, 
le montant echoit, malgre le paragra- 
phe (6), a celle des dates suivantes qui 
est posterieure a 1' autre : 

i. le 15 janvier 1999, 

ii. la date precisee dans l'avis. 

3. Le present paragraphe s' applique a 
l'egard d'un avis meme s'il a ete donne 
avant son entree en vigueur. 

4. Malgre la disposition 3, le present pa- 
ragraphe ne s'applique pas dans les cas 
ou le locataire serait tenu, en l'absence 
de ce paragraphe, de payer un montant 
aux termes du present article. 

(14.3) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de l'application du paragraphe (14.2) 
a un bien si la municipality n'a pas mis a la 
poste ni remis avant le 17 novembre 1998 
l'avis d' imposition definitif portant sur le 
bien pour 1998 et qu'un avis selon lequel le 
locateur a l'intention d'exiger que le locataire 
paie un montant aux termes du present article 
est donne conformement a la disposition 1 du 
paragraphe (14.2) sans preciser ce qui est exi- 
ge aux termes de la disposition 4 du paragra- 
phe (8) : 

1. Le locataire est tenu de payer un mon- 
tant au locateur si celui-ci lui donne un 
avis dans les 30 jours qui suivent la 
mise a la poste ou la remise de l'avis 
d' imposition definitif. Pour l'applica- 
tion de la presente disposition, l'avis 
d'imposition definitif s'entend de 
l'avis d'imposition qui prevoit le paie- 
ment du solde des impots de 1998, 
mais un avis auquel s'applique la dis- 
position 5 du paragraphe 368.0.2 (3) ne 
constitue un tel avis que si aucun avis 
anterieur ne prevoyait le paiement de 
ce solde. 

2. L'avis precise ce qui est exige aux 
termes de la disposition 4 du paragra- 
phe (8). 



1998 : regies 
speciales 



1998 : regies 
speciales en 
cas de livrai- 
son tardive 
des avis 
d'imposition 



1198 



Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 24 (9) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipal ite.s 



The amount is due, despite subsection 
(6), on the later of, 



1998 retel- 
ling 

decrease, 
adjustment 



If 1998 taxes 
subsequently 
increased 



Same 



I 



January 15, 1999. 



ii. the date set out in the notice given 
in accordance with paragraph 1, 
and 

iii. the day that is 30 days after the 
day the notice given in accord- 
ance with paragraph 1 is given. 

4. This subsection applies with respect to 
a notice even if the notice was given 
before this subsection came into force. 

(14.4) If section 368.0.2 applies with 
respect to a decrease in the taxes on the prop- 
erty for 1998 and the decrease results in the 
amount that the tenant was required to pay 
under the notice under subsection (8), (14.2) 
or (14.3) being more than the maximum 
amount under subsection (3) that the tenant 
may be required to pay, the landlord shall, 
within 30 days after the notice under para- 
graph 4 of subsection 368.0.2 (3) is mailed or 
delivered. 



(a) give the tenant a notice adjusting the 
amount the tenant is required to pay so 
that it does not exceed the maximum 
amount under subsection (3); and 

(b) if the tenant has paid more than the 
adjusted amount, refund the overpay- 
ment to the tenant. 

(14.5) If section 368.0.2 applies with 
respect to an increase in the taxes on the 
property for 1998 and the increase occurs 
after a notice under subsection (8), (14.2) or 
(14.3) is given, the landlord may give the 
tenant a further notice. 

(14.6) Subsection (8) applies to the giving 
of a notice under subsection (14.5), except 
that. 

(a) despite paragraph 2 of subsection (8), 
the notice may be given within 30 days 
after the notice under paragraph 3 of 
subsection 368.0.2 (3) is mailed or 
delivered; and 

(b) in addition to the information required 
under paragraph 4 of subsection (8), 
the notice shall set out the amount of 
the increase the tenant is required to 
pay. 



3. Le montant echoit, malgre le paragra- 
phs (6), a celle des dates suivantes qui 
est posterieure aux autres : 

i. le 15 janvier 1999, 

ii. la date precisee dans l'avis donne 
conformement a la disposition 1 . 



iii. la date qui tombe le 3^ jour qui 
suit celui ou l'avis est donne con- 
formement a la disposition 1 . 

4. Le present paragraphe s'applique a 
l'egard d'un avis meme s'il a ete donne 
avant son entree en vigueur. 

(14.4) Si l'article 368.0.2 s'applique a 
l'egard d'une reduction des impots preleves 
sur le bien pour 1998 et que, par suite de la 
reduction, le montant que le locataire etait 
tenu de payer aux termes de l'avis prevu au 
paragraphe (8), (14.2) ou (14.3) est superieur 
au montant maximal prevu au paragraphe (3) 
que le locataire peut etre tenu de payer, le 
locateur fait ce qui suit dans les 30 jours qui 
suivent la mise a la poste ou la remise de 
l'avis vise a la disposition 4 du paragraphe 
368.0.2 (3) : 

a) il donne au locataire un avis par lequel 
il redresse le montant que celui-ci est 
tenu de payer de sorte qu'il ne depasse 
pas le montant maximal prevu au para- 
graphe (3); 

b) il rembourse la partie excedentaire au 
locataire qui a paye un montant supe- 
rieur au montant redresse. 



Nouveau 
releve pour 
1998 : reduc- 
tions et re- 
dresse ments 



Augmenta- 
tion ulte- 
neure des 
impots de 
1998 



Idem 



Same 



(14.7) A tenant 
under subsection 



who receives 
(14.5) shall 



a notice 
pay the 



(14.5) Si l'article 368.0.2 s'applique a 
l'egard d'une augmentation des impots prele- 
ves sur le bien pour 1998 et que ('augmenta- 
tion a lieu apres la remise de l'avis prevu au 
paragraphe (8). (14.2) ou (14.3), le locateur 
peut donner un nouvel avis au locataire. 

(14.6) Le paragraphe (8) s'applique a 
l'avis donne en vertu du paragraphe (14.5), 
sauf que : 

a) malgre la disposition 2 du paragraphe 
(8), l'avis peut etre donne dans les 30 
jours qui suivent la mise a la poste ou 
la remise de l'avis vise a la disposition 
3 du paragraphe 368.0.2 (3); 

b) en plus des renseignements exiges aux 
termes de la disposition 4 du paragra- 
phe (8). l'avis indique le montant de 
I'augmentation que le locataire est tenu 
de payer. 

(14.7) Le locataire qui recoit l'avis prevu Idem 
au paragraphe (14.5) paie le montant majore" 



Sec/art. 24 (9) traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality's 



1199 



Notices 
under this 
section 



Sub-leases 



increased amount within 30 days after the day 
the notice is given. 

(14.8) The following apply with respect to 
a notice under this section: 

1. The notice must be given by personal 
service or by mail. 

2. If the notice is given by mail, it shall 
be deemed to have been given on the 
day it is mailed. 

(14.9) The following apply if the landlord 
is not the owner of the property but has 
acquired an interest in the property under a 
lease: 

1. The notice referred to in paragraph 1 of 
subsection (5) may, despite paragraph 
2 of subsection (7), be given on or 
before the day that is 15 days after the 
landlord is given a valid notice referred 
to in paragraph 1 of subsection (5). 

2. The notice referred to in paragraph 2 of 
subsection (5) may, despite paragraph 
2 of subsection (8), be given on or 
before the day that is 15 days after the 
landlord is given a valid notice referred 
to in paragraph 2 of subsection (5). 

3. A notice under paragraph 1 of subsec- 
tion (14.2) may, despite that paragraph, 
be given on or before the day that is 15 
days after the landlord is given a valid 
notice under that paragraph. 

4. A notice under paragraph 1 of subsec- 
tion (14.3) may, despite that paragraph, 
be given on or before the day that is 15 
days after the landlord is given a valid 
notice under that paragraph. 

5. A notice under clause (14.4) (a) shall 
be given within 15 days after the land- 
lord is given a valid notice under that 
clause instead of within the time period 
set out in subsection (14.4). 

6. A notice under subsection (14.5) may, 
despite clause (14.6) (a), be given on 
or before the day that is 15 days after 
the landlord is given a valid notice 
under subsection (14.5). 

25. (1) Paragraph 1 of subsection 444.2 (7) 
of the Act, as enacted by the Statutes of Onta- 
rio, 1998, chapter 3, section 29, is repealed. 

(2) Paragraph 2 of subsection 444.2 (7) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 29, is repealed and 
the following substituted: 



dans les 30 jours qui suivent la remise de 
l'avis. 

(14.8) Les regies suivantes s'appliquent a Avisyises 
l'egard d'un avis vise au present article : articie Sem 

1. L'avis est donne par courrier ou par 
signification a personne. 

2. L'avis donne par courrier est repute 
donne le jour de sa mise a la poste. 



(14.9) Les regies suivantes s'appliquent si 
le locateur n'est pas le proprietaire du bien 
mais qu'il a acquis un interet sur celui-ci aux 
termes d'un bail : 

1. L'avis vise a la disposition 1 du para- 
graphe (5) peut, malgre la disposition 2 
du paragraphe (7), etre donne au plus 
tard le 15 e jour qui suit celui ou un avis 
valide vise a la premiere disposition est 
donne au locateur. 

2. L'avis vise a la disposition 2 du para- 
graphe (5) peut, malgre la disposition 2 
du paragraphe (8), etre donne au plus 
tard le 15 e jour qui suit celui ou un avis 
valide vise a la premiere disposition est 
donne au locateur. 

3. L'avis prevu a la disposition 1 du para- 
graphe (14.2) peut, malgre cette dispo- 
sition, etre donne au plus tard le 15 e 
jour qui suit celui ou un avis valide 
prevu a la meme disposition est donne 
au locateur. 

4. L'avis prevu a la disposition 1 du para- 
graphe (14.3) peut, malgre cette dispo- 
sition, etre donne au plus tard le 15 e 
jour qui suit celui ou un avis valide 
prevu a la meme disposition est donne 
au locateur. 

5. L'avis prevu a l'alinea (14.4) a) est 
donne dans les 15 jours qui suivent la 
remise d'un avis valide prevu a cet ali- 
nea au locateur et non dans le delai 
prevu au paragraphe (14.4). 

6. L'avis prevu au paragraphe (14.5) peut, 
malgre l'alinea (14.6) a), etre donne au 
plus tard le 15 e jour qui suit celui ou 
un avis valide prevu a ce paragraphe 
est donne au locateur. 

25. (1) La disposition 1 du paragraphe 
444.2 (7) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
l'Ontario de 1998, est abrogee. 

(2) La disposition 2 du paragraphe 444.2 
(7) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 29 du chapitre 3 des Lois de l'Ontario de 



Sous-baux 



I2(X) Chap. 33. Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 25 (2) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1998. 
rules 



.pecial 



1998. special 
rules if non- 
ces are laic 



2. The notice must be given on or before 
January 31 or, if the time for returning 
the assessment roll is extended under 
the Assessment Act, the day that is 30 
days after the assessment roll is 
returned. 

(3) Paragraphs 3 and 4 of subsection 444.2 

(7) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario. 1998, chapter 3, section 29, are 
repealed. 

(4) Paragraphs 1 and 3 of subsection 444.2 

(8) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1998, chapter 3, section 29, are 
repealed. 

(5) Section 444.2 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 29, is amended by adding the following 
subsections: 

(9.1) The following apply with respect to 
the 1998 taxation year: 

1. Instead of giving the notices necessary 
under subsection (5) to require the ten- 
ant to pay the landlord an amount, the 
landlord may give the tenant a single 
notice in accordance with subsection 
(8) and such a notice may, despite 
paragraph 2 of subsection (8), be given 
at any time on or before December 15, 
1998. 

2. If the landlord gives the tenant a notice 
in accordance with paragraph 1, the 
amount is due, despite subsection (6), 
on the later of, 

i. January 15, 1999, and 

ii. the date set out in the notice. 

3. This subsection applies with respect to 
a notice even if the notice was given 
before this subsection came into force. 

4. Despite paragraph 3, this subsection 
does not apply if the tenant would be 
required, in the absence of this subsec- 
tion, to pay an amount under this sec- 
tion. 

(9.2) The following apply with respect to 
the application of subsection (9.1) with 
respect to a property if the notice for the 
business improvement area charges for the 
property for 1998 has not been mailed or 
delivered by the municipality before Novem- 
ber 17, 1998 and a notice that the landlord 
intends to require the tenant to pay an amount 
under this section is given in accordance with 



1998, est abrogee et remplacee par ce qui 
suit : 

2. L'avis est donne au plus tard le 31 jan- 
vier ou, si le delai de depot du role 
devaluation est proroge aux termes de 
la Loi sur i evaluation fonciere, le 30° 
jour qui suit ce depot. 

(3) Les dispositions 3 et 4 du paragraphe 
444.2 (7) de la Loi, telles qu'elles sont adop- 
tees par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
POntario de 1998, sont abrogees. 

(4) Les dispositions 1 et 3 du paragraphe 
444.2 (8) de la Loi, telles qu'elles sont adop- 
tees par Particle 29 du chapitre 3 des Lois de 
POntario de 1998, sont abrogees. 

(5) L'article 444.2 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 29 du chapitre 3 des Lois 
de POntario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion des paragraphes suivants : 

(9.1) Les regies suivantes s'appliquent a 1998 regies 
l'egard de l'annee d'imposition 1998 : specials 

1. Au lieu de donner les avis qu'il doit 
donner aux termes du paragraphe (5) 
pour exiger que le locataire lui paie un 
montant, le locateur peut donner au 
locataire un seul avis conformement au 
paragraphe (8), lequel peut, malgre la 
disposition 2 du paragraphe (8), etre 
donne au plus tard le 15 decembre 
1998. 

2. Si le locateur donne au locataire un 
avis conformement a la disposition 1 . 
le montant echoit, malgre le paragra- 
phe (6), a celle des dates suivantes qui 
est posterieure a P autre : 

i. le 15 janvier 1999. 

ii. la date precisee dans l'avis. 

3. Le present paragraphe s' applique a 
l'egard d'un avis meme s'il a ete donne 
avant son entree en vigueur. 

4. Malgre la disposition 3, le present pa- 
ragraphe ne s'applique pas dans les cas 
ou le locataire serait tenu, en P absence 
de ce paragraphe. de payer un montant 
aux termes du present article. 

(9.2) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard de Papplication du paragraphe (9.1) a 
un bien si la municipalite n'a pas mis a la 
poste ni remis avant le 17 novembre 1998 
l'avis des redevances d'amenagement com- 
mercial portant sur le bien pour 1998 et qu'un 
avis selon lequel le locateur a 1' intention 
d'exiger que le locataire paie un montant aux 
termes du present article est donne conforme- 



1998 : regies 
spectales en 
cas de livrai- 
son tardive 

JOS JM-. 



Sec/art. 25 (5) traitement equitable des contribuables Part j e n, c hap. 33 1201 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



paragraph 1 of subsection (9.1) but the notice 
does not set out what is required under para- 
graph 4 of subsection (8): 

1. The tenant is required to pay the land- 
lord an amount if the landlord gives the 
tenant a notice within 30 days after the 
notice for the business improvement 
area charges for the property is mailed 
or delivered. 

2. The notice must set out what is 
required under paragraph 4 of subsec- 
tion (8). 

3. The amount is due, despite subsection 
(6), on the later of. 



i. January 15, 1999, 

ii. the date set out in the notice given 
in accordance with paragraph 1, 
ami 

iii. the day that is 30 days after the 
day the notice given in accord- 
ance with paragraph 1 is given. 

4. This subsection applies with respect to 
a notice even if the notice was given 
before this subsection came into force. 

(9.3) The following apply with respect to a 
notice under this section: 

1. The notice must be given by personal 
service or by mail. 

2. If the notice is given by mail, it shall 
be deemed to have been given on the 
day it is mailed. 

Sub-leases (9.4) The following apply if the landlord is 
not the owner of the property but has 
acquired an interest in the property under a 
lease: 

1. The notice referred to in paragraph 1 of 
subsection (5) may, despite paragraph 
2 of subsection (7), be given on or 
before the day that is 15 days after the 
landlord is given a valid notice referred 
to in paragraph 1 of subsection (5). 

2. The notice referred to in paragraph 2 of 
subsection (5) may, despite paragraph 
2 of subsection (8), be given on or 
before the day that is 15 days after the 
landlord is given a valid notice referred 
to in paragraph 2 of subsection (5). 

3. A notice under paragraph 1 of subsec- 
tion (9.1) may, despite that paragraph, 
be given on or before the day that is 15 
days after the landlord is given a valid 
notice under that paragraph. 



Notices 
under this 
section 



ment a la disposition 1 du paragraphe (9.1) 
sans preciser ce qui est exige aux termes de la 
disposition 4 du paragraphe (8) : 

1. Le locataire est tenu de payer un mon- 
tant au locateur si celui-ci lui donne un 
avis dans les 30 jours qui suivent la 
mise a la poste ou la remise de l'avis 
des redevances d'amenagement com- 
mercial. 

2. L'avis precise ce qui est exige aux 
termes de la disposition 4 du paragra- 
phe (8). 

3. Le montant echoit, malgre le paragra- 
phe (6), a celle des dates suivantes qui 
est posterieure aux autres : 



i. 



le 15 janvier 1999, 

la date precisee dans l'avis donne 
conformement a la disposition 1, 



iii. la date qui tombe le 30 e jour qui 
suit celui ou l'avis est donne con- 
formement a la disposition 1. 

4. Le present paragraphe s'applique a 
1'egard d'un avis meme s'il a ete donne 
avant son entree en vigueur. 

(9.3) Les regies suivantes s'appliquent a 
1'egard d'un avis vise au present article : 

1. L'avis est donne par courrier ou par 
signification a personne. 

2. L'avis donne par courrier est repute 
donne le jour de sa mise a la poste. 

(9.4) Les regies suivantes s'appliquent si le 
locateur n'est pas le proprietaire du bien mais 
qu'il a acquis un interet sur celui-ci aux 
termes d'un bail : 

1. L'avis vise a la disposition 1 du para- 
graphe (5) peut, malgre la disposition 2 
du paragraphe (7), etre donne au plus 
tard le 15 e jour qui suit celui ou un avis 
valide vise a la premiere disposition est 
donne au locateur. 

2. L'avis vise a la disposition 2 du para- 
graphe (5) peut, malgre la disposition 2 
du paragraphe (8), etre donne au plus 
tard le 15 e jour qui suit celui ou un avis 
valide vise a la premiere disposition est 
donne au locateur. 

3. L'avis prevu a la disposition 1 du para- 
graphe (9.1) peut, malgre cette disposi- 
tion, etre donne au plus tard le 15 c jour 
qui suit celui ou un avis valide prevu a 
la meme disposition est donne au loca- 
teur. 



Avis vises 
au present 



Sous-baux 



1202 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 25 (5) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality's 



No applica- 
tion to farm 
land await- 
ing develop- 
ment 



Deadline for 

passing 

by-law 



Regulations, 
exemptions 



Exempt 
property 
deemed not 
in classes 



4. A notice under paragraph 1 of subsec- 
tion (9.2) may, despite that paragraph, 
be given on or before the day that is 15 
days after the landlord is given a valid 
notice under that paragraph. 

26. Subsection 447.1 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is amended by adding 
the following definition: 

"classification" includes a determination that 
land is in or is no longer in a subclass 
prescribed under paragraph 1 of subsection 
8 (1) of the Assessment Act. ("classifica- 
tion") 

27. (1) Section 447.3 of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, 
section 30, is amended by adding the follow- 
ing subsection: 

(4.1) This Part docs not apply with respect 
to property in the subclasses prescribed under 
paragraph 1 of subsection 8 (1) of the Assess- 
ment Act and, for the purposes of this Part, 
the commercial property class, the industrial 
property class and the multi-residential prop- 
erty class shall be deemed to not include 
property in those subclasses. 



(2) Subsection 447.3 (5) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(5) A by-law under subsection (1) may not 
be passed after December 31, 1998 or such 
later deadline as the Minister of Finance may 
order for the municipality either before or 
after the December 3 1 deadline has passed. 

(3) Paragraph 2 of subsection 447.3 (6) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 30, is repealed. 

(4) Section 447.3 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 30, is amended by adding the following 
subsections: 



(7) The Minister of 
regulations exempting 
application of this Part. 



Finance may make 
property from the 



(8) The commercial classes and the indus- 
trial classes both within the meaning of sub- 
section 363 (20) and the multi-residential 
property class shall be deemed, for the pur- 



4. L'avis prevu a la disposition 1 du para- 
graphe (9.2) peut, malgre cette disposi- 
tion, etre donne au plus tard le 15 e jour 
qui suit celui ou un avis valide prevu a 
la meme disposition est donne au loca- 
teur. 

26. Le paragraphe 447.1 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 30 du chapitre 3 
des Lois de I'Ontario de 1998, est modifie par 
adjonction de la definition suivante : 

«classification» S'entend en outre d'une de- 
termination selon laquelle un bien-fonds 
appartient ou n'appartient plus a une sous- 
categorie prescrite aux termes de la dispo- 
sition 1 du paragraphe 8 (1) de la Loi sur 
devaluation fonciere. («classification») 

27. (1) L'article 447.3 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 30 du chapitre 3 des Lois 
de I'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(4.1) La presente partie ne s'applique pas a 
l'egard des biens qui appartiennent aux sous- 
categories prescrites aux termes de la disposi- 
tion 1 du paragraphe 8 (1) de la Loi sur i eva- 
luation fonciere et, pour l'application de la 
presente partie, la categorie des biens com- 
merciaux, celle des biens industriels et celle 
des immeubles a logements multiples sont 
reputees ne pas comprendre de biens qui ap- 
partiennent a ces sous-categories. 

(2) Le paragraphe 447.3 (5) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 30 du chapitre 3 
des Lois de I'Ontario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(5) II ne peut etre adopte de reglement 
municipal vise au paragraphe (1) apres le 31 
decembre 1998 ou apres la date ulterieure que 
precise le ministre des Finances par arrete 
pour la municipality avant ou apres ce 31 
decembre. 

(3) La disposition 2 du paragraphe 447.3 
(6) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par l'ar- 
ticle 30 du chapitre 3 des Lois de I'Ontario de 
1998, est abrogee. 

(4) L'article 447.3 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 30 du chapitre 3 des Lois 
de I'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion des paragraphes suivants : 

(7) Le ministre des Finances peut. par re- 
glement. exempter des biens de l'application 
de la presente partie. 

(8) Pour l'application de la presente partie. 
les categories commerciales au sens du para- 
graphe 363 (20), les categories industrielles 
au sens de la meme disposition et la categorie 



Non-applica- 
tion aux 
biens-fonds 
agncoles en 
attente 
d'amenage- 
ment 



Date limite 
pour I* adop- 
tion des 
reglemenls 
municipaux 



ReglemenLs : 
exemptions 



Biens 

exemptes r£- 
putds ne pas 
appartenir a 
une categorie 



Sec/art. 27 (4) traitement equitable des contribuables p art j e n, chap. 33 1203 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



General or 
specific 



Basis of 
1998 listing 



Special rule, 
certain new 
buildings 



poses of this Part, to not include property 
exempted from the application of this Part. 

(9) A regulation under subsection (7) may 
be general or specific in its application and 
may treat different municipalities and prop- 
erties differently. 

28. (1) Paragraph 1 of section 447.4 of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 30, is amended by 
adding at the end "If the by-law was passed 
before the Fairness for Property Taxpayers 
Act, 1998 received Royal Assent, it may not 
be amended." 



(2) Paragraph 3 of section 447.4 of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is repealed. 

(3) Section 447.4 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 30, is amended by adding the following 
paragraph: 

6. If the council of the municipality 
passed a by-law under subsection 368.2 
(1) for 1998 with respect to a property 
class with respect to which the by-law 
under subsection 447.3 (1) applies, the 
by-law under subsection 368.2 (1) also 
applies for 1999 and 2000 and may not 
be amended with respect to those 
years. 

29. Subsection 447.5 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(2) The frozen assessment listing for 1998 
shall be based on the assessment roll for 
1997, as most recently revised, including any 
assessments made under section 33 of the 
Assessment Act in respect of 1997, with the 
changes required under this Part. 

30. Section 447.10 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 30, is amended by adding the following 
subsections: 

(4) Subsection (3) applies if the assessment 
of the property is increased as a result of the 
erection of a new building and the following 
are satisfied: 

1. There is another building on the prop- 
erty that was on the property on Janu- 
ary 1, 1998 and that remains after the 
erection of the new building. 



des immeubles a logements multiples sont 
reputees ne pas comprendre de biens exemp- 
ted de son application. 

(9) Les reglements pris en application du 
paragraphe (7) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes et des biens differents de fa- 
gon differente. 

28. (1) La disposition 1 de Particle 447.4 de 
la Loi, telle qu'elle est adoptee par Particle 30 
du chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, 
est modifiee par adjonction de «I1 ne peut etre 
modifie s'il est adopte avant le jour ou la Loi 
de 1998 sur le traitement equitable des contri- 
buables des impots fanciers re^oit la sanction 
royale.». 

(2) La disposition 3 de Particle 447.4 de la 
Loi, telle qu'elle est adoptee par Particle 30 
du chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, 
est abrogee. 

(3) L'article 447.4 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 30 du chapitre 3 des Lois 
de POntario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion de la disposition suivante : 

6. Si le conseil de la municipality a adop- 
te un reglement municipal vise au pa- 
ragraphe 368.2 (1) pour 1998 a l'egard 
d'une categorie de biens a laquelle 
s'applique le reglement municipal vise 
au paragraphe 447.3 (1), le premier re- 
glement municipal s'applique egale- 
ment pour 1999 et pour 2000 et ne peut 
etre modifie a l'egard de ces annees. 

29. Le paragraphe 447.5 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 30 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(2) La liste des evaluations gelees de 1998 
se fonde sur le role devaluation revise le plus 
recemment pour 1997, y compris les evalua- 
tions effectuees aux termes de Particle 33 de 
la Loi sur I 'evaluation fonciere a l'egard de 
1997, compte tenu des modifications exigees 
par la presente partie. 

30. L'article 447.10 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par l'article 30 du chapitre 3 des Lois 
de POntario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion des paragraphes suivants : 

(4) Le paragraphe (3) s'applique si reva- 
luation du bien est augmentee par suite de la 
construction d'un nouveau batiment et que les 
conditions suivantes sont remplies : 

1. Un autre batiment se trouvait sur le 
bien le l er janvier 1998 et s'y trouve 
toujours apres la construction du nou- 
veau batiment. 



Portee 



Liste de 
1998 



Regie 
speciale : 
certains 
nouveaux 
bailments 



1204 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec./art. 30 

Municipal Act Amendments Modification de la l^oi sur les municipalites 



Application 
to 1998. sup- 
plementary 
assessments 



2. The increase in the assessment on the 
assessment roll is less than 50 per cent 
of the assessment on the assessment 
roll before the increase. 

(5) This section also applies, with neces- 
sary modifications, with respect to the frozen 
assessment listing for 1998 if a further assess- 
ment of a property could have been, but was 
not, made under section 34 of the Assessment 
Act for 1997 but the increase that would have 
resulted from that further assessment is 
reflected in the assessment set out in the 
assessment roll for 1998. 

31. Paragraph 6 of subsection 447.15 (1) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 30, is amended by 
striking out "3 and 4" at the end and substi- 
tuting "3, 4 and 5". 

32. (1) Paragraph 3 of subsection 447.16 (2) 
of the Act, as enacted by the Statutes of Onta- 
rio, 1998, chapter 3, section 30, is amended 
by striking out "the previous year to the cur- 
rent year" in the fifth and sixth lines and sub- 
stituting "1997 to 1998". 

(2) Subparagraph i of paragraph 2 of sub- 
section 447.16 (4) of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, section 
30, is amended by inserting "in the upper-tier 
municipality" after "class" in the last line. 



(3) Subparagraph ii of paragraph 2 of sub- 
section 447.16 (4) of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, section 
30, is amended by adding at the end "in the 
lower-tier municipality". 



33. (1) Paragraph 2 of subsection 447.19 
(4) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1998, chapter 3, section 30, is 
repealed and the following substituted: 

2. A percentage shall be determined for 
the purposes of paragraph 1 so that the 
total of the 1998 tax decrease phase-ins 
for the year for all the properties in the 
property class in the municipality 
equals the total 1998 tax increase 
phase- ins for the year for all the prop- 
erties in the property class in the 
municipality. In this paragraph, if the 
property is in an upper-tier municipal- 
ity, "municipality" means the upper- 
tier municipality. 



2. L' augmentation de 1'evaluation qui fi- 
gure dans le role devaluation est infe- 
rieure a 50 pour cent de 1'evaluation 
qui y figure avant I'augmentation. 

(5) Le present article s' applique egale- 
ment, avec les adaptations necessaires, a 
1'egard de la liste des evaluations gelees de 
1998 si une evaluation supplemental d'un 
bien aurait pu etre effectuee pour 1997 aux 
termes de l'article 34 de la Loi sur 1'evalua- 
tion fonciere, mais qu'elle ne l'a pas ete, et 
que 1'evaluation qui figure dans le role deva- 
luation de 1998 tient compte de I'augmenta- 
tion qu'elle aurait entratnee. 

31. La disposition 6 du paragraphe 447.15 
(1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 30 du chapitre 3 des Lois de l'Ontario de 
1998, est modi Tut par substitution de «3, 4 et 
5» a «3 et 4» a la fin de la disposition. 

32. (1) La disposition 3 du paragraphe 
447.16 (2) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 30 du chapitre 3 des Lois de 
l'Ontario de 1998, est modifiee par substitu- 
tion de «en 1998 par rapport a 1997» a «pen- 
dant I'annee en cours par rapport a I'annee 
precedente» a la fin de la disposition. 

(2) La sous-disposition i de la disposition 2 
du paragraphe 447.16 (4) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par l'article 30 du chapitre 
3 des Lois de l'Ontario de 1998, est modifiee 
par insertion de «situes dans la municipality 
de palier superieur» apres «sur les biens» aux 
huitieme et neuvieme lignes. 

(3) La sous-disposition ii de la disposition 2 
du paragraphe 447.16 (4) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 30 du chapitre 
3 des Lois de l'Ontario de 1998, est modifiee 
par insertion de «situes dans la municipality 
de palier inferieur» apres «sur les biens» aux 
huitieme et neuvieme lignes. 

33. (1) La disposition 2 du paragraphe 
447.19 (4) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 30 du chapitre 3 des Lois de 
l'Ontario de 1998, est abrogee et remplacee 
par ce qui suit : 

2. II est fixe un pourcentage pour ('appli- 
cation de la disposition 1 de sorte que 
le total des reductions d'impot de 1998 
a inclure progressivement pour I'annee 
pour tous les biens situes dans la muni- 
cipality qui appartiennent a la categorie 
de biens soit egal au total des augmen- 
tations d'impot de 1998 a inclure pro- 
gressivement pour I'annee pour ces 
biens. Dans la presente disposition, si 
les biens sont situes dans une munici- 



Application 
a 1998 : eva- 
luations sup- 
pldmentaires 



Sec/art. 33 (1) traitement equitable des contribuables p artie jj, c hap. 33 1205 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Modifica- 
tions, 
omissions 
from 1997 
assessment 



Sharing so 
that no 
surplus or 
shortfall 



(2) Section 447.19 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 30, is amended by adding the following 
subsection: 

(7) If any increases are made under section 
33 of the Assessment Act to the assessment 
for the property for 1997, the uncapped 1998 
taxes shall be what they would be if the cor- 
responding changes were made to the assess- 
ment on the assessment roll used to determine 
the uncapped 1998 taxes. 

34. Section 447.20 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 3, sec- 
tion 30, is amended by adding the following 
subsection: 

(2) The council of an upper-tier municipal- 
ity with respect to which this Part applies 
shall pass a by-law requiring adjustments 
between the upper-tier municipality and the 
lower-tier municipalities so that neither the 
upper-tier municipality nor any lower-tier 
municipality has a surplus or shortfall as a 
result of adjustments under paragraph 3 of 
subsection 447.15 (1). 

35. Subsection 447.24 (6) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is amended by adding 
the following paragraph: 

4. For 1998, the amount is due at the end 
of 1999, despite paragraphs 2 and 
3. This paragraph does not apply if the 
by-law that made this Part apply with 
respect to the property was passed 
before the day the Fairness for Prop- 
erty Taxpayers Act, 1998 received 
Royal Assent. 



36. (1) Paragraph 6 of subsection 447.30 
(1) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1998, chapter 3, section 30, is 
amended by striking out "Subsections 370 (2), 
(5), (6) and (7)" in the first line and substitut- 
ing "Subsections 370 (2), (5), (6), (7) and 
(7.1)". 

(2) Subsection 447.30 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 30, is amended by adding 
the following paragraph: 

7. Paragraph 4 applies, with necessary 
modifications, with respect to the mill 



palite de palier superieur, «municipali- 
te» s'entend d'une telle municipalite. 

(2) L'article 447.19 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 30 du chapitre 3 des Lois 
de 1'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(7) Si 1'evaluation des biens pour 1997 est 
augmentee aux termes de l'article 33 de la 
Loi sur I' evaluation fonciere, les impots de 
1998 non plafonnes correspondent a ce qu'ils 
seraient si les modifications correspondantes 
etaient apportees aux evaluations qui figurent 
dans le role devaluation qui sert a leur cal- 
cul. 

34. L'article 447.20 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 30 du chapitre 3 des Lois 
de 1'Ontario de 1998, est modifie par adjonc- 
tion du paragraphe suivant : 

(2) Le conseil d'une municipalite de palier 
superieur a l'egard de laquelle s'applique la 
presente partie adopte un reglement munici- 
pal exigeant des rajustements entre la munici- 
palite de palier superieur et ses municipalites 
de palier inferieur de sorte que les redresse- 
ments prevus a la disposition 3 du paragraphe 
447.15 (1) n'entrainent ni excedent ni man- 
que a gagner pour elle ou pour l'une ou l'au- 
tre de ses municipalites de palier inferieur. 

35. Le paragraphe 447.24 (6) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 30 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie par 
adjonction de la disposition suivante : 

4. Pour 1998, le montant vient a echeance 
a la fin de 1999, malgre les disposi- 
tions 2 et 3. La presente disposition ne 
s'applique pas si le reglement munici- 
pal qui rend la presente partie appli- 
cable a l'egard du bien a ete adopte 
avant le jour ou la Loi de 1998 sur le 
traitement equitable des contribuables 
des impots fanciers a recu la sanction 
royale. 

36. (1) La disposition 6 du paragraphe 
447.30 (1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee 
par Particle 30 du chapitre 3 des Lois de 
POntario de 1998, est modifiee par substitu- 
tion de «paragraphes 370 (2), (5), (6), (7) et 
(7.1)» a «paragraphes 370 (2), (5), (6) et 
(7)» a la premiere ligne. 

(2) Le paragraphe 447.30 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 30 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie par 
adjonction de la disposition suivante : 

7. La disposition 4 s'applique, avec les 
adaptations necessaires, au taux du 



Modifica- 
tions : biens 
omis de 
1'evaluation 
de 1997 



Partage de 
faijon a 
eviter un 

CXLL'dl'lll nil 

un manque a 
gagner 



1 206 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 36 (2) 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



rate applied under paragraph 5 of sec- 
tion 447.21 to determine the taxes lev- 
ied under paragraph I 

37. The Act is amended by adding the fol- 
lowing Part: 

PART XXII.2 
CAPPING OF TAXES FOR CERTAIN 
PROPERTY CLASSES FOR 1998, 1999 
AND 2000 - 10/5/5 PERCENT CAP 



millieme qui est applique aux termes 
de la disposition 5 de l'article 447.21 
pour calculer I'impot preleve aux 
termes de la disposition I. 

37. La Loi est modifiee par ad junc tion de la 
partie suivante : 

PART IE XXII.2 
PLAFONNEMENT DES IMPOTS 
PRELEVES SUR CERTAINES 
CATEGORIES DE BIENS POUR LES 
ANNEES 1998, 1999 ET 2000 : PLAFONDS 
DE 10, DE 5 ET DE 5 POUR CENT 



Interpreta- 
tion 



Definitions 



Part applies 
to 1998. 
1 999 and 
2000 

Regulations 
for transition 
after 2000 



Property that 
Part applies 
to 



No applica- 
tion if Part 
XXII. I 
applies 



Division A 
Common provisions 

447.35 (1) Section 447.1 applies as though 
it formed part of this Part with such modifica- 
tions as are necessary. 

(2) In this Part, 

"commercial classes" means commercial 
classes within the meaning of subsection 
363 (20); ("categories commerciales") 

"industrial classes" means industrial classes 
within the meaning of subsection 363 (20); 
("categories industrielles") 

"payment in lieu of taxes" means a payment 
in lieu of taxes within the meaning of sec- 
tion 361.1. ("paiement tenant lieu 
d'impots") 

447.36 (1) This Part applies only with 
respect to the 1998, 1999 and 2000 taxation 

years. 

(2) Subsection ( 1 ) does not affect the 
application of regulations under clause 
447.34 (1) (d), as that clause applies under 
section 447.43. 

447.37 (1) This Part applies with respect to 
property in the commercial classes, the indus- 
trial classes and the multi-residential property 

class. 



to, 



(2) This Part does not apply with respect 

(a) the commercial classes in a municipal- 
ity if Part XXII. 1 applies with respect 
to the commercial classes in the 
municipality; 

(b) the industrial classes in a municipality 
if Part XXII. 1 applies with respect to 
the industrial classes in the municipal- 
ity; 



Section A 
Dispositions communes 

447.35 (1) L'article 447.1 s'applique, avec 
les adaptations necessaires, comme s'il faisait 
partie de la presente partie. 

(2) Les definitions qui suivent s'appliquent 
a la presente partie. 

«categories commerciales» S'entend au sens 
du paragraphe 363 (20). («commerciaI 

classes») 

«categories industrielles» S'entend au sens du 
paragraphe 363 (20). («industrial classes») 

«paiement tenant lieu d'impots» S'entend au 
sens de l'article 361.1. («payment in lieu of 
taxes») 

447.36 (1) La presente partie ne s'applique 
qu'a l'egard des annees d'imposition 1998. 
1999 et 2000. 

(2) Le paragraphe (1) n'a pas d' incidence 
sur 1'application des reglements pris en appli- 
cation de I'alinea 447.34 (1) d), tel que cet 
alinea s'applique aux termes de l'article 
447.43. 

447.37 (1) La presente partie s'applique a 
l'egard des biens qui appartiennent aux cate- 
gories commerciales, aux categories indus- 
trielles ou a la categorie des immeubles a 
logements multiples. 

(2) La presente partie ne s'applique : 

a) ni a l'egard des categories commer- 
ciales d'une municipalite si la partie 
XXII. 1 s'applique a leur egard; 



b) ni a l'egard des categories industrielles 
d'une municipalite si la partie XXII. 1 
s'applique a leur egard; 



Interpreta- 
tion 



Definitions 



Application 
de la partie : 
annees 1998. 
1999 et 2000 

ReglemenLs 
visant la 
transition 
apres 2000 



Biens 
auxquels 
s'applique 
la presente 
partie 



Non-applica- 
tion en cas 
d'applicauon 
de la partie 
XXII 1 



Sec/art. 37 traitement equitable descontribuables Partie II, chap. 33 1207 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



No 

application 
to unorga- 
nized 
territory 



No applica- 
tion to farm 
land await- 
ing develop- 
ment 



Payments in 
lieu of taxes 



Regulations, 
payments in 
lieu of taxes 



Conflict 



General or 
specific 



(c) the multi-residential property class in a 
municipality if Part XXII. 1 applies 
with respect to the multi-residential 
property class in the municipality. 

(3) This Part does not apply to property in 
territory without municipal organization other 
than territory that is deemed to be attached to 
a municipality under section 56 of the Educa- 
tion Act or clause 58.1 (2) (m) of the Educa- 
tion Act. 



(4) This Part does not apply with respect to 
property in the subclasses prescribed under 
paragraph 1 of subsection 8 (1) of the Assess- 
ment Act and, for the purposes of this Part, 
the commercial property class, the industrial 
property class and the multi-residential prop- 
erty class shall be deemed to not include 
property in those subclasses. 



(5) This Part does not apply with respect to 
a property to which a payment in lieu of taxes 
relates and, for the purposes of this Part, the 
commercial classes, the industrial classes and 
the multi-residential property class shall be 
deemed to not include such property. This 
subsection does not affect the application of 
subsections (6) to (9) with respect to pay- 
ments in lieu of taxes. 

(6) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) varying the application of this Part as 
the Minister considers necessary or 
advisable as a result of the operation of 
subsection (5); 

(b) varying the amounts of payments in 
lieu of taxes to which this Part, but for 
subsection (5), would have applied; 

(c) prescribing circumstances or munici- 
palities with respect to which subsec- 
tion (5) does not apply, varying the 
application of this Part with respect to 
payments in lieu of taxes and varying 
the amounts of payments in lieu of 
taxes with respect to which this Part 
applies. 

(7) A regulation under subsection (6) vary- 
ing the amount of a payment in lieu of taxes 
prevails over a provision of this or any other 
Act or regulation with which it conflicts. 

(8) A regulation under subsection (6) may 
be general or specific in its application and 



c) ni a l'egard de la categorie des immeu- 
bles a logements multiples d'une muni- 
cipalite si la partie XXII. 1 s'applique a 
son egard. 

(3) La presente partie ne s'applique pas 
aux biens qui se trouvent dans un territoire 
non erige en municipality, a l'exclusion d'un 
territoire qui est repute rattache a une munici- 
palite aux termes de 1' article 56 de la Loi sur 
V education ou de l'alinea 58.1 (2) m) de la 
meme loi. 

(4) La presente partie ne s'applique pas a 
l'egard des biens qui appartiennent aux sous- 
categories prescrites aux termes de la disposi- 
tion 1 du paragraphe 8 ( 1 ) de la Loi sur I 'eva- 
luation fonciere et, pour l'application de la 
presente partie, la categorie des biens com- 
merciaux, celle des biens industriels et celle 
des immeubles a logements multiples sont 
reputees ne pas comprendre de biens qui ap- 
partiennent a ces sous-categories. 

(5) La presente partie ne s'applique pas a 
l'egard des biens auxquels se rapporte un 
paiement tenant lieu d'impots et, pour son 
application, les categories commerciales, les 
categories industrielles et la categorie des im- 
meubles a logements multiples sont reputees 
ne pas comprendre de tels biens. Le present 
paragraphe n'a aucune incidence sur l'appli- 
cation des paragraphes (6) a (9) a l'egard des 
paiements tenant lieu d'impots. 

(6) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement : 

a) modifier l'application de la presente 
partie selon ce qu'il estime necessaire 
ou souhaitable par suite de l'applica- 
tion du paragraphe (5); 

b) modifier les montants des paiements 
tenant lieu d'impots auxquels la pre- 
sente partie se serait appliquee si ce 
n'etait du paragraphe (5); 

c) prescrire les circonstances ou les muni- 
cipalites a l'egard desquelles le para- 
graphe (5) ne s'applique pas, modifier 
l'application de la presente partie a 
l'egard des paiements tenant lieu d'im- 
pots et modifier les montants des paie- 
ments tenant lieu d'impots a l'egard 
desquels s'applique la presente partie. 

(7) Les reglements pris en application du 
paragraphe (6) qui modifient le montant d'un 
paiement tenant lieu d'impots l'emportent sur 
les dispositions incompatibles de la presente 
loi, d'une autre loi ou d'un autre reglement. 

(8) Les reglements pris en application du 
paragraphe (6) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 



Non-applica- 
tion aux 
terntoires 
non eriges en 
municipality 



Non-applica- 
tion aux 
biens-fonds 
agricoles en 
attente 
d'amenage- 
ment 



Paiements 
tenant lieu 
d'impots 



Reglements 
paiements 
tenant lieu 
d'impots 



Incompatibi- 
lity 



Ported 



1208 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec./art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Payments in 
lieu of taxes 
required 



Regulations, 
exemptions 



F.xcmpt 
property 
deemed not 
in classes 



General or 
specific 



Frozen 
assessments 



Minimum 

business 
assessment 



Application 
of business 
assessment 



Application 
of other 
provisions 



may treat different municipalities or different 
payments in lieu of taxes differently. 

(9) If an Act of Ontario or Canada or an 
agreement provides for, but does not require, 
a payment in lieu of taxes to be paid by the 
government of Ontario or Canada, a govern- 
ment agency of Ontario or Canada or any 
other person, the government, government 
agency or person is required, despite that Act 
or agreement, to pay the payment in lieu of 
taxes. This subsection applies with respect to 
payments in lieu of taxes with respect to 
which this Part, but for subsection (5), would 
have applied. 

(10) The Minister of Finance may make 
regulations exempting property from the 
application of this Part. 

(11) The commercial classes, the industrial 
classes and the multi-residential property 
class shall be deemed, for the purposes of this 
Part, to not include property exempted from 
the application of this Part. 

(12) A regulation under subsection (10) 
may be general or specific in its application 
and may treat different municipalities and 
properties differently. 

447.38 (1) Sections 447.5 to 447.13 apply 
as though they formed part of this Division 
with the modifications in this section and 
such other modifications as are necessary. 

(2) If the business assessment for a prop- 
erty is less than 30 per cent of the commer- 
cial assessment for the property, the business 
assessment shall be increased so that it is 
equal to 30 per cent of the commercial 
assessment. 

(3) Subsection (2) applies only to property 
in the commercial classes or industrial classes 
and does not apply to a property that was 
used exclusively for the parking of vehicles at 
the end of 1997. 



447.39 The following provisions apply as 
though they formed part of this Part with such 
modifications as are necessary: 

1. Section 447.21, paragraphs 1, 2 and 3 
(Multi-residential property class). 

2. Section 447.22 (Mixed use). 



lites differentes ou des paiements tenant lieu 
d'impots differents de faqon differente. 

(9) Si une loi de l'Ontario ou du Canada 
ou un accord prevoit, sans l'exiger, que le 
gouvernement de l'Ontario ou du Canada, un 
organisme de l'un ou I'autre ou une autre 
personne effectue un paiement tenant lieu 
d'impots, le gouvernement, 1'organisme ou la 
personne est tenue, malgre cette loi ou cet 
accord, d'effectuer le paiement. Le present 
paragraphe s'applique a l'egard des paie- 
ments tenant lieu d'impots a l'egard desquels 
la presente partie se serait appliquee si ce 
n'etait du paragraphe (5). 

(10) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement, exempter des biens de l'application 
de la presente partie. 

(11) Pour l'application de la presente par- 
tie, les categories commerciales, les catego- 
ries industrielles et la categorie des immeu- 
bles a logements multiples sont reputees ne 
pas comprendre de biens exemptes de son 
application. 

(12) Les reglements pris en application du 
paragraphe (10) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes et des biens differents de fa- 
con differente. 

447.38 (1) Les articles 447.5 a 447.13 
s'appliquent, avec les adaptations qui figurent 
au present article et les autres adaptations 
necessaires, comme s'ils faisaient partie de la 
presente section. 

(2) Levaluation commerciale d'un bien est 
augmentee de sorte qu'elle soit egale a 30 
pour cent de 1'evaluation sur les commerces 
dans le cas du bien si elle est inferieure a ce 
pourcentage. 

(3) Le paragraphe (2) ne s'applique qu'aux 
biens qui appartiennent aux categories com- 
merciales ou aux categories industrielles et ne 
s'applique pas aux biens qui etaient utilises 
exclusivement pour le stationnement de vehi- 
cules a la fin de 1997. 

447.39 Les dispositions suivantes s'appli- 
quent, avec les adaptations necessaires. com- 
me si elles faisaient partie de la presente par- 
tie : 

1. L'article 447.21. dispositions 1. 2 et 3 
(categorie des immeubles a logements 
multiples). 

2. L'article 447.22 (utilisation multiple). 



Obligation 
d'effectuer 
les paiements 
tenant lieu 
d'impdts 



Reglements : 
exemptions 



Biens 

exempted re- 
putes ne pas 
appartenir a 
une categoric 



Portee 



Evaluations 
geldes 



Evaluation 

commerciale 

minimale 



Application 
de revalua- 
tion commer- 
ciale 



Application 

d'autres 

dispositions 



Sec/art. 37 traitement equitable descontribuables Partie II, chap. 33 1209 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Tenants of 

leased 

premises 



Same 



Calculation 
of tenant's 
cap 



Same 



Provision 
referring to 
coming into 
force of 
section 



Recouping 
of landlord's 
shortfall 



Provision 
referring to 
coming into 
force of 
section 



Limitations 
on appeal 



3. Section 447.23 (Supplementary assess- 
ments, etc.). 

447.40 (1) Section 447.24 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 

(2) The reference to "after this section 
comes into force" in subsection 447.24 (3) 
shall be deemed, for the purposes of this 
Division, to be a reference to "before Part 
XXII. 2 comes into force". 

(3) Subparagraphs i, ii and iii of paragraph 
3 of subsection 447.24 (7) shall be deemed, 
for the purposes of this Division, to read as 
follows: 

i. for 1998, 10 per cent, 

ii. for 1999, 15 per cent, or 

iii. for 2000, 20 per cent. 

(4) Paragraph 5 of subsection 447.24 (7) 
shall be deemed, for the purposes of this 
Division, to read as follows: 

5. The amount, as adjusted under para- 
graph 4, shall be further adjusted by 
making the adjustments, if any, pre- 
scribed in the regulations in respect of, 

i. if Division B applies, adjustments 
under paragraphs 4 and 5 of sub- 
section 447.47 (1), 



ii. if Division B does not apply, 
adjustments under paragraphs 4 
and 5 of subsection 447.59 (1). 



(5) The reference to "before this section 
comes into force" in clause 447.24 (13) (a) 
shall be deemed, for the purposes of this 
Division, to be a reference to "before Part 
XXII. 2 comes into force". 



447.41 (1) Section 447.25 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 

(2) The reference to "the day this section 
comes into force" in subsection 447.25 (3) 
shall be deemed, for the purposes of this 
Division, to be a reference to "the day Part 
XXII. 2 comes into force". 

447.42 (1) Section 447.26 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 



3. L'article 447.23 (evaluations supple- 
mentaires). 

447.40 (1) L'article 447.24 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires, 
comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) Pour l'application de la presente sec- 
tion, la mention des mots «apres son entree 
en vigueur» au paragraphe 447.24 (3) est re- 
putee une mention des mots «avant l'entree 
en vigueur de la partie XXII. 2». 

(3) Pour l'application de la presente sec- 
tion, les sous-dispositions i, ii et iii de la 
disposition 3 du paragraphe 447.24 (7) sont 
reputees libellees comme suit : 

i. 10 pour cent pour 1998, 

ii. 15 pour cent pour 1999, 

iii. 20 pour cent pour 2000. 

(4) Pour l'application de la presente sec- 
tion, la disposition 5 du paragraphe 447.24 
(7) est reputee libellee comme suit : 

5. Le montant redresse aux termes de la 
disposition 4 est redresse de nouveau 
en fonction des montants eventuels que 
prescrivent les reglements a l'egard : 

i. des redressements prevus aux dis- 
positions 4 et 5 du paragraphe 
447.47 (1), si la section B s'appli- 
que, 

ii. des redressements prevus aux dis- 
positions 4 et 5 du paragraphe 
447.59 (1), si la section B ne s'ap- 
plique pas. 

(5) Pour l'application de la presente sec- 
tion, la mention des mots «avant l'entree en 
vigueur du present article» a l'alinea 447.24 
(13) a) est reputee une mention des mots 
«avant l'entree en vigueur de la partie 
XXII.2». 

447.41 (1) L'article 447.25 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires, 
comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) Pour l'application de la presente sec- 
tion, la mention des mots «le jour de son 
entree en vigueur» au paragraphe 447.25 (3) 
est reputee une mention des mots «le jour de 
l'entree en vigueur de la partie XXII. 2». 

447.42 (1) L'article 447.26 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires. 



Locataires de 
locaux loues 
a bail 



Idem 



Calcul du 
plafond du 
locataire 



Idem 



Disposition 
relative a 
l'entree en 
vigueur de 
l'article 



Recuperation 
du manque a 
gagner du 
locateur 



Disposition 
relative a 
l'entree en 
vigueur de 
l'article 



Restriction 
visant les 
appi-ls 



1210 Chap. 33. Part II fairness for property taxpayers Sec /art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Applications 
to council 



Application 
of other 
provisions 



By-law 
making Divi- 
sion apply 



Property 
classes that 
may be 
designated 



Commercial 
classes 



Industrial 

classes 



(2) Clause 447.26 (2) (b) shall be deemed, 
for the purposes of this Division, to read as 
follows: 

(b) an error in judgment in a determination 
under the following provisions as they 
apply under this Division: section 
447.8, subsection 447.10 (2) or (3), 
section 447.11, paragraph 3 of section 
447.21, paragraph 2 of section 447.22 
or paragraph 2 or 3 of section 447.23. 



447.43 The following provisions apply as 
though they formed part of this Division with 
such modifications as are necessary: 

1 . Section 447.27 (Upper-tier request for 
listing). 

2. Section 447.28 (References to assess- 
ment). 

3. Section 447.34 (Regulations, general). 



Division B 
Optional Scheme for setting Taxes 

447.44 (1) The council of a municipality, 
other than a lower-tier municipality, may pass 
a by-law to make this Division apply for 
1998, 1999 or 2000 or any combination of 
those years with respect to property in the 
municipality that is in a property class desig- 
nated in the by-law. 

(2) The following are the property classes 
that may be designated in a by-law under 
subsection (1): 

1 . The commercial property class. 

2. The industrial property class. 

3. The multi-residential property class. 

(3) If the commercial property class is des- 
ignated in a by-law under subsection (1), this 
Division also applies to the other commercial 

classes. 



(4) If the industrial property class is desig- 
nated in a by-law under subsection (1), this 
Division also applies to the other industrial 

classes. 



comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) Pour l'application de la presente sec- 
tion, l'alinea 447.26 (2) b) est repute libelle 
comme suit : 

b) soit d'une erreur d'appreciation com- 
mise dans une decision prise dans le 
cadre des dispositions suivantes telles 
qu'elles s'appliquent aux termes de la 
presente section : l'article 447.8, le pa- 
ragraphic 447.10 (2) ou (3), l'article 
447.11, la disposition 3 de l'article 
447.21, la disposition 2 de l'article 
447.22 ou la disposition 2 ou 3 de l'ar- 
ticle 447.23. 

447.43 Les dispositions suivantes s'appli- 
quent, avec les adaptations necessaires, com- 
me si elles faisaient partie de la presente sec- 
tion : 

1. L'article 447.27 (demande de la liste 
par une municipalite de palier supe- 
rieur). 

2. L'article 447.28 (mentions d'une eva- 
luation). 

3. L'article 447.34 (reglements : disposi- 
tion generate). 

Section B 

Mode facultatif d'etablissement des impots 

447.44 (1) Le conseil d'une municipalite 
qui n'est pas une municipalite de palier infe- 
rieur peut, par reglement municipal, rendre la 
presente section applicable, pour 1998, 1999 
ou 2000 ou pour toute combinaison de ces 
annees, aux biens qui se trouvent dans la mu- 
nicipalite et qui appartiennent a une categorie 
de biens que designe le reglement. 

(2) Les reglements municipaux vises au 
paragraphe (1) peuvent designer les catego- 
ries de biens suivantes : 

1 . La categorie des biens commerciaux. 

2. La categorie des biens industriels. 

3. La categorie des immeubles a loge- 
ments multiples. 

(3) Si la categorie des biens commerciaux 
est designee dans un reglement municipal vi- 
se au paragraphe (1), la presente section s'ap- 
plique egalement aux autres categories com- 
merciales. 

(4) Si la categorie des biens industriels est 
designee dans un reglement municipal vise au 
paragraphe (1), la presente section s' applique 
egalement aux autres categories industrielles. 



Demandes 
presentees au 
conseil 



Application 
d' autres 
dispositions 



Application 
de la section 
par 

reglement 
municipal 



Categories 
de biens qui 
peuvent fitre 
designees 



Categories 
commer- 
cial es 



Categories 
industnelles 



Sec/art. 37 traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 1211 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



When by- 
laws may be 
passed, etc. 



Regulations 



Regulations 
can be 
specific 



Restrictions 
if by-law 
passed 



(5) The following apply with respect to 
when a by-law under subsection (1) may be 
passed, amended or repealed: 

1. A by-law under subsection (1) making 
this Division apply for a year may not 
be passed after the deadline for the 
year. 

2. A by-law under subsection (1) may not 
be amended or repealed after the dead- 
line for a year so as to affect the appli- 
cation of this Division for the year. 

3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 
the following are the deadlines for 
1998, 1999 and 2000: 

i. for 1998, December 31, 1998 or 
such later deadline as the Minister 
may prescribe either before or 
after the December 31 deadline 
has passed, 

ii. for 1999, March 31, 1999 or such 
later deadline as the Minister may 
prescribe either before or after the 
March 31 deadline has passed, 

iii. for 2000, March 31, 2000 or such 
later deadline as the Minister may 
prescribe either before or after the 
March 31 deadline has passed. 

(6) The Minister of Finance may make 
regulations prescribing deadlines for the pur- 
poses of subparagraphs i, ii and iii of para- 
graph 3 of subsection (5). 

(7) A regulation under subsection (6) may 
be general or specific in its application and 
may be limited to specific municipalities. 

447.45 The following apply if the council 
of a municipality passes a by-law under sub- 
section 447.44 (1) to make this Division 
apply for a year: 

1. If this Division applies for 1999 or 
2000 and it applied for the previous 
year, the council of the municipality 
shall be deemed to have established, 
under section 363, tax ratios for the 
year that are the same, for all property 
classes with respect to which the by- 
law applies, as the tax ratios for the 
previous year. 

2. If this Division applies for 1999 or 
2000 with respect to the commercial 
property class and it also applied with 
respect to the commercial property 



(5) Les regies suivantes s'appliquent a D ^ lai 
l'egard du moment ou un reglement munici- jg^od"^"^ 
pal vise au paragraphe (1) peut etre adopte, tionou 
modifie ou abroge : d'abrogation 

1. II ne peut etre adopte apres la date li- 
mite fixee pour l'annee pour laquelle il 
rend la presente section applicable. 

2. II ne peut etre modifie ni abroge apres 
la date limite fixee pour une annee de 
facon a avoir une incidence sur 1' appli- 
cation de la presente section pour l'an- 
nee. 

3. Pour l'application des dispositions 1 et 
2, les dates limites pour 1998, 1999 et 
2000 sont les suivantes : 

i. pour 1998, le 31 decembre de 
cette annee ou la date ulterieure 
que prescrit le ministre avant ou 
apres ce 31 decembre; 

ii. pour 1999, le 31 mars de cette 
annee ou la date ulterieure que 
prescrit le ministre avant ou apres 
ce 31 mars; 

iii. pour 2000, le 31 mars de cette 
annee ou la date ulterieure que 
prescrit le ministre avant ou apres 
ce 3 1 mars. 

(6) Le ministre des Finances peut, par re- Regiements 
glement, prescrire des dates pour l'applica- 
tion des sous-dispositions i, ii et iii de la dis- 
position 3 du paragraphe (5). 

(7) Les regiements pris en application du p °rtee 
paragraphe (6) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et ne viser que des mu- 
nicipalites precises. 

447.45 Les regies suivantes s'appliquent si 
le conseil d'une municipalite adopte un regle- 
ment municipal en vertu du paragraphe 
447.44 (1) pour rendre la presente section 
applicable pour une annee : 

1. Si la presente section s'applique pour 
1999 ou pour 2000 et qu'elle s'appli- 
quait pour l'annee precedente, le con- 
seil de la municipalite est repute avoir 
fixe, aux termes de Particle 363, des 
coefficients d'impot pour l'annee qui 
sont les memes que ceux de l'annee 
precedente pour toutes les categories 
de biens auxquelles s'applique le regle- 
ment municipal. 

2. Si la presente section s'applique pour 
1999 ou pour 2000 a la categorie des 
biens commerciaux et qu'elle s'y ap- 
pliquait egalement pour l'annee prece- 



Restrictions 
en cas 
d'adoption 
d'un 

reglement 
municipal 



1212 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Determina- 
tion of taxes 
under this 
Division 



Determina- 
tion of tax 
rates but for 
this Division 



Determina- 
tion of 
amount of 
taxes 



class for the previous year, the munici- 
pality may not opt, under the regu- 
lations under the Assessment Act, to 
have any of the commercial classes 
begin to apply for the year or cease to 
apply for the year. 

3. If this Division applies for 1999 or 
2000 with respect to the industrial 
property class and it also applied with 
respect to the industrial property class 
for the previous year, the municipality 
may not opt, under the regulations 
under the Assessment Act, to have any 
of the industrial classes begin to apply 
for the year or cease to apply for the 
year. 

4. This paragraph applies if this Division 
applies for 1999 or 2000 with respect 
to a property class and it also applied 
with respect to the property class tor 
the previous year. If the council of the 
municipality passed a by-law under 
subsection 368.2 (1) for the previous 
year with respect to the property class, 
the by-law under subsection 368.2 (1) 
also applies for the year and may not 
be amended with respect to the year. 



447.46 ( 1 ) The taxes for municipal and 
school purposes for a year with respect to 
which this Division applies for a property to 
which this Division applies shall be deter- 
mined in accordance with section 447.47 and 
not in accordance with Part XXII of this Act 
or Division B of Part IX of the Education Act. 



(2) Despite subsection (1), a municipality 
shall determine the tax rates that would have 
been levied but for the application of this 
Division. 

447.47 (1) The taxes for municipal and 
school purposes shall be determined in 
accordance with the following: 



The 1997 
mined in 
447.48. 



mill rates shall be deter- 
accordance with section 



2. The 1997-level taxes for municipal and 
school purposes shall be determined, in 
accordance with section 447.49, using 
the 1997 mill rates. 



3. The 1997-level taxes shall be adjusted, 
in accordance with section 447.50, to 
phase-in 1998 tax changes. 



dente, la municipalite ne peut choisir, 
aux termes des reglements pris en 
application de la Loi sur i evaluation 
fonciere, qu'une des categories com- 
merciales commence a s'appliquer ou 
cesse de s'appliquer pour I'annee. 

3. Si la presente section s'applique pour 
1999 ou pour 2000 a la categorie des 
biens industriels et qu'elle s'y appli- 
quait egalement pour I'annee prece- 
dente, la municipalite ne peut choisir, 
aux termes des reglements pris en 
application de la Loi sur I' evaluation 
fonciere, qu'une des categories indus- 
trielles commence a s'appliquer ou 
cesse de s'appliquer pour I'annee. 

4. La presente disposition s'applique si la 
presente section s'applique pour 1999 
ou pour 2000 a l'egard d'une categorie 
de biens et qu'elle s'appliquait egale- 
ment a l'egard de cette categorie pour 
I'annee precedente. Si le conseil de la 
municipalite a adopte un reglement 
municipal en vertu du paragraphe 
368.2 (1) pour I'annee precedente a 
l'egard de la categorie, ce reglement 
municipal s'applique egalement pour 
I'annee et ne peut etre modifie a 
l'egard de celle-ci. 

447.46 (1) Les impots preleves aux fins 
municipales et scolaires pour une annee a 
l'egard de laquelle s'applique la presente sec- 
tion sur un bien auquel s'applique la presente 
section sont etablis conformement a l'article 
447.47 et non pas conformement a la partie 
XXII de la presente loi ou a la section B de la 
partie IX de la Loi sur V education. 

(2) Malgre le paragraphe (1). une munici- 
palite fixe les taux d'imposition qui auraient 
ete appliques en 1'absence de la presente sec- 
tion. 

447.47 (1) Les impots preleves aux fins 
municipales et scolaires sont calcules confor- 
mement aux regies suivantes : 

1. Les taux du millieme de 1997 sont 
fixes conformement a l'article 447.48. 



Les impots au niveau de 1997 preleves 
aux fins municipales et scolaires sont 
calcules conformement a Particle 

447.49 a l'aide des taux du millieme de 
1997. 

Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses conformement a l'article 

447.50 en vue d'inclure progressive- 
ment les modifications d'impot de 
1998. 



Etablisse- 
ment des 
impots aux 
termes de la 
presente 
section 



Fixation des 
taux d'impo- 
sition. abs- 
traction faite 
de la pre- 
sente section 

Calcul des 
impots 



Sec ./art. 37 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES Paitie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1213 



Regulations, 
tax change 
adjustments 



Different 
adjustments 
for different 
classes, etc. 



Determina- 
tion of 1997 
mill rates 



1997 mill 
rates 



Determina- 
tion of 
1997-level 
taxes 



4. The 1997-level taxes shall be adjusted 
by making the reductions, if any, pre- 
scribed in the regulations in respect of 
reductions in taxes for school purposes. 

5. The 1997-level taxes shall be adjusted, 
in accordance with the regulations, in 
respect of changes in taxes for munici- 
pal purposes. 

6. The taxes for the property equal the 
1997-level taxes, as adjusted under 
paragraphs 3, 4 and 5. 

(2) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) providing for adjustments under para- 
graph 4 of subsection (1) in respect of 
reductions in taxes for school purposes; 

(b) providing for adjustments under para- 
graph 5 of subsection (1) in respect of 
changes in taxes for municipal pur- 
poses. 

(3) Regulations under subsection (2) may 
provide for different adjustments for different 
property classes, municipalities and prop- 
erties. 



447.48 (1) This section governs the deter- 
mination of the 1997 mill rates for a property 
under paragraph 1 of subsection 447.47 (1). 

(2) The mill rates shall be determined in 
accordance with the following: 

1. A 1997 commercial mill rate shall be 
determined by adding together the 
commercial mill rates, for municipal 
and school purposes, that were levied 
on the property in 1997 or that would 
have been levied on the property in 
1997 if commercial mill rates had been 
levied on the property in that year. 

2. A 1997 residential mill rate shall be 
determined by adding together the resi- 
dential mill rates, for municipal and 
school purposes, that were levied on 
the property in 1997 or that would 
have been levied on the property in 
1997 if residential mill rates had been 
levied on the property in that year. 



447.49 (1) This section governs the deter- 
mination of the 1997-level taxes for a prop- 



4. Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses en les reduisant, le cas echeant, 
des montants que prescrivent les regle- 
ments a l'egard des reductions des im- 
pots preleves aux fins scolaires. 

5. Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses conformement aux reglements 
a l'egard de la modification des impots 
preleves aux fins municipales. 

6. Les impots preleves sur le bien sont 
egaux aux impots au niveau de 1997 
redresses aux termes des dispositions 3, 
4et 5. 

(2) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement : 

a) prevoir les redressements vises a la dis- 
position 4 du paragraphe (1) a l'egard 
des reductions des impots preleves aux 
fins scolaires; 

b) prevoir les redressements vises a la dis- 
position 5 du paragraphe (1) a l'egard 
de la modification des impots preleves 
aux fins municipales. 

(3) Les reglements pris en application du 
paragraphe (2) peuvent prevoir des redresse- 
ments differents pour des categories de biens 
differentes, des municipalites differentes et 
des biens differents. 

447.48 (1) Le present article regit la fixa- 
tion, prevue a la disposition 1 du paragraphe 
447.47 (1), des taux du millieme de 1997 
applicables a un bien. 

(2) Les taux du millieme sont fixes confor- 
mement aux regies suivantes : 

1. Le taux du millieme de 1997 appli- 
cable aux commerces est fixe en addi- 
tionnant les taux du millieme applica- 
bles aux commerces aux fins 
municipales et scolaires qui ont ete 
preleves sur le bien en 1997 ou qui 
l'auraient ete si les taux du millieme 
applicables aux commerces avaient ete 
preleves sur le bien cette annee-la. 

2. Le taux du millieme de 1997 appli- 
cable aux proprietes residentielles est 
fixe en additionnant les taux du mil- 
lieme applicables aux proprietes resi- 
dentielles aux fins municipales et sco- 
laires qui ont ete preleves sur le bien 
en 1997 ou qui l'auraient ete si les taux 
du millieme applicables aux proprietes 
residentielles avaient ete preleves sur 
le bien cette annee-la. 

447.49 (1) Le present article regit le cal- 
cul. prevu a la disposition 2 du paragraphe 



Reglements : 
redresse- 
ments a 
l'egard de la 
modification 
des impots 



Redresse- 
ments 
differents 



Fixation 
des taux du 
millieme de 
1997 



Taux du 
millieme de 
1997 



Calcul des 
impots au ni- 
veau de 1997 



1214 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality's 



Method of 
determina- 
tion 



Multi- 
residential 
property 
class 



Phase-in 
adjustments 



Increases 



Decreases 



Determina- 
tion of 
phase-ins 

Cases in 
which 
phase-ins 
determined 



erty under paragraph 2 of subsection 447.47 
(1). 

(2) The 1997-level taxes shall be deter- 
mined as follows: 

1. An amount shall be determined by 
applying the 1997 commercial mill 
rate to the commercial assessment and 
the business assessment in the frozen 
assessment listing. 

2. An amount shall be determined by 
applying the 1997 residential mill rate 
to the vacant commercial assessment 
and the non-business assessment in the 
frozen assessment listing. 

3. The 1997-level taxes equal the sum of 
the amounts determined under para- 
graphs 1 and 2. 

(3) For property in the multi-residential 
property class, the 1997-level taxes shall be 
determined by applying the 1997 residential 
mill rate to the total assessment in the frozen 
assessment listing. 



447.50 ( 1 ) This section governs the adjust- 
ment of the 1997-level taxes under paragraph 
3 of subsection 447.47 (1) to phase-in 1998 
tax changes. 

(2) If there is a 1998 tax increase phase-in 
for the property for the year or a previous 
year under section 447.51, the 1998 tax 
increase phase-in for the year, if any, and the 
1998 tax increase phase-ins for any previous 
year, if any, shall be added to the 1997-level 
taxes. 



(3) If there is a 1998 tax decrease phase-in 
for the property for the year or a previous 
year under section 447.51, the 1998 tax 
decrease phase-in for the year, if any, and the 
1998 tax decrease phase-ins for any previous 
year, if any, shall be subtracted from the 
1997-level taxes. 

447.51 (1) This section governs the deter- 
mination of the phase-ins for 1998 tax 
changes. 

(2) Phase-ins shall be determined for a 
property as follows: 

1. 1998 tax increase phase-ins shall be 
determined for a property if the un- 



447.47 (1), des impots au niveau de 1997 
preleves sur un bien. 

(2) Les impots au niveau de 1997 sont cal- 
cules comme suit : 

1. Un montant est calcule en appliquant 
le taux du millieme de 1997 applicable 
aux commerces a 1'evaluation des 
commerces et a 1'evaluation commer- 
ciale qui figurent dans la liste des eva- 
luations gelees. 

2. Un montant est calcule en appliquant 
le taux du millieme de 1997 applicable 
aux proprietes residentielles a 1'evalua- 
tion des commerces vacants et a 1'eva- 
luation non commerciale qui figurent 
dans la liste des evaluations gelees. 

3. Les impots au niveau de 1997 sont 
egaux a la somme des montants calcu- 
les aux termes des dispositions 1 et 2. 

(3) Pour les biens qui appartiennent a la 
categorie des immeubles a logements multi- 
ples, les impots au niveau de 1997 sont calcu- 
les en appliquant a 1'evaluation totale qui fi- 
gure dans la liste des evaluations gelees le 
taux du millieme de 1997 applicable aux pro- 
prietes residentielles. 

447.50 (1) Le present article regit le re- 
dressement des impots au niveau de 1997 qui 
est prevu a la disposition 3 du paragraphe 
447.47 (1) en vue d'inclure progressivement 
les modifications d'impot de 1998. 

(2) En cas d'augmentation d'impot de 
1998 a inclure progressivement pour le bien 
pour l'annee ou pour une annee anterieure 
aux termes de Particle 447.51, l'augmenta- 
tion d'impot eventuelle de 1998 a inclure pro- 
gressivement pour l'annee et toute annee an- 
terieure est ajoutee aux impots au niveau de 
1997. 

(3) En cas de reduction d'impot de 1998 a 
inclure progressivement pour le bien pour 
l'annee ou pour une annee anterieure aux 
termes de 1' article 447.51, la reduction d'im- 
pot eventuelle de 1998 a inclure progressive- 
ment pour l'annee et toute annee anterieure 
est deduite des impots au niveau de 1997. 

447.51 (1) Le present article regit le calcul 
des montants a inclure progressivement en 
fonction des modifications d'impot de 1998. 

(2) II est calcule un montant a inclure pro- 
gressivement dans le cas d'un bien dans les 
circonstances suivantes : 

1. L'augmentation d'impot de 1998 a in- 
clure progressivement est calculee dans 



Mode de 
calcul 



Categone 
des 

immeubles a 

logements 

multiples 



Redresse- 
ments 

decoulant de 

I'inclusion 

progressive 



Augmenta- 
tions 



Reductions 



Calcul des 
montants a 
inclure pro- 
gressivement 

Cas ou lei 
montants 
doivent etre 
calcules 



Sec/art. 37 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1215 



Determina- 
tion of 1998 
tax increase 
phase-ins 



Determina- 
tion of 1998 
tax decrease 
phase-ins 



capped 1998 taxes for the property are 
greater than the unadjusted 1997-level 
taxes for the property. 

2. 1998 tax decrease phase-ins shall be 
determined for a property if the un- 
capped 1998 taxes for the property are 
less than the unadjusted 1997-level 
taxes for the property. 

(3) The 1998 tax increase phase-in for a 
property for a year shall be determined in 
accordance with the following: 

1. For 1998, the 1998 tax increase phase- 
in shall be 10 per cent of the unad- 
justed 1997-level taxes or such lesser 
amount as would be necessary to 
increase the unadjusted 1997-level 
taxes so that the unadjusted 1997-level 
taxes equal the uncapped 1998 taxes. 

2. For 1999, the 1998 tax increase phase- 
in shall be 5 per cent of the unadjusted 
1997-level taxes or such lesser amount 
as would be necessary to increase the 
unadjusted 1997-level taxes, as 
increased by any 1998 tax increase 
phase-in for 1998, so that the unad- 
justed 1997-level taxes equal the un- 
capped 1998 taxes. 

3. For 2000, the 1998 tax increase phase- 
in shall be 5 per cent of the unadjusted 
1997-level taxes or such lesser amount 
as would be necessary to increase the 
unadjusted 1997-level taxes, as 
increased by any 1998 tax increase 
phase-ins for 1998 and 1999, so that 
the unadjusted 1997-level taxes equal 
the uncapped 1998 taxes. 

(4) The 1998 tax decrease phase-in for a 
property for a year shall be determined in 
accordance with the following: 

1. The tax decrease phase-in for the year 
shall be the percentage, determined 
under paragraph 2, of the difference 
between the unadjusted 1997-level 
taxes and the uncapped 1998 taxes. 



2. A percentage shall be determined for 
the purposes of paragraph 1 so that the 
total of the 1998 tax decrease phase-ins 
for the year for all the properties in the 
property class in the municipality 
equals the total 1998 tax increase 



le cas du bien si les impots de 1998 
non plafonnes sur le bien sont supe- 
rieurs aux impots au niveau de 1997 
non redresses. 

2. La reduction d'impot de 1998 a inclure 
progressivement est calculee dans le 
cas du bien si les impots de 1998 non 
plafonnes sur le bien sont inferieurs 
aux impots au niveau de 1997 non re- 
dresses. 

(3) L' augmentation d'impot de 1998 a in- 
clure progressivement dans le cas d'un bien 
pour une annee est calculee comme suit : 

1. Pour 1998, l'augmentation d'impot de 
1998 a inclure progressivement corres- 
pond a 10 pour cent des impots au ni- 
veau de 1997 non redresses ou au mon- 
tant inferieur qui serait necessaire pour 
augmenter ces impots de sorte qu'ils 
soient egaux aux impots de 1998 non 
plafonnes. 

2. Pour 1999, l'augmentation d'impot de 
1998 a inclure progressivement corres- 
pond a 5 pour cent des impots au ni- 
veau de 1997 non redresses ou au mon- 
tant inferieur qui serait necessaire pour 
augmenter ces impots, majores des 
augmentations d'impot de 1998 a in- 
clure progressivement pour 1998, de 
sorte qu'ils soient egaux aux impots de 
1998 non plafonnes. 

3. Pour 2000, l'augmentation d'impot de 
1998 a inclure progressivement corres- 
pond a 5 pour cent des impots au ni- 
veau de 1997 non redresses ou au mon- 
tant inferieur qui serait necessaire pour 
augmenter ces impots, majores des 
augmentations d'impot de 1998 a in- 
clure progressivement pour 1998 et 
1999, de sorte qu'ils soient egaux aux 
impots de 1998 non plafonnes. 

(4) La reduction d'impot de 1998 a inclure 
progressivement dans le cas d'un bien pour 
une annee est calculee comme suit : 

1. La reduction d'impot a inclure progres- 
sivement pour l'annee correspond au 
produit du pourcentage fixe aux termes 
de la disposition 2 et de la difference 
entre les impots au niveau de 1997 non 
redresses et les impots de 1998 non 
plafonnes. 

2. II est fixe un pourcentage pour l'appli- 
cation de la disposition 1 de sorte que 
le total des reductions d'impot de 1998 
a inclure progressivement pour l'annee 
pour tous les biens situes dans la muni- 
cipalite qui appartiennent a la categorie 



Calcul de 
['augmenta- 
tion d'impot 
de 1998 a 
inclure pro- 
gressivement 



Calcul de la 
reduction 
d'impot de 
1998 a 
inclure pro- 
gressivement 



1216 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec ./art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



I )cfinitions 



Regulations, 
tax change 
adjustments 



Different 
adjustments 
for different 

classes, etc. 



phase-ins for the year for all the prop- 
erties in the property class in the 
municipality minus the prescribed 
amount, if any. In this paragraph, if 
the property is in an upper-tier munici- 
pality, "municipality" means the upper- 
tier municipality. 



3. For the purposes of paragraph 2, the 
commercial classes shall be deemed to 
be a single property class and the 
industrial classes shall be deemed to be 
a single property class. 

(5) In this section, 

"unadjusted 1997-level taxes", for a year, 
means the 1997-level taxes determined 
under section 447.49 for the year; ("impots 
au niveau de 1997 non redresses") 

"uncapped 1998 taxes" means, in relation to a 
property, the following taxes, adjusted, in 
accordance with the regulations, in respect 
of reductions in taxes for school purposes 
and changes in taxes for municipal pur- 
poses: 

1. If this Division applies to the property 
for 1998, the taxes for municipal and 
school purposes that would have been 
imposed for 1998 but for the applica- 
tion of this Part. 

2. If this Division first applies to the 
property for 1999, the taxes for 
municipal and school purposes that 
would have been imposed for 1998 if 
the property had been assessed and 
classified for 1998 as it is for 1999 and 
this Part did not apply. 

3. If this Division first applies to the 
property for 2000, the taxes for 
municipal and school purposes that 
would have been imposed for 1998 if 
the property had been assessed and 
classified for 1998 as it is for 2000 and 
this Part did not apply, ("impots de 
1998 non plafonnes") 

(6) The Minister of Finance may make 
regulations providing for adjustments, for the 
purposes of the definition of "uncapped 1998 
taxes" in subsection (5), in respect of reduc- 
tions in taxes for school purposes and 
changes in taxes for municipal purposes. 

(7) Regulations under subsection (6) may 
provide for different adjustments for different 



de biens soit egal au total des augmen- 
tations d'impot de 1998 a inclure pro- 
gressivement pour l'annee pour ces 
biens, deduction faite du montant 
eventuel present. Dans la presente dis- 
position, si les biens sont situes dans 
une municipalite de palier superieur, 
«municipalite» s'entend d'une telle 
municipalite. 

3. Pour l'application de la disposition 2, 
les categories commerciales sont repu- 
tees une seule categorie de biens et il 
en est de meme des categories indus- 
trielles. 

(5) Les definitions qui suivent s'appliquent 
au present article. 

«impots au niveau de 1997 non redresses» A 
l'egard d'une annee, s'entend des impots 
au niveau de 1997 calcules aux termes de 
Particle 447.49 pour l'annee. («unadjusted 
1997-level taxes») 

«impots de 1998 non plafonnes» Relative- 
ment a un bien, s'entend des impots sui- 
vants, redresses conformement aux regle- 
ments a l'egard des reductions des impots 
preleves aux fins scolaires et de la modi- 
fication des impots preleves aux fins muni- 
cipales : 

1. Si la presente section s'applique au 
bien pour 1998, les impots qui auraient 
ete etablis aux fins municipales et sco- 
laires pour 1998 en 1' absence de la pre- 
sente partie. 

2. Si la presente section s'applique pour 
la premiere fois au bien pour 1999, les 
impots qui auraient ete etablis aux fins 
municipales et scolaires pour 1998 si le 
bien avait ete evalue et classe pour 
1998 comme il Test pour 1999 et que 
la presente partie ne s'appliquait pas. 

3. Si la presente section s'applique pour 
la premiere fois au bien pour 2000, les 
impots qui auraient ete etablis aux fins 
municipales et scolaires pour 1998 si le 
bien avait ete evalue et classe pour 
1998 comme il Test pour 2000 et que 
la presente partie ne s'appliquait pas. 
(«uncapped 1998 taxes») 

(6) Pour l'application de la definition de 
«impots de 1998 non plafonnes» au paragra- 
phe (5), le ministre des Finances peut, par 
reglement. prevoir des redressements a 
l'egard des reductions des impots preleves 
aux fins scolaires et de la modification des 
impots preleves aux fins municipales. 

(7) Les reglements pris en application du 
paragraphe (6) peuvent prevoir des redresse- 



DeTinitions 



Reglements 
redresse- 
ments a 
regard de la 
modification 
des impots 



Redresse- 
ments 
differents 



Sec/art. 37 traitement equitable descontribuables Partie II, chap. 33 1217 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



Modifica- 
tions if 
assessment is 
increased 



Modifica- 
tions, omis- 
sions from 
1997 assess- 
ment 



Distribution 
of taxes 



Reference to 

phase-in 

adjustments 



No phase-in 
under section 
372 



Interim levy, 
local munici- 
pality 



Multi- 
residential 
property 
class 



property classes, municipalities and prop- 
erties. 

(8) If any increases are made, under sec- 
tion 447.10 as it applies under section 447.38, 
to the assessments for the property in the 
frozen assessment listing for 1999 or 2000, 
the unadjusted 1997-level taxes and the un- 
capped 1998 taxes shall be determined as fol- 
lows for the purposes of the application of 
subsections (3) and (4) to the year and to 
subsequent years: 

1. The unadjusted 1997-level taxes shall 
be what they would be if the corre- 
sponding increases were made to the 
assessments in the frozen assessment 
listing used to determine the unad- 
justed 1997-level taxes. 

2. The uncapped 1998 taxes shall be what 
they would be if the corresponding 
increase were made to the assessment 
on the assessment roll used to deter- 
mine the uncapped 1998 taxes. 

(9) If any increases are made under section 
33 of the Assessment Act to the assessment 
for the property for 1997, the uncapped 1998 
taxes shall be what they would be if the cor- 
responding changes were made to the assess- 
ment on the assessment roll used to determine 
the uncapped 1998 taxes. 

447.52 (1) Section 447.20 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 

(2) The reference to "adjustments under 
paragraph 3 of subsection 447.15 (1)" in sub- 
section 447.20 (2) shall be deemed, for the 
purposes of this Division, to be a reference to 
"adjustments under paragraph 3 of subsection 
447.47 (1)." 

447.53 Section 447.29 applies as though it 
formed part of this Division with such modi- 
fications as are necessary. 

447.54 (1) Section 447.30 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 

(2) The following apply with respect to the 
multi-residential property class: 



ments differents pour des categories de biens 
differentes, des municipalites differentes et 
des biens differents. 

(8) Si les evaluations du bien qui figurent 
dans la liste des evaluations gelees de 1999 
ou de 2000 sont augmentees aux termes de 
l'article 447.10, tel qu'il s'applique aux 
termes de l'article 447.38, les impots au ni- 
veau de 1997 non redresses et les impots de 
1998 non plafonnes sont calcules comme suit 
pour l'application des paragraphes (3) et (4) a 
l'annee et aux annees ulterieures : 

1. Les impots au niveau de 1997 non re- 
dresses correspondent a ce qu'ils se- 
raient si les augmentations correspon- 
dantes etaient apportees aux evalua- 
tions qui figurent dans la liste des eva- 
luations gelees qui sert a leur calcul. 

2. Les impots de 1998 non plafonnes cor- 
respondent a ce qu'ils seraient si l'aug- 
mentation correspondante etait appor- 
tee a 1'evaluation qui figure dans le 
role devaluation qui sert a leur calcul. 

(9) Si 1'evaluation du bien pour 1997 est 
augmentee aux termes de l'article 33 de la 
Loi sur 1'evaluation fonciere, les impots de 
1998 non plafonnes correspondent a ce qu'ils 
seraient si les modifications correspondantes 
etaient apportees a 1'evaluation qui figure 
dans le role devaluation qui sert a leur cal- 
cul. 

447.52 (1) L'article 447.20 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires, 
comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) Pour l'application de la presente sec- 
tion, la mention de «redressements prevus a 
la disposition 3 du paragraphe 447.15 (1)» au 
paragraphe 447.20 (2) est reputee une men- 
tion de «redressements prevus a la disposition 
3 du paragraphe 447.47 (1)». 

447.53 L'article 447.29 s'applique, avec 
les adaptations necessaires, comme s'il faisait 
partie de la presente section. 

447.54 (1) L'article 447.30 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires, 
comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) Les regies suivantes s'appliquent a 
I'egard de la categorie des immeubles a loge- 
ments multiples : 



Modifica- 
tions en cas 
d'augmenta- 
tion de reva- 
luation 



Modifica- 
tions : bien 
omis de 
1'evaluation 
de 1997 



Repartition 
des impots 



Mention des 
redresse- 
ments a 
inclure pro- 
gressivement 



Pas d'inclu- 
sion progres- 
sive prevue a 
Particle 372 

IrnpcM local 
provisoire 



Categorie 
des 

immeubles a 

logcments 

multiples 



1218 Chap. 33, Part II fairness for property taxpayers Sec./art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality's 



Applu ation 
of section 
447.31 



Information 
in upper-tier 
rating by-law 



Application 
of sections 
447.32 and 
447.33 



Regulations, 
Minister of 
Finance 



1 . The taxes to be levied under paragraph 
1 of subsection 447.30 (1) shall be 
determined by applying a mill rate to 
the total assessment in the frozen 
assessment listing and not as provided 
under paragraph 2 of subsection 447.30 
(1). 

2. Paragraph 4 of subsection 447.30 (1) 
applies, with such modifications as are 
necessary, with respect to the mill rate 
applied under paragraph 1. 

3. Paragraph 7 of subsection 447.30 (1) 
does not apply. 

447.55 (1) Section 447.31 applies as 
though it formed part of this Division with 
the modifications in this section and such 
other modifications as are necessary. 

(2) Subparagraph ii of paragraph 1 of sec- 
tion 447.31 does not apply for the purposes of 
this Division. 



447.56 The following provisions apply as 
though they formed part of this Division with 
such modifications as are necessary: 

1. Section 447.32 (Conflict with restruc- 
turing orders). 

2. Section 447.33 (Conflict with orders 
under Municipal Boundary Negotia- 
tions Act). 

447.57 (1) The Minister of Finance may 
make regulations, 

(a) prescribing an amount for the purposes 
of paragraph 2 of subsection 447.51 

(4); 

(b) varying the application of section 
447.20 as it applies under section 
447.52; 

(c) varying the application of this Divi- 
sion, 

(i) for 1999 for a municipality with 
respect to which this Division did 
not apply for 1998, and 

(ii) for 2000 for a municipality with 
respect to which this Division did 
not apply for 1999. 



I Les impots a prelever aux termes de la 
disposition 1 du paragraphe 447.30 (1) 
sont calcules en appliquant un taux du 
millieme a 1'evaluation totale qui fi- 
gure dans la liste des evaluations ge- 
lees et non de la maniere prevue a la 
disposition 2 de ce paragraphe. 

2. La disposition 4 du paragraphe 447.30 
(1) s'applique, avec les adaptations ne- 
cessaires, au taux du millieme applique 
aux termes de la disposition I . 

3. La disposition 7 du paragraphe 447.30 
(1 ) ne s'applique pas. 

447.55 (1) L'article 447.31 s'applique, 
avec les adaptations qui figurent au present 
article et les autres adaptations necessaires, 
comme s'il faisait partie de la presente sec- 
tion. 

(2) La sous-disposition ii de la disposition 
1 de l'article 447.31 ne s'applique pas pour 
l'application de la presente section. 



447.56 Les dispositions suivantes s'appli- 
quent, avec les adaptations necessaires, com- 
me si elles faisaient partie de la presente sec- 
tion : 

1. L'article 447.32 (incompatibilite avec 
les arretes ou ordres de restructura- 
tion). 

2. L'article 447.33 (incompatibilite avec 
les decrets pris en vertu de la Loi sur 
les negociations de limites munici- 
pales). 

447.57 (1) Le ministre des Finances peut. 
par reglement : 

a) prescrire un montant pour l'application 
de la disposition 2 du paragraphe 
447.51 (4); 

b) modifier l'application de Particle 
447.20 tel qu'il s'applique aux termes 
de l'article 447.52; 

c) modifier l'application de la presente 
section : 

(i) pour 1999 dans le cas d'une mu- 
nicipalite a 1'egard de laquelle 
elle ne s'appliquait pas pour 
1998; 

(ii) pour 2000 dans le cas d'une mu- 
nicipality a l'6gard de laquelle 
elle ne s'appliquait pas pour 
1999. 



Application 
de I art. 
447.31 



Renseigne- 

ments : 

reglements 

municipaux 

d'imposition 

de palier 

supeneur 

Application 
des art. 
447.32 et 
447.33 



Reglements 
du ministre 
des Finances 



Sec/art. 37 traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 1219 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



General or 
specific 



Taxes not to 
exceed maxi- 
mum taxes 



No appli- 
cation if 
Division B 
applies 



Sharing of 

costs 



Determina- 
tion of maxi- 
mum taxes 



(2) A regulation under subsection (1) may 
be general or specific in its application and 
may treat different municipalities differently. 

Division C 
Maximum taxes if optional scheme 
doesn't apply 

447.58 (1) If the taxes for municipal and 
school purposes for a property for a year less 
any rebates on those taxes under section 
442.1 or 442.2 exceed the maximum taxes for 
the property for the year under this Division, 
the taxes shall be reduced by that excess. 



(2) This section does not apply for a year 
with respect to, 

(a) the commercial classes in a municipal- 
ity if Division B applies for the year 
with respect to those classes in the 
municipality; 

(b) the industrial classes in a municipality 
if Division B applies for the year with 
respect to those classes in the munici- 
pality; 

(c) the multi-residential property class in a 
municipality if Division B applies for 
the year with respect to that property 
class in the municipality. 

(3) The following apply with respect to the 
sharing of the costs of a reduction of taxes on 
a property under subsection (1): 

1 . No part of the costs shall be shared by 
a school board. 

2. If more than one municipality shares in 
the revenue from the taxes on the prop- 
erty, the cost shall be shared by the 
municipalities in the same proportion 
as the municipalities share in the 
municipal portion of the revenue from 
the taxes on the property. 

447.59 (1) The maximum taxes for a prop- 
erty for a year shall be determined in accord- 
ance with the following: 



The 1997 
mined in 
447.60. 



mill rates shall be deter- 
accordance with section 



2. The 1997-level taxes for municipal and 
school purposes shall be determined, in 
accordance with section 447.61, using 
the 1997 mill rates. 



(2) Les reglements pris en application du 
paragraphe ( 1 ) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere et traiter des municipa- 
lites differentes de facon differente. 

Section C 

Impots maximaux en CAS de non-application 

DU MODE FACULTATIF D'ETABLISSEMENT DES 
IMPOTS 

447.58 (1) Si les impots preleves aux fins 
municipales et scolaires sur un bien pour une 
annee, deduction faite des remises even- 
tuelles prevues a l'article 442.1 ou 442.2, 
sont superieurs aux impots maximaux qu'il 
est permis de prelever sur le bien pour fan- 
nee aux termes de la presente section, les 
impots sont reduits de la partie excedentaire. 

(2) Le present article ne s' applique pour 
une annee : 

a) ni a fegard des categories commer- 
ciales d'une municipalite si la section 
B s'applique pour f annee a leur egard; 

b) ni a fegard des categories industrielles 
d'une municipalite si la section B s'ap- 
plique pour fannee a leur egard; 

c) ni a fegard de la categorie des immeu- 
bles a logements multiples d'une muni- 
cipalite si la section B s'applique pour 
fannee a son egard. 

(3) Les regies suivantes s'appliquent a 
fegard du partage du cout d'une reduction, 
prevue au paragraphe (1), des impots preleves 
sur un bien : 

1. Aucune part du cout ne revient aux 
conseils scolaires. 

2. Si plus d'une municipalite recoit une 
part des recettes tirees des impots pre- 
leves sur le bien, le cout est partage 
entre les municipalites proportionnelle- 
ment a leur part respective de la part 
de ces recettes qui est destinee aux fins 
municipales. 

447.59 (1) Les impots maximaux preleves 
sur un bien pour une annee sont calcules con- 
formement aux regies suivantes : 

1. Les taux du millieme de 1997 sont 
fixes conformement a l'article 447.60. 



2. Les impots au niveau de 1997 preleves 
aux fins municipales et scolaires sont 
calcules conformement a l'article 
447.61 a f aide des taux du millieme de 
1997. 



Portee 



Impots 
maximaux 



Non- 
application 
en cas d'ap- 
plication de 
la section B 



Partage du 
cout 



Calcul des 

impots 

maximaux 



1220 Chap. 33. Part II fairness for property taxpayers Sec/art. 37 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipality 



Regulations, 
lax change 
adjustments 



Different 
adjustments 
for different 
classes, etc. 



Supplemen- 
tary assess- 
ments 



Determina- 
tion of 1997 
mill rates 



1997 mill 
rates 



3. The 1997-level taxes shall be adjusted 
in accordance with section 447.62. 

4. The 1997-level taxes shall be adjusted 
by making the reductions, if any, pre- 
scribed in the regulations in respect of 
reductions in taxes for school purposes. 

5. The 1997-level taxes shall be adjusted, 
in accordance with the regulations, in 
respect of changes in taxes for munici- 
pal purposes. 

6. The taxes for the property equal the 
1997-level taxes, as adjusted under 
paragraphs 3, 4 and 5. 

(2) The Minister of Finance may make 
regulations, 

(a) providing for adjustments under para- 
graph 4 of subsection (1) in respect of 
reductions in taxes for school purposes; 

(b) providing for adjustments under para- 
graph 5 of subsection (1) in respect of 
changes in taxes for municipal pur- 
poses. 

(3) Regulations under subsection (2) may 
provide for different adjustments for different 
property classes, municipalities and prop- 
erties. 



(4) If a supplementary assessment is made 
under section 34 of the Assessment Act in- 
creasing the assessment for a year of a prop- 
erty, the maximum taxes for the property for 
the year shall be increased by the increase in 
taxes for municipal and school purposes for 
the year attributable to the increase in the 
assessment. 



447.60 (1) This section governs the deter- 
mination of the 1997 mill rates for a property 
under paragraph 1 of subsection 447.59 (1). 

(2) The mill rates shall be determined in 
accordance with the following: 

1. A 1997 commercial mill rate shall be 
determined by adding together the 
commercial mill rates, for municipal 
and school purposes, that were levied 
on the property in 1997 or that would 
have been levied on the property in 
1997 if commercial mill rates had been 
levied on the property in that year. 



3. Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses conformement a l'article 
447.62. 

4. Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses en les reduisant, le cas echeant, 
des montants que prescrivent les regle- 
ments a l'egard des reductions des im- 
pots preleves aux fins scolaires. 

5. Les impots au niveau de 1997 sont re- 
dresses conformement aux reglements 
a l'egard de la modification des impots 
preleves aux fins municipales. 

6. Les impots preleves sur le bien sont 
egaux aux impots au niveau de 1997 
redresses aux termes des dispositions 3, 
4et 5. 

(2) Le ministre des Finances peut, par re- 
glement : 

a) prevoir les redressements vises a la dis- 
position 4 du paragraphe (1) a l'egard 
des reductions des impots preleves aux 
fins scolaires; 

b) prevoir les redressements vises a la dis- 
position 5 du paragraphe (1) a l'egard 
de la modification des impots preleves 
aux fins municipales. 

(3) Les reglements pris en application du 
paragraphe (2) peuvent prevoir des redresse- 
ments differents pour des categories de biens 
differentes, des municipalites differentes et 
des biens differents. 

(4) S'il est effectue en vertu de l'article 34 
de la Loi sur i evaluation fonciere une eva- 
luation supplemental qui augmente reva- 
luation d'un bien pour une annee, les impots 
maximaux preleves sur le bien pour l'annee 
sont augmentes de l'augmentation des impots 
preleves aux fins municipales et scolaires 
pour l'annee qui est attribuable a l'augmenta- 
tion de 1'evaluation. 

447.60 (1) Le present article regit la fixa- 
tion, prevue a la disposition 1 du paragraphe 
447.59 (1), des taux du millieme de 1997 
applicables a un bien. 

(2) Les taux du millieme sont fixes confor- 
mement aux regies suivantes : 

1. Le taux du millieme de 1997 appli- 
cable aux commerces est fixe en addi- 
tionnant les taux du millieme applica- 
bles aux commerces aux fins muni- 
cipales et scolaires qui ont ete preleves 
sur le bien en 1997 ou qui 1'auraient 
ete si les taux du millieme applicables 
aux commerces avaient ete preleves 
sur le bien cette annee-la. 



Reglements : 
redresse- 
ments a 
l'egard de la 
modification 
des impots 



Redresse- 
ments 
differents 



Evaluations 
supplemen- 
tal res 



Fixation des 
taux du 
millieme de 
1997 



Taux du 
millieme de 
1997 



Sec/art. 37 traitement equitable des contribuables Partie II, chap. 33 

Municipal Act Amendments Modification de la Loi sur les municipalites 



1221 



Determina- 
tion of 
1997-level 
taxes 



Method of 
determina- 
tion 



Multi- 
residential 
property 
class 



Percentage 
increases 



1998 



1999 



2000 



2. A 1997 residential mill rate shall be 
determined by adding together the resi- 
dential mill rates, for municipal and 
school purposes, that were levied on 
the property in 1997 or that would 
have been levied on the property in 
1997 if residential mill rates had been 
levied on the property in that year. 



447.61 (1) This section governs the deter- 
mination of the 1997-level taxes for a prop- 
erty under paragraph 2 of subsection 447.59 
(1). 

(2) The 1997-level taxes shall be deter- 
mined as follows: 

1. An amount shall be determined by 
applying the 1997 commercial mill 
rate to the commercial assessment and 
the business assessment in the frozen 
assessment listing. 

2. An amount shall be determined by 
applying the 1997 residential mill rate 
to the vacant commercial assessment 
and the non-business assessment in the 
frozen assessment listing. 

3. The 1997-level taxes equal the sum of 
the amounts determined under para- 
graphs 1 and 2. 

(3) For property in the multi-residential 
property class, the 1997-level taxes shall be 
determined by applying the 1997 residential 
mill rate to the total assessment in the frozen 
assessment listing. 



447.62 (1) This section governs the adjust- 
ment of the 1997-level taxes under paragraph 
3 of subsection 447.59(1). 

(2) For 1998, the 1997-level taxes shall be 
increased by 10 per cent. 

(3) For 1999, the 1997-level taxes shall be 
increased by 5 per cent and by the amount of 
the increase under subsection (2) for 1998. 

(4) For 2000, the 1997-level taxes shall be 
increased by 5 per cent and by the amount of 
the increase under subsection (2) for 1998 
and the amount of the increase under subsec- 
tion (3) for 1999. 



2. Le taux du millieme de 1997 appli- 
cable aux proprietes residentielles est 
fixe en additionnant les taux du mil- 
lieme applicables aux proprietes resi- 
dentielles aux fins municipales et sco- 
laires qui ont ete preleves sur le bien 
en 1997 ou qui l'auraient ete si les taux 
du millieme applicables aux proprietes 
residentielles avaient ete preleves sur 
le bien cette annee-la. 

447.61 (1) Le present article regit le cal- 
cul, prevu a la disposition 2 du paragraphe 
447.59 (1), des impots au niveau de 1997 
preleves sur un bien. 

(2) Les impots au niveau de 1997 sont cal- 
cules comme suit : 

1. Un montant est calcule en appliquant 
le taux du millieme de 1997 applicable 
aux commerces a 1'evaluation des 
commerces et a 1'evaluation commer- 
ciale qui figurent dans la liste des eva- 
luations gelees. 

2. Un montant est calcule en appliquant 
le taux du millieme de 1997 applicable 
aux proprietes residentielles a 1'evalua- 
tion des commerces vacants et a 1'eva- 
luation non commerciale qui figurent 
dans la liste des evaluations gelees. 

3. Les impots au niveau de 1997 sont 
egaux a la somme des montants calcu- 
les aux termes des dispositions 1 et 2. 

(3) Pour les biens qui appartiennent a la 
categorie des immeubles a logements multi- 
ples, les impots au niveau de 1997 sont calcu- 
les en appliquant a 1'evaluation totale qui fi- 
gure dans la liste des evaluations gelees le 
taux du millieme de 1997 applicable aux pro- 
prietes residentielles. 

447.62 (1) Le present article regit le re- 
dressement des impots au niveau de 1997 qui 
est prevu a la disposition 3 du paragraphe 
447.59(1). 

(2) Pour 1998, les impots au niveau de 
1997 sont augmentes de 10 pour cent. 

(3) Pour 1999, les impots au niveau de 
1997 sont augmentes de 5 pour cent et du 
montant de l'augmentation prevue au para- 
graphe (2) pour 1998. 

(4) Pour 2000, les impots au niveau de 
1997 sont augmentes de 5 pour cent et du 
montant des augmentations prevues aux para- 
graphes (2) et (3) pour 1998 et 1999 respecti- 
vement. 



Calcul des 
impots au ni- 
veau de 1997 



Mode de 
calcul 



Categorie 
des 

immeubles a 

logements 

multiples 



Pourcentages 
d'augmenta- 
tion 



1WX 



] WO 



2000 



] 222 Chap. 33, Part III fairness for property taxpayers 

Amendments to other Acts Modification d 'autres lois 



Sec/art. 38 



Dismissal 



Opportunity 
to respond 



Same 



No hearing 
required 



PART III 
AMENDMENTS TO OTHER ACTS 

Assessment Review Board Act 

38. The Assessment Review Board Act is 
amended hy adding the following section: 

8.2 (1) The Board, on its own motion or 
on the motion of any party, may dismiss a 
complaint brought before it if, 

(a) the Board is of the opinion that the 
proceeding is frivolous or vexatious, is 
commenced in bad faith or is com- 
menced only for the purpose of delay; 

(b) the Board is of the opinion that the 
reasons set out in the complaint do not 
disclose any apparent statutory ground 
on which the Board can make a deci- 
sion; or 

(c) the complainant has not responded to a 
request by the Board for further infor- 
mation within the time specified by the 
Board. 

(2) Before dismissing a complaint under 
clause (1) (a) or (b), the Board shall notify 
the complainant and give the complainant an 
opportunity to make representations in 
respect of the proposed dismissal. 

(3) Before dismissing a complaint under 
clause (1) (c), the Board shall notify the com- 
plainant and give the complainant an oppor- 
tunity to respond to the request for further 
information. 

(4) Despite the Statutory Powers Proce- 
dure Act, the Board may dismiss a complaint 
in accordance with this section after holding a 
hearing or without holding a hearing, as the 
Board considers appropriate. 

Education Act 

39. Clause (b) of the definition of "educa- 
tion funding" in subsection 234 (14) of the 
Education Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1997, chapter 31, section 113, is 
repealed and the following substituted: 

(b) from tax rates under Division B other 
than tax rates for the purposes of pay- 
ing a board's share of the costs of re- 
bates under section 442.1 or 442.2 of 
the Municipal Act or paying rebates 
under regulations under section 257.2.1 
of this Act, 



PART IP] III 
MODIFICATION D'AUTRES LOIS 

Loi sur la Commission de revision de 
devaluation fonciere 

38. La Loi sur la Commission de revision de 
revaluation fonciere est modifiee par adjonc- 
tion de Particle suivant : 

8.2 (1) La Commission peut, de sa propre 
initiative ou sur motion d'une partie, rejeter 
une plainte dont elle est saisie si, selon le 
cas : 

a) elle est d'avis que l'instance est frivole 
ou vexatoire, qu'elle est intentee de 
mauvaise foi ou qu'elle est intentee 
uniquement a des fins dilatoires; 

b) elle est d'avis que la plainte ne revele 
aucun motif apparent que prevoit une 
loi et qu'elle peut invoquer pour rendre 
une decision; 



c) le plaignant n'a pas fourni a la Com- 
mission, dans le delai qu'elle a precise, 
les renseignements supplementaires 
qu'elle lui a demandes. 

(2) Avant de rejeter une plainte en vertu de 
l'alinea (1) a) ou b), la Commission avise le 
plaignant et lui donne la possibility de presen- 
ter des observations a l'egard du rejet envisa- 
ge- 

(3) Avant de rejeter une plainte en vertu de 
l'alinea (1) c), la Commission avise le plai- 
gnant et lui donne la possibility de fournir les 
renseignements supplementaires demandes. 

(4) Malgre la Loi sur I'exercice des compe- 
tences legates, la Commission peut rejeter 
une plainte conformement au present article 
apres avoir tenu une audience ou sans en tenir 
une, selon ce qu'elle juge approprie. 

Loi sur l'education 

39. L'alinea b) de la definition de «finance- 
ment de l'education» au paragraphe 234 (14) 
de la Loi sur l'education, tel qu'il est adopte 
par Particle 113 du chapitre 31 des Lois de 
['Ontario de 1997, est abroge et remplace par 
ce qui suit : 

b) les impos prelevds aux termes de la 
section B, a l'exclusion de ceux qui 
sont preleves en vue de payer la part, 
qui revient au conseil. du cout des re- 
mises prevues a Particle 442.1 ou 
442.2 de la Loi sur les municipalite's ou 
de payer les remises prevues par les 



Rejet d'une 
plainte 



Possibility de 
rdpondre 



Idem 



Audience 
non obliga- 
toire 



Sec/art. 39 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTR I B U A B LES Partie III, chap. 33 

Amendments to other Acts Modification d'autres lois 



1223 



(b.l) from taxes under Part XXII. 1 of the 
Municipal Act or Division B of Part 
XXII. 2 of the Municipal Act other than 
taxes for the purposes of paying a 
board's share of the costs of rebates 
under section 442.1 or 442.2 of the 
Municipal Act or paying rebates under 
regulations under section 257.2.1 of 
this Act, and 



reglements pris en application de Parti- 
cle 257.2.1 de la presente loi; 

b.l) les impos preleves aux termes de la 
partie XXII. 1 de la Loi sur les munici- 
palites ou de la section B de la partie 
XXII. 2 de la meme loi, a l'exclusion 
de ceux qui sont preleves en vue de 
payer la part, qui revient au conseil, du 
cout des remises prevues a 1' article 
442.1 ou 442.2 de cette loi ou de payer 
les remises prevues par les reglements 
pris en application de l'article 257.2.1 
de la presente loi. 



Extension of 
instalment 
due dates 



Amounts 
deemed to be 
education 
funding 



40. Paragraph 1 of subsection 257.2.1 (3) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 34, is amended by 
adding "or Part XXII.2 of the Municipal Act" 
at the end. 

41. (1) Subsection 257.11 (12) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 34, is amended by striking 
out the portion before clause (a) and substi- 
tuting the following: 

(12) The Minister may make regulations 
relating to instalments under subsection (1), 



(2) Subsection 257.11 (15) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 34, is amended by striking 
out "for 1998" in the second line. 



(3) Paragraph 1 of subsection 257.11 (15) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1998, chapter 3, section 34, is amended by 
striking out "before September 30, 1998" in 
the fifth and sixth lines. 



(4) Subsection 257.11 (17) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 34, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(17) Amounts paid by the Minister under 
subsection (14) or (15), other than amounts 
for the purposes of paying a board's share of 
the costs of rebates under section 442.1 or 
442.2 of the Municipal Act or paying rebates 
under regulations under section 257.2.1 of 
this Act, shall be deemed to be education 
funding within the meaning of subsection 234 
(14). 



40. La disposition 1 du paragraphe 257.2.1 
(3) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 34 du chapitre 3 des Lois de 1'Ontario de 
1998, est modifiee par adjonction de «ou par 
la partie XXII.2 de cette loi». 

41. (1) Le paragraphe 257.11 (12) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par l'article 34 du chapitre 
3 des Lois de 1'Ontario de 1998, est modifie 
par substitution de ce qui suit au passage qui 
precede l'alinea a) : 

(12) Le ministre peut, par reglement, trai- 
ter des versements echelonnes prevus au pa- 
ragraphe ( 1 ) : 



(2) Le paragraphe 257.11 (15) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 34 du chapitre 3 
des Lois de 1'Ontario de 1998, est modifie par 
suppression de «pour 1998» a la deuxieme 
ligne. 

(3) La disposition 1 du paragraphe 257.11 
(15) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par 
l'article 34 du chapitre 3 des Lois de I'Onta- 
rio de 1998, est modifiee par suppression de 
«avant le 30 septembre 1998» aux cinquieme 
et sixieme lignes. 

(4) Le paragraphe 257.11 (17) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 34 du chapitre 3 
des Lois de 1'Ontario de 1998, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(17) Les sommes que verse le ministre en 
vertu du paragraphe (14) ou (15), a l'exclu- 
sion de celles qu'il verse aux fins du paie- 
ment de la part, qui revient a un conseil, du 
cout des remises prevues a l'article 442.1 ou 
442.2 de la Loi sur les municipalites ou du 
paiement des remises prevues par les regle- 
ments pris en application de l'article 257.2.1 
de la presente loi, sont reputees constituer un 
financement de 1' education au sens du para- 
graphe 234 (14). 



Prorogation 
des dates 
d'echeance 
des verse- 
ments eche- 
lonnes 



Sommes re- 
putees cons- 
umer un fi- 
nancement 
de l'educa- 
tion 



1 224 Chap. 33. Part III fairness for property taxpayers Sec/art. 42 ( 1 ) 

Amendments to other Acts Modification d'autres lois 



Definition 



Other rates 
may vary 



When rates 
set 



42. (1) Subsection 257.12 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 31, section 113, is amended by strik- 
ing out "and" at the end of clause (a), by 
adding "and" at the end of clause (b) and by 
adding the following clause: 

(c) prescribing rates for the purposes of 
calculating payments in lieu of taxes, 
within the meaning of section 361.1 of 
the Municipal Act, for real property 
that is exempt from taxation for school 
purposes. 

(2) Section 257.12 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 31, sec- 
tion 113 and amended by 1998, chapter 3, 
section 34, is further amended by adding the 
following subsection: 

(1.1) In clause (l)(b), 

"tax rates for school purposes" includes tax 
rates for the purposes of paying a board's 
share of the costs of rebates under section 
442.1 or 442.2 of the Municipal Act or pay- 
ing rebates under regulations under section 
257.2.1 of this Act. 



(3) Section 257.12 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 31, sec- 
tion 113 and amended by 1998, chapter 3, 
section 34, is further amended by adding the 
following subsection: 

(5.1) Subsection (3) applies, with neces- 
sary modifications, with respect to regu- 
lations under clause (1) (c). 

43. (1) Subsection 257.12.1 (6) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 34, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(6) A by-law required under subsection (5) 
shall be passed on or before the day the coun- 
cil passes the by-law for the year under sub- 
section 368 (2) of the Municipal Act. 

(2) Subsection 257.12.1 (9) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 3, section 34, is amended by striking 
out "clause 368.2 (3) (b)" in the third line and 
substituting "clauses 368.2 (3) (b) and (c)*\ 

44. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 



42. (1) Le paragraphe 257.12 (1) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par Particle 113 du chapi- 
tre 31 des Lois de 1'Ontario de 1997, est modi- 
fie par adjonction de Palinea suivant : 



c) prescrire des taux aux fins du calcul 
des paiements tenant lieu d' impots, au 
sens de 1' article 361.1 de la Loi sur les 
municipalites, dans le cas des biens im- 
meubles qui sont exoneres des impots 
scolaires. 

(2) L'article 257.12 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 113 du chapitre 31 des 
Lois de POntario de 1997 et tel qu'il est modi- 
He par Particle 34 du chapitre 3 des Lois de 
POntario de 1998, est modifie de nouveau par 
adjonction du paragraphe suivant : 

(1.1) La definition qui suit s'applique a Definition 
Palinea (1) b). 

«taux des impots scolaires» S'entend en outre 
du taux des impots a prelever aux fins du 
paiement de la part, qui revient a un con- 
seil, du cout des remises prevues a Particle 
442. 1 ou 442.2 de la Loi sur les municipali- 
tes ou du paiement des remises prevues par 
les reglements pris en application de Parti- 
cle 257.2.1 de la presente loi. 

(3) L'article 257.12 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 113 du chapitre 31 des 
Lois de POntario de 1997 et tel qu'il est modi- 
fie par Particle 34 du chapitre 3 des Lois de 
POntario de 1998, est modifie de nouveau par 
adjonction du paragraphe suivant : 

(5.1) Le paragraphe (3) s'applique. avec Variation 
les adaptations necessaires. a Pegard des re- P°* Mblede - s 

r • • j i i • ' autres taux 

glements pris en application de 1 alinea (1) c). 

43. (1) Le paragraphe 257.12.1 (6) de la 
Loi, tel qu'il est adopte par Particle 34 du 
chapitre 3 des Lois de POntario de 1998, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 



(6) Le reglement municipal exige aux 
termes du paragraphe (5) est adopte au plus 
tard le jour ou le conseil adopte. pour Pannee. 
le reglement municipal prevu au paragraphe 
368 (2) de la Loi sur les municipalites. 

(2) Le paragraphe 257.12.1 (9) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 34 du chapitre 3 
des Lois de POntario de 1998, est modifie par 
substitution de «des alineas 368.2 (3) b) el c)» 
a «de Palinea 368.2 (3) b)» a la troisieme li- 
gne. 

44. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 



Moment de 
la fixation 
des taux 



Sec/art. 44 traitement equitable des contribuables p ar tie III, chap. 33 1225 

Amendments to other Acts Modification d'autres lois 



School tax 
rates for 
commercial 
and indus- 
trial classes 



Application 
with respect 
to requisi- 
tions 



2005 and 
after 



Before 2005. 
municipal- 
ities at or 
below 3.3 
per cent 



Before 2005. 
municipal- 
ities above 
3.3 per cent 



Weighted 
average tax 
rate 



257.12.2 (1) The authority of the Minister 
of Finance to prescribe tax rates for school 
purposes under section 257.12 shall be used 
so that the requirements in this section are 
satisfied. 

(2) The authority of the Minister of 
Finance to requisition amounts under section 
257.12.1 shall be used so that the tax rates set 
by the council of the municipality pursuant to 
the requisition result in the requirements in 
this section being satisfied. 

(3) The weighted average tax rate for 
school purposes for the commercial classes 
for a municipality for 2005 and later years 
must not exceed 3.3 per cent. 

(4) For a year after 1998 but before 2005, 
if the weighted average tax rate for school 
purposes for the commercial classes for the 
municipality for the previous year was 3.3 per 
cent or less, the weighted average tax rate for 
school purposes for the commercial classes 
for the municipality for the current year must 
not exceed 3.3 per cent. 

(5) For a year after 1998 but before 2005, 
if the weighted average tax rate for school 
purposes for the commercial classes for the 
municipality for the previous year was greater 
than 3.3 per cent, the weighted average tax 
rate for school purposes for the commercial 
classes for the municipality for the current 
year must not exceed a maximum determined 
in accordance with the following: 

1. Determine the amount by which the 
weighted average tax rate for school 
purposes for the commercial classes for 
the municipality for the previous year 
exceeds 3.3 per cent. 

2. Determine the number of years until 
2005, including the current year and 
the year 2005. 

3. Divide the amount determined under 
paragraph 1 by the number of years 
under paragraph 2. 

4. The maximum is the weighted average 
tax rate for school purposes for the 
commercial classes for the municipal- 
ity for the previous year minus the 
amount determined under paragraph 3. 

(6) For the purposes of this section, the 
weighted average tax rate for school purposes 
for the commercial classes for a municipality 
is a percentage determined in accordance 
with the following: 



257.12.2 (1) Le ministre des Finances se 
sert du pouvoir de prescrire le taux des im- 
pots scolaires que lui confere f article 257.12 
de fa^on qu'il soit satisfait aux exigences du 
present article. 

(2) Le ministre des Finances se sert du 
pouvoir de demander des sommes que lui 
confere Particle 257.12.1 de facon que la 
fixation des taux d' imposition par le conseil 
de la municipalite par suite de la demande 
permette qu'il soit satisfait aux exigences du 
present article. 

(3) Le taux moyen pondere des impots 
scolaires applicable aux categories commer- 
ciales pour une municipalite ne doit pas de- 
passer 3,3 pour cent pour les annees 2005 et 
suivantes. 

(4) Pour une annee posterieure a 1998 
mais anterieure a 2005, si le taux moyen pon- 
dere des impots scolaires applicable aux cate- 
gories commerciales pour la municipalite 
pour l'annee precedente etait egal ou infe- 
rieur a 3,3 pour cent, il ne doit pas depasser 
3,3 pour cent pour l'annee en cours. 

(5) Pour une annee posterieure a 1998 
mais anterieure a 2005, si le taux moyen pon- 
dere des impots scolaires applicable aux cate- 
gories commerciales pour la municipalite 
pour l'annee precedente etait superieur a 3,3 
pour cent, il ne doit pas depasser, pour l'an- 
nee en cours, le plafond calcule comme suit : 



1. Calculer l'excedent du taux moyen 
pondere des impots scolaires appli- 
cable aux categories commerciales 
pour la municipalite pour l'annee pre- 
cedente sur 3,3 pour cent. 

2. Calculer le nombre d' annees de l'an- 
nee en cours jusqu'a 2005, inclusive- 
ment. 

3. Diviser l'excedent obtenu aux termes 
de la disposition 1 par le nombre d'an- 
nees obtenu aux termes de la disposi- 
tion 2. 

4. Le plafond correspond au taux moyen 
pondere des impots scolaires appli- 
cable aux categories commerciales 
pour la municipalite pour l'annee pre- 
cedente, deduction faite du nombre ob- 
tenu aux termes de la disposition 3. 

(6) Pour l'application du present article, le 
taux moyen pondere des impots scolaires 
applicable aux categories commerciales pour 



Taux des im- 
pots scolaires 
applicables 
aux catego- 
ries commer- 
ciales et in- 
dustrielles 

Application 
dans le 
cas des 
demandes 



Annees 2005 
et suivantes 



Cas ou le 
taux est egal 
ou infeneur a 
3,3 pour cent 
avant 2005 



Cas oil le 
taux est su- 
perieur a 3,3 
pour cent 
avant 2005 



Taux moyen 
ponderd des 
impots 



1226 Chap. 33, Part III fairness for property taxpayers 

Amendment.': to other Acts Modification d'autres lois 



Sec. /art. 44 



1. The weighted average tax rate for 
school purposes for the commercial 
classes for a municipality for a year 
shall be determined by adding the 
taxes for school purposes for the year 
on all property in the commercial 
classes in the municipality for the year, 
dividing that sum by the total assess- 
ment of such property, as set out in the 
assessment roll returned for the year, 
and multiplying by 100. 

2. The weighted average tax rate for 
school purposes for the commercial 
classes for a municipality for a previ- 
ous year shall be determined by adding 
the taxes for school purposes for the 
previous year on all property that is in 
the municipality in the current year and 
was in the commercial classes for the 
previous year, dividing that sum by the 
total assessment of such property, as 
set out in the assessment roll returned 
for the previous year, and multiplying 
by 100. 

3. For the purposes of paragraph 2, the 
taxes for school purposes for a property 
with respect to which Part XXII. 1 of 
the Municipal Act or Division B of Part 
XXII. 2 of the Municipal Act applied 
shall be deemed to be equal to the 
taxes that would have been raised by 
the tax rate prescribed by the Minister 
of Finance under section 257.12 or, if 
the Minister of Finance requisitioned 
an amount under section 257.12.1, by 
the tax rate set by the council of a 
municipality pursuant to the requisi- 
tion. 

Rebates (7) The following apply with respect to re- 

under section bates under section u2 .2 of the Municipal 

Act: 

1. The weighted average tax rate for 
school purposes for the commercial 
classes may be greater than would be 
allowed under subsections (3), (4) and 
(5) to the extent necessary to raise 
additional taxes to fund the costs of the 
rebates with respect to property in the 
commercial classes that are shared by 
boards. 



In determining the weighted average 
tax rate for school purposes for the 
commercial classes for a previous year 



une municipalite represente le pourcentage 
calcule comme suit : 

1. Le taux d'une annee est calcule en ad- 
ditionnant les impots scolaires preleves 
pour cette annee-la sur tous les biens 
situes dans la municipalite qui appar- 
tiennent aux categories commerciales 
pendant l'annee, en divisant cette 
somme par 1'evaluation globale appli- 
cable a ces biens, telle qu'elle figure 
dans le role devaluation depose pour 
l'annee, et en multipliant par 100. 

2. Le taux d'une annee anterieure est cal- 
cule en additionnant les impots sco- 
laires preleves pour cette annee-la sur 
tous les biens situes dans la municipali- 
te pendant l'annee en cours qui appar- 
tenaient aux categories commerciales 
pour l'annee precedente, en divisant 
cette somme par 1'evaluation globale 
applicable a ces biens, telle qu'elle fi- 
gure dans le role devaluation depose 
pour l'annee precedente, et en multi- 
pliant par 100. 

3. Pour l'application de la disposition 2, 
les impots scolaires preleves sur un 
bien a l'egard duquel s'appliquait la 
partie XXII. 1 de la Lot sur les munici- 
palites ou la section B de la partie 
XXII. 2 de la meme loi sont reputes 
egaux aux impots qui auraient ete re- 
cueillis au moyen du taux que present 
le ministre des Finances en vertu de 
I'article 257.12 ou, si celui-ci a deman- 
de une somme en vertu de I'article 
257.12.1, au moyen du taux que fixe le 
conseil d'une municipalite par suite de 
la demande. 

(7) Les regies suivantes s'appliquent a 
l'egard des remises prevues a I'article 442.2 
de la Loi sur les municipalite's : 

1 . Le taux moyen pondere des impots 
scolaires applicable aux categories 
commerciales peut etre superieur a ce- 
lui qui serait permis aux termes des 
paragraphes (3), (4) et (5) dans la me- 
sure necessaire pour recueillir des im- 
pots supplementaires en vue de finan- 
cer la part, qui revient aux conseils, du 
cout des remises qui visent les biens 
qui appartiennent aux categories com- 
merciales. 

2. Lors du calcul du taux moyen pondere 
des impots scolaires applicable aux ca- 
tegories commerciales pour une annee 



Remises pnJ- 
vues & I'art. 
442.2 



Sec/art. 44 



TRA1TEMENT EQUITABLE DES C0NTR1BUABLES Partie III, chap. 33 1227 

Amendments to other Acts Modification d'autres lois 



for the purposes of this section, the 
taxes for school purposes shall be 
reduced by any additional taxes raised, 
as authorized under paragraph 1, to 
fund the costs of the rebates with 
respect to property in the commercial 
classes that are shared by boards. 

industrial (8) Subsections (3) to (7) also apply, with 

classes necessary modifications, with respect to the 

industrial classes. 

Definitions (9) i n this section, 

"commercial classes" has the same meaning 
as in subsection 363 (20) of the Municipal 
Act; ("categories commerciales") 

"industrial classes" has the same meaning as 
in subsection 363 (20) of the Municipal 
Act; ("categories industrielles") 

"municipality" means a single-tier municipal- 
ity or upper-tier municipality both as 
defined in subsection 257.12.1 (11). ("mu- 
nicipalite") 

45. (1) Clause 257.14 (1) (d) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 31, section 113, is repealed and the 
following substituted: 

(d) providing for the apportionment and 
distribution of amounts levied under 
subsection 257.7 (1) on residential 
property taxable for English-language 
public board purposes between a dis- 
trict school area board and a board 
established under section 67, where the 
property is in the area of jurisdiction of 
both boards. 

(2) Clause 257.14 (1) (f) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 31, section 113, is repealed and the 
following substituted: 

(f) providing, despite any provision of this 
Act or the Provincial Land Tax Act, 
that parts of territory described in sub- 
section (2) shall be deemed, until the 
territory becomes or is included in a 
municipality, to be attached to a 
municipality under section 56 or clause 
58.1 (2) (m), for the purposes of this 
Division and of section 21.1 of the 
Provincial Land Tax Act; 



(g) providing for such transitional matters 
as the Minister considers necessary or 



anterieure pour 1' application du present 
article, les impots scolaires sont reduits 
des impots supplementaires recueillis, 
comme le permet la disposition 1, en 
vue de financer la part, qui revient aux 
conseils, du cout des remises qui visent 
les biens qui appartiennent aux catego- 
ries commerciales. 

(8) Les paragraphes (3) a (7) s'appliquent Categories 
egalement, avec les adaptations necessaires, a industrielle; 
l'egard des categories industrielles. 

(9) Les definitions qui suivent s'appliquent Definitions 
au present article. 

«categories commerciales» S'entend au sens 
du paragraphe 363 (20) de la Loi sur les 
municipalites. («commercial classes») 

«categories industrielles» S'entend au sens du 
paragraphe 363 (20) de la Loi sur les muni- 
cipalites. (industrial classes») 

«municipalite» Municipalite a palier unique 
au sens du paragraphe 257.12.1 (11) ou 
municipalite de palier superieur au sens de 
la meme disposition. («municipality») 

45. (1) L'alinea 257.14 (1) d) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par ('article 113 du chapitre 
31 des Lois de POntario de 1997, est abroge 
et remplace par ce qui suit : 

d) prevoir la repartition, entre un conseil 
de secteur scolaire de district et un 
conseil cree en vertu de Particle 67, 
des sommes prelevees aux termes du 
paragraphe 257.7 (1) sur les biens resi- 
dentiels qui sont imposables aux fins 
des conseils publics de langue anglaise 
et qui se trouvent dans le territoire de 
competence des deux conseils. 

(2) L'alinea 257.14 (1) f) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 113 du chapitre 31 des 
Lois de POntario de 1997, est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

f) prevoir, malgre toute disposition de la 
presente loi ou de la Loi sur I'impot 
fancier provincial, que des parties d'un 
territoire dont il est question au para- 
graphe (2) sont reputees, jusqu'a ce 
que le territoire devienne une munici- 
palite ou soit compris dans une munici- 
palite, etre rattachees a une municipali- 
te aux termes de l'article 56 ou de 
l'alinea 58.1 (2) m) pour l'application 
de la presente section et de l'article 
21.1 de la Loi sur I'impot fancier pro- 
vincial; 

g) prevoir les questions de transition que 
le ministre estime necessaires ou sou- 



1228 Chap. 33, Part III fairness for property taxpayers Sec/art. 45 (2) 

Amendments to other Acts Modification d'autres lois 



Clause ( I ) (0 



General or 
particular 



IVansition, 
general 



Assessment 
Review 
Board Act 
amendment 



advisable in connection with a change 
as to which board or municipality is 
required to do a thing under this Divi- 
sion or under section 21.1 of the Pro- 
vincial Land Tax Act in relation to ter- 
ritory without municipal organization; 

(h) governing the levying of rates under 
subsection 255 ( 1 ) or 256 ( 1 ); 

(i) providing, despite any provision of this 
Act, the Municipal Act or the Provin- 
cial Land Tax Act, for boards and 
municipalities to levy, in 1999, rates 
for 1998 under this Part on property in 
territory without municipal organiza- 
tion, subject to conditions set out in the 
regulation. 



(3) Subsection 257.14 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 31, section 113, is repealed and the 
following substituted: 

(2) The territory referred to in clause (1) 
(f) is territory without municipal organization 
that, on December 31, 1997, was attached to 
a municipality for school purposes and that, 
on January 1, 1998, was not so attached. 

(3) A regulation under subsection (1) may 
be general or particular. 

46. Subsection 257.103 (4) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 31, section 113, is amended by strik- 
ing out "March 31, 1999" at the end and sub- 
stituting "August 31, 1999". 

PART IV 

TRANSITION, COMMENCEMENT AND 
SHORT TITLE 



47. (1) The amendments made by this Act 
apply, except where the context otherwise 
requires, with respect to the entire 1998 taxa- 
tion year not just that portion of it that fol- 
lows the day this Act receives Royal Assent. 

(2i Subsection (1) does not affect the appli- 
cation of section 8.2 of the Assessment Review 
Hoard Act, as enacted by section 38, to pro- 
ceedings relating to taxation years before 
1998. For greater certainty, section 8.2 of the 
Assessment Review Board Act applies to a 
proceeding even if the proceeding was com- 
menced before this Act receives Royal Assent. 



h) 



haitables en ce qui concerne le change- 
ment du conseil ou de la municipalite 
qui est tenu d'accomplir un acte aux 
termes de la presente section ou de 
Particle 21.1 de la Lot sur I'impot fon- 
der provincial en ce qui a trait a un 
territoire non erige en municipalite; 

regir le prelevement d'impots aux 
termes du paragraphe 255 (1) ou 256 

(l); 



i) prevoir, malgre toute disposition de la 
presente loi, de la Loi sur les municipa- 
lites ou de la Loi sur I'impot foncier 
provincial, que les conseils et les muni- 
cipality prelevent, en 1999, des impots 
pour 1998 aux termes de la presente 
partie sur les biens qui se trouvent dans 
un territoire non erige en municipalite, 
sous reserve des conditions enoncees 
dans le reglement. 

(3) Le paragraphe 257.14 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 113 du chapitre 
31 des Lois de POntario de 1997, est abroge 
et remplace par ce qui suit : 

(2) Le territoire vise a l'alinea (1) f) est un 
territoire non erige en municipalite qui etait 
rattache a une municipalite aux fins scolaires 
le 31 decembre 1997, mais qui ne Petait plus 
le l er janvier 1998. 

(3) Les reglements pris en application du 
paragraphe (1) peuvent avoir une portee ge- 
nerate ou particuliere. 

46. Le paragraphe 257.103 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par 1'article 113 du chapitre 
31 des Lois de POntario de 1997, est modifie 
par substitution de «31 aout 1999» a «31 mars 
1999» a la fin du paragraphe. 

PARTIE IV 
DISPOSITIONS TRANSITOIRKS. 
ENTREE EN VIGUEUR ET 
TITRE ABREGE 

47. (1) Les modifications apportees par la 
presente loi s'appliquent, sauf si le contexte 
exige une autre interpretation, a Pannee d'im- 
position 1998 tout entiere et non seulement a 
la partie de cette annee qui suit le jour ou la 
presente loi recoit la sanction royale. 

(2) Le paragraphe (1) n'a pas d'incidence 
sur ('application de Particle 8.2 de la Loi sur 
la Commission de revision de 1' evaluation fan- 
ciere, tel qu'il est adopte par Particle 38, aux 
instances qui portent sur des annees d'impo- 
sition anterieures a 1998. II est entendu que 
cet article s'applique aux instances meme si 
elles ont ete introduces avant le jour ou la 
presente loi recoit la sanction royale. 



Alin<Sa(I)f) 



Portee 



Disposition 
transitoire 
generalc 



Modifica- 
tion de la 
Loi sur la 
Commission 
de revision 
de I' evalua- 
tion fonciere 



Sec/art. 48 



TRAITEMENT EQUITABLE DES CONTRIBUABLES 
Transition, Commencement and Short Title 



Municipal 
option 
classes, 
missed 
previous 
1998 dead- 
line 



Commence- 
ment 



Same 



Same 



Same 



Partie IV, chap. 33 

Dispositions transitoires, entree en vigueur et 
titre abrege 



48. If a regulation under the Assessment 
Act prescribing classes of real property 
requires, for land in a municipality to be in a 
class, that the municipality opt to have the 
class apply and the municipality opted to 
have the class apply with respect to 1998 
before subsection 1 (2) came into force but 
after the deadline that applied before subsec- 
tion 1 (2) came into force, the municipality 
shall be deemed to have opted to have the 
class apply with respect to 1998 on the day 
subsection 1 (2) came into force. 



49. (1) Except as otherwise provided in this 
section, this Act comes into force on the day it 
receives Royal Assent. 

(2) Section 3 comes into force on the day 
subsection 18 (19) of the Ontario Property 
Assessment Corporation Act, 1997 comes into 
force. 

(3) Section 10 comes into force on a day to 
be named by proclamation of the Lieutenant 
Governor. 

(4) Subsections 24 (3) and (4) shall be 
deemed to have come into force on June 11, 
1998. 



48. Si un reglement qui est pris en applica- 
tion de la Loi sur I 'evaluation fonciere et qui 
present des categories de biens immeubles 
exige, pour que des biens-fonds situes dans 
une municipalite appartiennent a une catego- 
ric que la municipalite choisisse que la cate- 
goric s'applique et que la municipalite a fait 
ce choix a 1'egard de 1998 avant I'entree en 
vigueur du paragraphe 1 (2) mais apres la 
date limite qui s'appliquait avant I'entree en 
vigueur de ce paragraphe, la municipalite est 
reputee avoir fait ce choix a I'egard de 1998 le 
jour de I'entree en vigueur du meme paragra- 
phe. 

49. (1) Sous reserve du present article, la 
presente loi entre en vigueur le jour oil elle 
re^oit la sanction royalc 

(2) L'article 3 entre en vigueur le meme 
jour que le paragraphe 18 (19) de la Loi de 
1997 sur la Societe ontarienne d' evaluation 
fonciere. 

(3) L'article 10 entre en vigueur le jour que 
le lieutenant-gouverneur fixe par proclama- 
tion. 

(4) Les paragraphes 24 (3) et (4) sont repu- 
tes etre entres en vigueur le 11 juin 1998. 



1229 



Choix des 
municipali- 
ty apres la 
date limite 
fixee pour 
1998 



Entree en 
vigueur 



Idem 



Idem 



Idem 



Short title 



50. The short title of this Act is the Fair- 
ness for Property Taxpayers Act, 1998. 



50. Le titre abrege de la presente loi est Loi 
de 1998 sur le traitement equitable des contri- 
buables des impots fanciers. 



Titre abrege 



CHAPTER 34 



CHAPITRE 34 



An Act to implement tax credits and 

revenue protection measures 
contained in the 1998 Budget, to make 
amendments to other statutes and to 
enact a new statute 



Loi visant a mettre en oeuvre des 
credits d'impot et des mesures de 
protection des recettes contenus dans 
le budget de 1998, a modifier d'autres 
lois et a edicter une nouvelle loi 



Assented to December 18, 1998 



Sanctionnee le 18 decembre 1998 



CONTENTS 



SOMMAIRE 



Part I Ambulance Act 

Part II Community Small Business Investment 

Funds Act 

Part III Corporations Tax Act 

Part IV Employer Health Tax Act 

Part V Estate Administration Tax Act, 1998 

and the Estates Act 

Part VI Income Tax Act 

Part VII Land Transfer Tax Act 

Part VIII Ontario Lottery Corporation Act 

Part IX Pension Benefits Act 

Part X Retail Sales Tax Act 

Part XI Teachers' Pension Act 

Part XII Tobacco Tax Act 

Part XIII Commencement and short title 

Schedule Estate Administration Tax Act, 1998 



Partie I Loi sur les ambulances 

Partie II Loi sur les fonds communautaires 

d'investissemenl dans les petites 

entreprises 

Partie III Loi sur V imposition des corporations 
Partie IV Loi sur I'impol-sante des employeurs 
Partie V Loi de 1998 de I'impot sur 

I 'administration des successions et 

Loi sur les successions 
Partie VI Loi de I'impot sur le revenu 
Partie VII Loi sur les droits de cession 

immobiliere 
Partie VIII Loi sur la Societe des loteries de 

V Ontario 

Partie IX Loi sur les regimes de retraite 
Partie X Loi sur la taxe de vente au detail 
Partie XI Loi sur le regime de retraite des 

enseignants 
Partie XII Loi de la taxe sur le tabac 
Partie XIII Entree en vigueur et titre abrege 
Annexe Loi de 1998 de I 'impot sur 

I 'administration des successions 



Her Majesty, by and with the advice and 
consent of the Legislative Assembly of the 
Province of Ontario, enacts as follows: 

PARTI 

AMBULANCE ACT 

1. The definition of "designated area" in 
subsection 1 (1) of the Ambulance Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 30, Schedule A, section 2, is amended 
by striking out "designated under subsection 
6.7 (3)" in the first and second lines and 



Sa Majeste, sur l'avis et avec le consentement 
de l'Assemble legislative de la province de 
l'Ontario, edicte : 

PARTIE I 
LOI SUR LES AMBULANCES 

1. La definition de «zone designee* au 
paragraphe 1 (1) de la Loi sur les ambulances, 
telle qu'elle est adoptee par 1'article 2 de 
l'annexe A du chapitre 30 des Lois de 
l'Ontario de 1997, est modiflee par substitution 
de «visee dans un arrete pris en vertu du 



1232 



Chap. 34, Part I tax credits and revenue protection 

Ambulance Act Loi sur les ambulances 



Sec. /art. 1 



substituting "described in 
under subsection 6.7 ( 1 1". 



an order made 



Designation 
of delivery 
agent 



Designated 
area 



Delivery 
agents 



2. Section 6.2 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, Schedule 
A, section 6, is repealed. 

3. (1) Subsections 6.7 (1), (2) and (3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 30, Schedule A, section 6, are 
repealed and the following substituted: 

(1) For the purposes of this Part, the 
Minister may by order designate a delivery 
agent for any geographic area of the Province 
described in the order. 

(2) Despite Part III, a designated area 
described in an order made under subsection 
(1) may include the territory of one or more 
upper-tier municipalities. 



(3) The 
designated 
section: 



following organizations may be 
as delivery agents under this 



1. An upper-tier municipality or a local 
municipality. 

2. An agency, board or commission 
established by the Province. 

(2) Subsection 6.7 (5) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is amended by inserting 
"and upper-tier municipality" after "munici- 
pality" in the third line. 

4. (1) Subsection 6.8 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 30, Schedule A, section 6, is amended 
by striking out "Subject to subsection (3)," at 
the beginning. 

(2) Section 6.8 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, Schedule 
A, section 6, is amended by adding the 
following subsection: 

if upper-tier (\.\) If a designated area includes an upper- 

mcludedin^ l ' er mun icip a lityi me upper-tier municipality 

designated ceases to have the powers, duties and responsi- 

arca bilities assigned to it under Part III. 



(3) Subsection 6.8 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is amended by striking 
out "Subject to subsection (3)," at the 
beginning. 



paragraphe 6.7 (1)» a «designee aux termes du 
paragraphe 6.7 (3)» aux premiere et deuxieme 
lignes. 

2. I/article 6.2 de la Loi, tel qu'il est adopte 
par Particle 6 de I'annexe A du chapitre 30 des 
Lois de 1'Ontario de 1997, est abroge. 

3. (1) Les paragraphes 6.7 (1), (2) et (3) de la 
Loi, tels qu'ils sont adoptes par Particle 6 de 
Pannexe A du chapitre 30 des Lois de 
POntario de 1997, sont abroges et remplaces 
par ce qui suit : 

(1) Pour 1'application de la presente partie, Designation 

le ministre peut, par arrete, designer un agent S2Sd ^ 
de prestation pour toute zone geographique de 
la province visee dans l'arrete. 



(2) Malgre la partie III, une zone designee Zone 
visee dans un arrete pris en vertu du d "'8 nge 
paragraphe (1) peut comprendre le territoire 
d'une ou de plusieurs municipality de palier 
superieur. 

(3) Les organisations suivantes peuvent etre Agents de 
designees en tant qu' agents de prestation en P res,atlon 
vertu du present article : 

1. Une municipalite de palier superieur ou 
une municipalite locale. 



2. Un organisme, un conseil ou 
commission cree par la province. 



une 



(2) Le paragraphe 6.7 (5) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 6 de Pannexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie par insertion de «et chaque 
municipalite de palier superieur» apres 
«locale» a la troisieme ligne. 

4. (1) Le paragraphe 6.8 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 6 de I'annexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie par suppression de «Sous reserve du 
paragraphe (3),» au debut du paragraphe. 

(2) L'article 6.8 de la Loi, tel qu'il est adopte 
par Particle 6 de I'annexe A du chapitre 30 des 
Lois de POntario de 1997, est modifie par 
adjonction du paragraphe suivant : 

(1.1) Si une zone designee comprend une Casouune 

municipalite de palier superieur, cette derniere ^."p^, 1 ^ 1 ^ 

cesse d'assumer les pouvoirs, fonctions et superieur est 

responsabilites que lui confere la partie III. comprise 

dans une 

zone 

designee 

(3) Le paragraphe 6.8 (2) de la Loi. tel qu'il 
est adopte par Particle 6 de Pannexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997. est 
modifie par suppression de «Sous reser>e du 
paragraphe (3).» au debut du paragraphe. 



Sec/art. 4 (4) credits dmmpotet protection desrecettes Partie I, chap. 34 1233 

Ambulance Act Loi sur les ambulances 



(4) Subsection 6.8 (3) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is repealed. 

5. (1) Subsection 6.9 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 30, Schedule A, section 6, is amended, 

(a) by striking out "local municipalities" in 
the second line and substituting "local 
or upper-tier municipalities"; and 

(b) by striking out "local" in the fifth line 
and in the sixth line. 

(2) Subsection 6.9 (3) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is amended, 

(a) by striking out "local municipalities" in 
the second line and substituting "local 
or upper-tier municipalities"; and 

(b) by striking out "local" in the sixth line 
and in the seventh line. 

(3) Subsection 6.9 (6) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is amended by striking 
out "local municipality" in the second and 
third lines and substituting "local or upper- 
tier municipality". 

6. Subsection 6.10 (3) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 6, is amended by insert- 
ing "or any person or body designated by the 
Minister" after "Minister" in the first line. 

7. Subsection 17 (2) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 13, is repealed and the 
following substituted: 

Service on (2) Any notice under this Act required to 
municipality be served on a delivery agent that is a local 

municipality or an upper-tier municipality 

shall, 

(a) if served personally, be served on the 
treasurer, clerk or deputy-clerk of the 
municipality; or 

(b) if served by registered mail, be sent to 
the office of the treasurer, clerk or 
deputy -clerk of the municipality. 

8. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

By-laws 17.1 (i) The council of a local municipal- 

ity or upper-tier municipality may pass by- 
laws, 



(4) Le paragraphe 6.8 (3) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 6 de l'annexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
abroge. 

5. (1) Le paragraphe 6.9 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 6 de l'annexe A 
du chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie : 

a) par insertion de «ou municipalites de 
palier superieur» apres «locales» a la 
deuxieme Hgne; 

b) par suppression de «locales» a la cin- 
quieme ligne. 

(2) Le paragraphe 6.9 (3) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 6 de l'annexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie : 

a) par insertion de «ou municipalites de 
palier superieur» apres «locales» a la 
deuxieme ligne; 

b) par suppression de «locaIes» a la 
sixieme ligne. 

(3) Le paragraphe 6.9 (6) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 6 de l'annexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie par insertion de «ou a une municipa- 
lity de palier superieur» apres «locale» aux 
deuxieme et troisieme lignes. 

6. Le paragraphe 6.10 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 6 de l'annexe A 
du chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie par insertion de «ou la personne 
ou Porganisme qu'il designe» apres «minis- 
tre» a la premiere ligne. 

7. Le paragraphe 17 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 13 de l'annexe A du 
chapitre 30 des Lois de POntario de 1997, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(2) Tout avis prevu par la presente loi qui Signification 

doit etre signifie a un agent de prestation qui p^g 1 "" 101 
est une municipalite locale ou une municipa- 
lite de palier superieur : 

a) s'il est signifie a personne, est signifie 
au tresorier, au secretaire ou au secre- 
taire adjoint de la municipalite; 

b) s'il est signifie par courrier recomman- 
de, est envoye au bureau du tresorier, 
du secretaire ou du secretaire adjoint. 

8. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 

17.1 (1) Le conseil d'une municipalite lo- Regiements 
cale ou d'une municipalite de palier superieur munic| P aux 
peut adopter des regiements municipaux : 



] 234 Chap. 34, Part I tax credits and revenue protection 

Ambulance Act Loi sur lex ambulances 



Sec/art. 8 



(a) relating to the establishment or acquisi- 
tion of an ambulance service and the 
maintenance, operation and use of such 
a service; and 

(b) with respect to ensuring the provision 
of land ambulance services in the 
municipality. 

Conflict (2) A by-law passed under this section is 

without effect to the extent that it conflicts 
with a regulation, an order made under this 
Act or a condition of a licence issued under 
this Act. 

9. (1) Paragraph 1 of subsection 22 (2.1) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 30, Schedule A, section 18, is 
amended by adding "subject to prescribed 
conditions" at the end. 

(2) Paragraph 1 of subsection 22 (2.3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 30, Schedule A, section 18, is 
amended, 

(a) by striking out "local municipalities" in 
the first line and substituting "local 
and upper-tier municipalities"; and 

(b) by adding "subject to prescribed condi- 
tions" at the end. 

(3) Paragraph 2 of subsection 22 (2.3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 30, Schedule A, section 18, is 
amended by striking out "local municipal- 
ities" in the fourth line and substituting "local 
and upper-tier municipalities". 

(4) Paragraph 3 of subsection 22 (2.3) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 30, Schedule A, section 18, is 
amended, 

(a) by striking out "local municipalities" in 
the third line and substituting "local 
and upper-tier municipalities"; and 

(b) by striking out "local" in the sixth line. 

(5) Clause 22 (2.6) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 18, is amended by strik- 
ing out "local" in the second line. 

(6) Clause 22 (2.6) (c) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 18, is repealed and the 
following substituted: 

(c) require the payment of interest if pay- 
ment is late and either prescribe the 



a) d'une part, concernant la creation ou 
('acquisition d'un service d'ambulance, 
ainsi que son entretien, son exploita- 
tion et son utilisation; 

b) d'autre part, concernant le fait d'assu- 
rer la fourniture des services d'ambu- 
lance terrestres dans la municipality. 

(2) Un reglement municipal adopte en ver- incompatibi- 
tu du present article est sans effet dans la 
mesure oil il est incompatible avec un regle- 
ment ou avec un arrete pris, une ordonnance 
rendue ou une condition d'un permis delivre 
aux termes de la presente loi. 

9. (1) La disposition 1 du paragraphe 22 
(2.1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par 
Particle 18 de Pannexe A du chapitre 30 des 
Lois de I'Ontario de 1997, est modifiee par 
adjonction de «, sous reserve des conditions 
prescrites». 

(2) La disposition 1 du paragraphe 22 (2.3) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Particle 
18 de ('annexe A du chapitre 30 des Lois de 
I'Ontario de 1997, est modifiee : 

a) par insertion de «et municipality de 
palier superieur» apres «locales» a la 
premiere ligne; 

b) par adjonction de «, sous reserve des 
conditions prescrites». 

(3) La disposition 2 du paragraphe 22 (2.3) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Particle 
18 de ('annexe A du chapitre 30 des Lois de 
I'Ontario de 1997, est modifiee par insertion 
de «et municipalites de palier superieur» 
apres «locales» a la quatrieme ligne. 

(4) La disposition 3 du paragraphe 22 (2.3) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Particle 
18 de ('annexe A du chapitre 30 des Lois de 
I'Ontario de 1997, est modifiee : 

a) par insertion de «et municipalites de 
palier superieur» apres «locales» a la 
troisieme ligne; 

b) par suppression de «locales» a la 
sixieme ligne. 

(5) L'alinea 22 (2.6) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 18 de Pannexe A du cha- 
pitre 30 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie par suppression de «locale» a la 
deuxieme ligne. 

(6) L'alinea 22 (2.6) c) de la Loi. tel qu'il est 
adopte par Particle 18 de Pannexe A du cha- 
pitre 30 des Lois de I'Ontario de 1997. est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

c) exiger le versement d'interets en cas de 
retard de paiement et soit prescrire le 



Sec/art. 9 (6) credits dimpotet protection des recettes Partie I, chap. 34 1235 

Ambulance Act Loi sur les ambulances 



Retroactive 



Allocation of 
shared costs 



Same 



interest or method of determining 
interest or provide that interest be set 
by a municipality or delivery agent 
specified in the regulation. 

(7) Section 22 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1996, chapter 32, section 
59, 1997, chapter 15, section 1 and 1997, 
chapter 30, Schedule A, section 18, is further 
amended by adding the following subsection: 



(2.7) A regulation under subsection (2.1) 
or (2.3) may, if it so provides, be effective 
with respect to a period before it is filed so 
long as that period commences no earlier than 
January 1, 1998. 

10. Section 22.0.1 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 30, 
Schedule A, section 19, is amended by adding 
the following subsections: 

(2.1) A regulation under clause (2) (b) may 
do one or more of the following: 

1. Authorize the affected upper-tier 
municipalities and delivery agents to 
determine by agreement how the 
shared costs are to be allocated among 
them, subject to prescribed conditions. 

2. Provide for an arbitration process to 
determine how the shared costs are to 
be allocated among the affected upper- 
tier municipalities and delivery agents. 

3. Provide for the manner in which costs 
are to be allocated and for the time and 
manner in which they are to be paid, 
on an interim basis, until such time as 
an agreement is reached or as a deter- 
mination is made by arbitration. 

4. Permit an agreement or the arbitration 
decision to apply to costs incurred and 
paid before the agreement or the arbi- 
tration decision is reached. 

5. Provide for the reconciliation of 
amounts paid on an interim basis. 

(2.2) A regulation under paragraph 3 of 
subsection (2.1) may provide that it applies 
despite any agreement or arbitration decision 
or class of agreement or arbitration decision, 
or any provision thereof, referred to para- 
graph 1 or 2 of subsection (2.1). 



montant des interets ou le mode de cal- 
cul de ceux-ci, soit prevoir la fixation 
de ces interets par une municipalite ou 
un agent de prestation precises dans le 
reglement. 

(7) L'article 22 de la Loi, tel qu'il est modi- 
He par l'article 59 du chapitre 32 des Lois de 
1'Ontario de 1996 et par Particle 1 du chapi- 
tre 15 et l'article 18 de 1'annexe A du chapitre 
30 des Lois de 1'Ontario de 1997, est modifie 
de nouveau par adjonction du paragraphe 
suivant : 

(2.7) Un reglement pris en application du 
paragraphe (2.1) ou (2.3) peut, s'il comporte 
une disposition en ce sens, avoir un effet re- 
troactif au l er janvier 1998 ou a une date 
ulterieure. 

10. L'article 22.0.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par l'article 19 de 1'annexe A du cha- 
pitre 30 des Lois de 1'Ontario de 1997, est 
modifie par adjonction des paragraphes sui- 
vants : 

(2.1) Un reglement pris en application de 
l'alinea (2) b) peut faire l'une ou plusieurs 
des choses suivantes : 

1. Autoriser les municipality de palier 
superieur et agents de prestation con- 
cerned a determiner, par entente, le 
mode de repartition des couts partages 
entre eux, sous reserve des conditions 
prescrites. 

2. Prevoir un processus d'arbitrage afin 
de determiner le mode de repartition 
des couts partages entre les municipali- 
ty de palier superieur et agents de 
prestation concerned. 

3. Prevoir le mode de repartition des 
couts ainsi que les delais et le mode de 
paiement de ceux-ci, de facon provi- 
soire, jusqu'a ce qu'une entente soit 
conclue ou qu'une decision arbitrale 
soit rendue. 

4. Permettre qu'une entente ou la deci- 
sion arbitrale s' applique aux couts en- 
gages et acquitted avant la conclusion 
de l'entente ou le prononce de la deci- 
sion arbitrale. 

5. Prevoir le rapprochement des sommes 
payees de facon provisoire. 

(2.2) Un reglement pris en application de 
la disposition 3 du paragraphe (2.1) peut pre- 
voir qu'il s'applique malgre toute entente ou 
decision arbitrale ou categorie d' ententes ou 
de decisions arbitrales, ou toute disposition 
de celles-ci, visee a la disposition 1 ou 2 du 
paragraphe (2. 1 ). 



Effet 
retroactif 



Repartition 
des couts 
partages 



Idem 



1 236 Chap. 34, Part I tax credits and revenue protection 

Ambulance Act Lot sur les ambulances 



Sec/art. 10 



Same 



(2.3) 
may. 



A regulation under subsection (2.1) 



Retroactive 



Commence- 
ment 



Same 



Requirement 
to maintain 
eligible 
investments 



(a) prescribe the time and manner in 
which apportioned amounts must be 
paid to an upper-tier municipality or a 
delivery agent, as the case may be; 



(b) require the payment of any penalty by 
any upper-tier municipality or delivery 
agent if payment is late; 

(c) require the payment of interest if pay- 
ment is late and either prescribe the 
interest or method of determining 
interest or provide that interest be set 
by a municipality or delivery agent 
specified in the regulation. 

(2.4) A regulation under subsection (2.1) 
may, if it so provides, be effective with 
respect to a period before it is filed so long as 
that period commences no earlier than Janu- 
ary 1, 1998. 

11. (1) Subject to subsection (2), this Part 
comes into force on the day the Tax Credits 
and Revenue Protection Act, 1998 receives 
Royal Assent. 

(2) Sections 1 to 10 come into force on a day 
to he named by proclamation of the Lieuten- 
ant Governor. 

PART II 

COMMUNITY SMALL BUSINESS 
INVESTMENT FUNDS ACT 



12. Subsection 1 (1) of the Community 
Small Business Investment Funds Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 17, section 76 and 1997, chapter 43, 
Schedule C, sections 2 and 23, is further 
amended by adding the following definition: 



"qualifying individual" means an individual 
who is ordinarily resident in Canada but 
does not include a trust, ("particulier 
admissible") 

13. Subsection 17 (2) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1997, chap- 
ter 43, Schedule C, section 8, is repealed and 
the following substituted: 

(2) A labour sponsored investment fund 
corporation shall maintain in eligible invest- 



(2.3) Un reglement pris en application du 
paragraphe (2. 1 ) peut : 

a) prescrire la date a laquelle les montants 
repartis doivent etre verses a une muni- 
cipalite de palier superieur ou a un 
agent de prestation, selon le cas, ainsi 
que les modalites de versement de 
ceux-ci; 

b) exiger de la part d'une municipalite de 
palier superieur ou d'un agent de pres- 
tation le versement d'une amende en 
cas de retard de paiement; 

c) exiger le versement d'interets en cas de 
retard de paiement et soit prescrire le 
montant des interets ou le mode de cal- 
cul de ceux-ci, soit prevoir la fixation 
de ces interets par une municipalite ou 
un agent de prestation precises dans le 
reglement. 

(2.4) Un reglement pris en application du 
paragraphe (2.1) peut, s'il comporte une dis- 
position en ce sens, avoir un effet retroactif 
au l er janvier 1998 ou a une date ulterieure. 

11. (1) Sous reserve du paragraphe (2), la 
presente partie entre en vigueur le jour que la 
Lot' de 1998 sur les credits d'impot et la protec- 
tion des recettes recoit la sanction royale. 

(2) Les articles 1 a 10 entrent en vigueur le 
jour que le lieutenant-gouverneur fixe par 
proclamation. 

PARTIE II 
LOI SUR LES FONDS 
COMMUNAUTAIRES 
DTNVESTISSEMENT DANS LES 
PETITES ENTREPRISES 

12. Le paragraphe 1 (1) de la Lot sur les 
fonds communautaires d'investissement dans 
les petites entreprises, tel qu'il est modifie par 
Particle 76 du chapitre 17 des Lois de 1'Onta- 
rio de 1994 et par les articles 2 et 23 de 1'an- 
nexe C du chapitre 43 des Lois de ('Ontario 
de 1997, est modifie de nouveau par adjunc- 
tion de la definition suivante : 

«particulier admissible" Particulier qui reside 
normalement au Canada, a l'exclusion 
d'une fiducie. («qualifying individual") 

13. Le paragraphe 17 (2) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 8 de l'an- 
nexe C du chapitre 43 des Lois de POntario 
de 1997, est abroge et remplace par ce qui 
suit : 

(2) Le fonds d'investissement des travail- 
leurs conserve dans des investissements ad- 



Mem 



Effet 
rettoactif 



Entree en 
vigueur 



Idem 



Obligation 
de conserver 
de* investis- 
sements 
admissibles 



Sec/art. 1 3 credits dtmpot et protection des recettes Partie II, chap. 34 1237 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires 

d'investissement dans les petites entreprises 



merits an amount equal to the amount deter- 
mined in the following manner: 

1. Subtract the aggregate amount paid on 
the return of capital of Class A shares 
of the corporation from the amount of 
equity capital received by the corpora- 
tion on the issue of its Class A shares. 

2. Subtract from that amount the aggre- 
gate amount of equity capital received 
by the corporation on the issue of its 
Class A shares that have been issued 
and outstanding, 

i. for at least five years, in the case 
of shares issued before May 7, 
1996, and 

ii. for at least eight years, in the case 
of shares issued after May 6, 
1996. 

3. Multiply the amount calculated under 
paragraph 2 by 70 per cent. 

4. Add to that amount the lesser of, 

i. the aggregate amount of realized 
gains of the corporation on its eli- 
gible investments, and 

ii. the aggregate amount of realized 
losses of the corporation on its 
eligible investments. 

5. Subtract from the amount calculated 
under paragraph 4 the aggregate 
amount of realized losses of the corpo- 
ration on its eligible investments. 

6. Subtract from that amount the amount 
of taxes that have been paid by the 
corporation under subsection 28 (3). 

7. Subtract from the amount calculated 
under paragraph 6 the amount of taxes 
and penalties calculated using the for- 
mula, 

A x [(B - C)/D] 
in which, 

"A" is the amount of taxes and penal- 
ties that have been paid by the 
corporation under Part X.3 of the 
Income Tax Act (Canada), 

"B" is the aggregate amount of equity 
capital received by the corpora- 
tion, before the taxes or penalties 
were paid, on the issue of Class A 



missibles un montant egal au montant calcu- 
le de la maniere suivante : 

1. Soustraire le total du montant paye en 
remboursement du capital d' actions de 
categorie A du fonds du montant de 
capital de risque que le fonds a recu a 
remission de ses actions de categorie 
A. 

2. Soustraire de ce montant le total du 
montant de capital de risque que le 
fonds a recu a remission de ses actions 
de categorie A qui ont ete emises et en 
circulation : 

i. depuis au moins cinq ans, dans le 
cas d'actions emises avant le 7 
mai 1996, 

ii. depuis au moins huit ans, dans le 
cas d'actions emises apres le 6 
mai 1996. 

3. Multiplier le montant calcule aux 
termes de la disposition 2 par 70 pour 
cent. 

4. Ajouter a ce montant le moindre de ce 
qui suit : 

i. le total des gains realises du fonds 
a l'egard de ses investissements 
admissibles, 

ii. le total des pertes realisees du 
fonds a l'egard de ses investisse- 
ments admissibles. 

5. Soustraire du montant calcule aux 
termes de la disposition 4 le total des 
pertes realisees du fonds a l'egard de 
ses investissements admissibles. 

6. Soustraire de ce montant le montant 
des impots que le fonds a payes aux 
termes du paragraphe 28 (3). 

7. Soustraire du montant calcule aux 
termes de la disposition 6 le montant 
des impots et des penalites calcule se- 
lon la formule suivante : 

A X [(B - C)/D] 

ou : 

«A» represente le montant des impots 
et des penalites que le fonds a 
payes aux termes de la partie X.3 
de la Loi de Vimpot sur le revenu 
(Canada); 

«B» represente le total du capital de 
risque que le fonds a recu, avant 
le paiement des impots ou des pe- 
nalites, a remission d'actions de 



1238 



Chap. 34, Part II 
Community Small Business Investment Funds Act 



TAX CREDITS AND REVENUE PROTECTION 



Sec/art. 13 



Loi sur les fonds communautaires d'investissement 
dans les petites entreprises 



Restriction. 

eligible 

small 

business 

investments 



shares to shareholders who were 
ordinarily resident in Ontario 
when the shares were issued, 

is the aggregate amount paid, 
before the taxes or penalties were 
paid, as a return of capital on 
Class A shares to shareholders 
who were ordinarily resident in 
Ontario when the shares were 
issued, and 



"D" is the total equity capital of the 
corporation at the time the taxes 
or penalties were paid. 

8. Add to that amount the amount of 
taxes and penalties described in para- 
graphs 6 and 7 that have been refunded 
to the corporation. 

14. (1) Subsection 18.1 (4.1) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 9, is repealed 
and the following substituted: 

(4.1) A labour sponsored investment fund 
corporation shall maintain in eligible small 
business investments an amount at least equal 
to the lesser of "A" and "B", 

where, 

"A" is the amount calculated by multiply- 
ing, 

(a) the percentage of the equity capi- 
tal received by the corporation on 
the issue of its Class A shares 
required to be invested as set out 
in each clause of subsection (3), 
and 

(b) the amount of equity capital 
received by the corporation on the 
issue of its Class A shares 
required by subsection 17 (2) to 
be maintained in eligible invest- 
ments, and 

"B" is the amount determined in the fol- 
lowing manner: 

1. Subtract the aggregate amount 
paid on the return of capital of 
Class A shares of the corporation 
from the amount of equity capital 
received by the corporation on the 
issue of its Class A shares. 

2. Subtract from that amount the 
aggregate amount of equity capi- 
tal received by the corporation on 



categorie A aux actionnaires qui 
residaient normalement en Onta- 
rio lorsque les actions ont ete 
emises; 

«C» represente le total du montant 
paye, avant le paiement des im- 
pots ou des penalites, en rembour- 
sement du capital d'actions de ca- 
tegorie A aux actionnaires qui 
residaient normalement en Onta- 
rio lorsque les actions ont ete 
emises; 

«D» represente le total du capital de 
risque du fonds au moment ou les 
impots ou les penalites ont ete 
payes. 

8. Ajouter a ce montant le montant des 
impots et des penalites vises aux dispo- 
sitions 6 et 7 qui ont ete rembourses au 
fonds. 

14. (1) Le paragraphe 18.1 (4.1) de la Loi, 
tel qu'il est adopte de nouveau par Particle 9 
de Pannexe C du chapitre 43 des Lois de 
POntario de 1997, est abroge et remplace par 
ce qui suit : 



(4.1) Le fonds d'investissement des tra- 
vailleurs conserve dans des investissements 



Restriction : 
investisse- 
ments admis- 

admissibles dans de petites entreprises un sibiesdans 
montant qui est au moins egal au moindre de de petites 
«A» et «B», Oil : entreprises 

«A» represente le montant calcule en multi- 
pliant ce qui suit : 

a) le pourcentage, a investir de la 
maniere precisee a chacun des ali- 
neas du paragraphe (3), du capital 
de risque que le fonds a recu a 
remission de ses actions de cate- 
gorie A; 

b) le montant de capital de risque 
que le fonds a recu a remission 
de ses actions de categorie A et 
que le paragraphe 17 (2) l'oblige 
a conserver dans des investisse- 
ments admissibles; 

«B» represente le montant calcule de la ma- 
niere suivante : 

1 . Soustraire le total du montant 
paye en remboursement du capital 
d'actions de categorie A du fonds 
du montant de capital de risque 
que le fonds a recu a remission 
de ses actions de categorie A. 

2. Soustraire de ce montant le total 
du montant de capital de risque 
que le fonds a recu a remission 



Sec/art. 14 (1) credits dimpotet protection des recettes Partie II, chap. 34 1239 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur lesfonds communautaires 

d'investissement dans les petites entrep rises 



the issue of its Class A shares that 
have been issued and outstanding, 

i. for at least five years, in the 
case of shares issued before 
May 7, 1996, and 

ii. for at least eight years, in 
the case of shares issued 
after May 6, 1996. 

3. Multiply the amount calculated 
under paragraph 2 by 70 per cent. 

4. Multiply that amount by the per- 
centage of the equity capital 
received by the corporation on the 
issue of its Class A shares 
required to be invested as set out 
in each clause of subsection (3). 

5. Add to the amount calculated 
under paragraph 4 the lesser of, 

i. the aggregate amount of 
realized gains of the corpo- 
ration on its eligible invest- 
ments in small businesses, 
and 

ii. the aggregate amount of 
realized losses of the corpo- 
ration on its eligible invest- 
ments in small businesses. 

6. Subtract from that amount the 
aggregate amount of realized 
losses of the corporation on its 
eligible investments in small busi- 
nesses. 

7. Subtract from the amount calcu- 
lated under paragraph 6 the 
amount calculated as follows: 

i. Subtract from the amount 
described in subsection 
(4.2.1) the amount of taxes 
and penalties described in 
that subsection that have 
been refunded to the corpo- 
ration. 

ii. Multiply the amount calcu- 
lated under subparagraph i 
by the percentage of the 
equity capital received by 
the corporation on the issue 
of its Class A shares 
required to be invested as 
set out in each clause of 
subsection (3). 



de ses actions de categorie A qui 
ont ete emises et en circulation : 

i. depuis au moins cinq ans, 
dans le cas d'actions emises 
avant le 7 mai 1996, 

ii. depuis au moins huit ans, 
dans le cas d'actions emises 
apres le 6 mai 1996. 

3. Multiplier le montant calcule aux 
termes de la disposition 2 par 70 
pour cent. 

4. Multiplier ce montant par le pour- 
centage, a investir de la maniere 
precisee a chacun des alineas du 
paragraphe (3), du capital de ris- 
que que le fonds a recu a remis- 
sion de ses actions de categorie A. 

5. Ajouter au montant calcule aux 
termes de la disposition 4 le 
moindre de ce qui suit : 

i. le total des gains realises du 
fonds a l'egard de ses inves- 
tissements admissibles dans 
de petites entreprises, 

ii. le total des pertes realisees 
du fonds a l'egard de ses 
investissements admissibles 
dans de petites entreprises. 

6. Soustraire de ce montant le total 
des pertes realisees du fonds a 
l'egard de ses investissements ad- 
missibles dans de petites entre- 
prises. 

7. Soustraire du montant calcule aux 
termes de la disposition 6 le mon- 
tant calcule de la maniere sui- 
vante : 

i. soustraire du montant vise 
au paragraphe (4.2.1) le 
montant des impots et des 
penalites vises a ce paragra- 
phe qui a ete rembourse au 
fonds, 

ii. multiplier le montant calcu- 
le aux termes de la sous-dis- 
position i par le pourcen- 
tage, a investir de la 
maniere precisee a chacun 
des alineas du paragraphe 
(3), du capital de risque que 
le fonds a recu a remission 
de ses actions de categorie 
A. 



1240 



Chap. 34, Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 14 (2) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



Restnclion, 

reporting 

issuer 

investments 



(2) Subsection 18.1 (4.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 9, is repealed 
and the following substituted: 

(4.2) A labour sponsored investment fund 
corporation shall not hold in eligible invest- 
ments that are reporting issuer investments an 
amount exceeding the lesser of "A" and "B", 

where, 

"A" is the amount calculated by multiply- 
ing, 

(a) the maximum percentage of the 
equity capital received by the cor- 
poration on the issue of its Class 
A shares permitted under subsec- 
tion (2.1) to be invested in eligi- 
ble businesses that are reporting 
issuers, and 

(b) the amount of equity capital 
received by the corporation on the 
issue of its Class A shares 
required by subsection 17 (2) to 
be maintained in eligible invest- 
ments, and 

"B" is the amount determined in the fol- 
lowing manner: 

1. Subtract the aggregate amount 
paid on the return of capital of 
Class A shares of the corporation 
from the amount of equity capital 
received by the corporation on the 
issue of its Class A shares. 

2. Subtract from that amount the 
aggregate amount of equity capi- 
tal received by the corporation on 
the issue of its Class A shares that 
have been issued and outstanding, 

i. for at least five years, in the 
case of shares issued before 
May 7, 1996. and 

ii. for at least eight years, in 
the case of shares issued 
after May 6, 1996. 

3. Multiply the amount calculated 
under paragraph 2 by 70 per cent. 

4. Multiply that amount by the 
maximum percentage of the 
equity capital received by the cor- 
poration on the issue of its Class 
A shares permitted under subsec- 
tion (2.1) to be invested in eligi- 
ble businesses that are reporting 
issuers. 



(2) Le paragraphe 18.1 (4.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 9 de I'annexe C 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(4.2) Le fonds d'investissement des tra- 
vailleurs ne doit pas conserver dans des in- 
vestissements admissibles qui sont des inves- 
tissements dans des emetteurs assujettis un 
montant superieur au moindre de «A» et «B», 
oil : 

«A» represente le montant calcule en multi- 
pliant ce qui suit : 

a) le pourcentage maximal du capi- 
tal de risque que le fonds a recu a 
remission de ses actions de cate- 
gorie A qu'il est permis, en vertu 
du paragraphe (2.1), d'investir 
dans des entreprises admissibles 
qui sont des emetteurs assujettis; 

b) le montant de capital de risque 
que le fonds a recu a remission 
de ses actions de categorie A et 
que le paragraphe 17 (2) l'oblige 
a conserver dans des investisse- 
ments admissibles; 

«B» represente le montant calcule de la ma- 
niere suivante : 

1 . Soustraire le total du montant 
paye en remboursement du capital 
d' actions de categorie A du fonds 
du montant de capital de risque 
que le fonds a recu a remission 
de ses actions de categorie A. 

2. Soustraire de ce montant le total 
du montant de capital de risque 
que le fonds a recu a 1'emission 
de ses actions de categorie A qui 
ont ete emises et en circulation : 

i. depuis au moins cinq ans. 
dans le cas d'actions emises 
avant le 7 mai 1996. 

ii. depuis au moins huit ans, 
dans le cas d'actions emises 
apres le 6 mai 1996. 

3. Multiplier le montant calcule aux 
termes de la disposition 2 par 70 
pour cent. 

4. Multiplier ce montant par le pour- 
centage maximal du capital de 
risque que le fonds a recu a 
1'emission de ses actions de cate- 
gorie A qu'il est permis. en vertu 
du paragraphe (2.1). d'investir 
dans des entreprises admissibles 
qui sont des emetteurs assujettis. 



Restriction : 
investisse- 
ments dans 
des emet- 
teurs assu- 
jettis 



Sec/art. 14 (2) credits dtmpot et protection des recettes Partie II, chap. 34 1241 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur lesfonds communautaires 

d'investissement dans les petites entreprises 



5. Add to the amount calculated 
under paragraph 4 the lesser of, 

i. the aggregate amount of 
realized gains of the corpo- 
ration on its eligible invest- 
ments in reporting issuers, 
and 

ii. the aggregate amount of 
realized losses of the corpo- 
ration on its eligible invest- 
ments in reporting issuers. 

6. Subtract from that amount the 
aggregate amount of realized 
losses of the corporation on its 
eligible investments in reporting 
issuers. 

7. Subtract from the amount calcu- 
lated under paragraph 6 the 
amount calculated as follows: 

i. Subtract from the amount 
described in subsection 
(4.2.1) the amount of taxes 
and penalties described in 
that subsection that have 
been refunded to the corpo- 
ration. 

ii. Multiply the amount calcu- 
lated under subparagraph i 
by the maximum percentage 
of the equity capital 
received by the corporation 
on the issue of its Class A 
shares permitted under sub- 
section (2.1) to be invested 
in eligible businesses that 
are reporting issuers. 



Sam e (4.2.1) The amount referred to in subpara- 

graph i of paragraph 7 of the definition of 
"B" in subsection (4.1) and in the same sub- 
paragraph in subsection (4.2) is the amount of 
taxes and penalties calculated using the for- 
mula, 

C + [D x (E - F)/G] 

in which, 

"C" is the amount of taxes that have been 
paid by the corporation under subsec- 
tion 28 (3), 

"D" is the amount of taxes and penalties 
that have been paid by the corporation 



5. Ajouter au montant calcule aux 
termes de la disposition 4 le 
moindre de ce qui suit : 

i. le total des gains realises du 
fonds a l'egard de ses inves- 
tissements admissibles dans 
des emetteurs assujettis, 

ii. le total des pertes realisees 
du fonds a l'egard de ses 
investissements admissibles 
dans des emetteurs assujet- 
tis. 

6. Soustraire de ce montant le total 
des pertes realisees du fonds a 
l'egard de ses investissements ad- 
missibles dans des emetteurs as- 
sujettis. 

7. Soustraire du montant calcule aux 
termes de la disposition 6 le mon- 
tant calcule de la maniere sui- 
vante : 

i. soustraire du montant vise 
au paragraphe (4.2.1) le 
montant des impots et des 
penalites vises a ce paragra- 
phe qui a ete rembourse au 
fonds, 

ii. multiplier le montant calcu- 
le aux termes de la sous-dis- 
position i par le pourcentage 
maximal du capital de ris- 
que que le fonds a recu a 
remission de ses actions de 
categorie A qu'il est permis, 
en vertu du paragraphe 
(2.1), d'investir dans des 
entreprises admissibles qui 
sont des emetteurs assujet- 
tis. 

(4.2.1) Le montant mentionne a la sous- 'dem 
disposition i de la disposition 7 de la defini- 
tion de «B» au paragraphe (4.1) et a la meme 
sous-disposition au paragraphe (4.2) corres- 
pond au montant des impots et des penalites 
calcule selon la formule suivante : 

C + [D x (E - F)/G] 

oil : 

«C» represente le montant des impots que 
le fonds a payes aux termes du para- 
graphe 28 (3); 

«D» represente le montant des impots et des 
penalites que le fonds a payes aux 



1242 Chap. 34, Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 14 (2) 

Community Small Business Investment Funds Act Lot sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



under Part X.3 of the Income Tax Act 
(Canada), 

"E" is the aggregate amount of equity capi- 
tal received by the corporation, before 
the taxes or penalties were paid, on the 
issue of Class A shares to shareholders 
who were ordinarily resident in Ontario 
when the shares where issued, 

"F" is the aggregate amount paid, before 
the taxes or penalties were paid, as a 
return of capital on Class A shares to 
shareholders who were ordinarily resi- 
dent in Ontario when the shares were 
issued, and 

"G" is the total equity capital of the corpo- 
ration at the time the taxes or penalties 
were paid under Part X.3 of the Income 
Tax Act (Canada). 

15. (1) The definition of "eligible investor" 
in subsection 18.2 (1) of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule C, section 10, is amended by adding 
the following clause: 

(b. 1) an individual, a pension fund or a cor- 
poration that is not described in clause 

(a)or(b). 

(2) Subsection 18.2 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
amended by striking out "December 31, 
1998" in the third and fourth lines and substi- 
tuting "December 31, 1999". 

(3) Subsection 18.2 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
repealed and the following substituted: 

(3) If a labour sponsored investment fund 
corporation set funds aside in accordance 
with section 24.1 before May 5, 1998, the 
investment period for investing those funds in 
a corporation registered under this Part ends 
on December 31, 1998. 

16. (1) Clause 18.4 (1) (d) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
repealed and the following substituted: 

(d) the articles of the corporation restrict 
investment in shares of the corporation 
by a single investor or a related group 
to a maximum of $5 million; 



termes de la partie X.3 de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada); 

«E» represente le total du capital de risque 
que le fonds a re<;u, avant le paiement 
des impots ou des penalites, a remis- 
sion d'actions de categorie A aux ac- 
tionnaires qui residaient normalement 
en Ontario lorsque les actions ont ete 
emises; 

«F» represente le total du montant paye, 
avant le paiement des impots ou des 
penalites, en remboursement du capital 
d'actions de categorie A aux action- 
naires qui residaient normalement en 
Ontario lorsque les actions ont ete 
emises; 

«G» represente le capital de risque du fonds 
au moment oil les impots ou les penali- 
tes ont ete payes aux termes de la par- 
tie X.3 de la Loi de I'impot sur le reve- 
nu (Canada). 

15. (1) La definition de «investisseur 
admissible» au paragraphe 18.2 (1) de la Loi, 
telle qu'elle est adoptee par Particle 10 de 
Pannexe C du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, est modifiee par adjonction de 
l'alinea suivant : 

b. 1) d'un particulier, d'une caisse de re- 
traite ou d'une corporation qui n'est 
pas vise a l'alinea a) ou b). 

(2) Le paragraphe 18.2 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie par substitution de «31 decembre 
1999» a 31 decembre 1998» a la cinquieme 
ligne. 

(3) Le paragraphe 18.2 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(3) Si un fonds d'investissement des tra- Idem 
vailleurs a affecte des sommes conformement 
a rarticle 24.1 avant le 5 mai 1998. la pe- 
riode d'investissement pour ce qui est d'in- 
vestir ces sommes dans une corporation ins- 
crite aux termes de la presente partie se 
termine le 31 decembre 1998. 

16. (1) L'alinea 18.4 (1) d) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

d) ses statuts limitent a 5 millions de dol- 
lars l'investissement qu'un investisseur 
unique ou un groupe lie peut faire dans 

ses actions; 



Sec/art. 16(1) credits dtmpot et protection des recettes Partie II, chap. 34 1243 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires 

d'investissement dans les petites entreprises 



(d.l) the articles of the corporation restrict 
the aggregate investment in shares of 
the corporation to a maximum of $10 
million. 

(2) Subsection 18.4 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
amended by adding the following clause: 

(d.2) the articles of the corporation specify 
that each eligible investor who is 
described in clause (b.l) of the defini- 
tion of "eligible investor" in subsection 
18.2 (1) is not permitted to invest less 
than $150,000 in shares of the corpora- 
tion. 

17. Subsection 18.5 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
repealed and the following substituted: 

Entitlement (l) A community sponsor is entitled to 
lion 68 ' 81 " registration of a corporation by the Minister if 
all of the following requirements are met: 

1. The community sponsor applies for 
registration under this Part and files the 
required documents before January 1, 
2000. 

2. The other requirements of this Part are 
satisfied. 

3. The corporation has received offers 
from eligible investors to subscribe for 
its shares for an aggregate amount of 
not less than $5 million. 

4. The corporation has received offers 
from eligible investors who are 
described in clauses (a) and (b) of the 
definition of "eligible investor" in sub- 
section 18.2 (1) to subscribe for its 
shares for an aggregate amount greater 
than 50 per cent of the proposed capi- 
talization of the corporation (as spec- 
ified in the investment plan referred to 
in subsection 18.3 (2)). 

18. (1) Clause 18.8 (1) (a) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
repealed and the following substituted: 

(a) the investment is made in a business 
that, when the investment is made, is 
an eligible business primarily engaged 
in one or more eligible business activi- 
ties carried on within the community. 



d.l) ses statuts limitent a 10 millions de 
dollars le total des investissements 
dans ses actions. 

(2) Le paragraphe 18.4 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de 1'annexe C 
du chapitre 43 des Lois de l'Ontario de 1997, 
est modifie par adjonction de Palinea sui- 
vant : 

d.2) ses statuts precisent que chaque inves- 
tisseur admissible qui est vise a 1'ali- 
nea b.l) de la definition de «investis- 
seur admissible» au paragraphe 18.2 
(1) n'est pas autorise a investir moins 
de 150 000 $ dans ses actions. 

17. Le paragraphe 18.5 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de 1'annexe C 
du chapitre 43 des Lois de l'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(1) Un commanditaire communautaire a le P roiti 
droit d'obtenir l'inscription d'une corporation 1 inscr| P tl0n 
par le ministre si toutes les exigences sui- 
vantes sont remplies : 

1. Le commanditaire communautaire 
demande l'inscription en vertu de la 
presente partie et depose les documents 
exiges avant le l er janvier 2000. 

2. Les autres exigences de la presente 
partie sont remplies. 

3. La corporation a recu d'investisseurs 
admissibles des offres de souscription 
de ses actions pour un montant total 
d'au moins 5 millions de dollars. 

4. La corporation a recu d'investisseurs 
admissibles vises aux alineas a) et b) 
de la definition de «investisseur admis- 
sible» au paragraphe 18.2 (1) des offres 
de souscription de ses actions pour un 
montant total superieur a 50 pour cent 
de sa capitalisation proposee (telle 
qu'elle est precisee dans le plan d'in- 
vestissement mentionne au paragraphe 
18.3 (2)). 

18. (1) L'alinea 18.8 (1) a) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de 1'annexe C 
du chapitre 43 des Lois de l'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

a) il s'agit d'un investissement dans une 
entreprise qui, au moment de l'inves- 
tissement, est une entreprise admissible 
exercant, a titre d'activites principales, 
une ou plusieurs activites commer- 
ciales admissibles dans la collectivite. 



(2) Subclause 18.8 (1) (b) (i) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 



(2) Le sous-alinea 18.8 (1) b) (i) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe 



1244 



Chap. 34, Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 1 8 (2) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d investissement 

dans les petites entreprises 



Exception 



Deemed cost 



Exception 



chapter 43, Schedule C, section 10, is 
amended by striking out "Class A shares" in 
the sixth line and substituting "shares". 

(3) Subclause 18.8 (1) (c) (iv) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
amended by adding "subject to subsection 
l l.h" at the beginning. 

i4i Section 18.8 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule C, section 10, is amended by adding 
the following subsection: 

(1.1) Subclause (1) (c) (iv) does not apply 
with respect to the purchase of goods or ser- 
vices from a shareholder who is a sponsor of 
the corporation described in paragraph 2, 3, 4 
or 5 of subsection 18.3 (I) or from a person 
who is related to such a shareholder. 

(5) Subsection 18.8 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 10, is 
amended by striking out "subsections 20 (5) 
and (6) and section 28.1" in the first and 
second lines and substituting "and subsec- 
tions 20 (5) and (6)". 

(6) Section 18.8 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule C, section 10, is amended by adding 
the following subsection: 

(3) For the purposes of subsection 28.1 (1), 
the cost to a community small business 
investment fund corporation of an eligible 
investment that is a guarantee shall be 
deemed to be 25 per cent of the aggregate 
amount of the debt obligations in respect of 
which the guarantee is provided. 

19. (1) Section 19 of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule C, section 11, is further amended by 
adding the following subsection: 

(1.1) Despite subsection (1), the Minister 
may permit an investment corporation to 
maintain assets in an investment that is not an 
eligible investment. 



(a) if the investment is an additional 
investment in a business that was an 
eligible business when the corporation 
first invested in the business; 



C du chapitre 43 des l.ois de I'Ontario de 
1997, est modifie par substitution de «d'ac- 
tions» a «d'actions de categorie A» aux 
deuxieme et troisieme lignes. 

(3) Le sous-alinea 18.8 (1) c) (iv) de la Loi, 
tel qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe 
C du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 
1997, est modifie par adjonction de «sous re- 
serve du paragraphe (1.1),» au debut du sous- 
alinea. 

(4) L'article 18.8 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 10 de Pannexe C du cha- 
pitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(1.1) Le sous-alinea (1) c) (iv) ne s'appli- 
que pas a 1'egard de fachat de marchandises 
ou de services a un actionnaire qui est un 
commanditaire du fonds vise a la disposition 
2, 3, 4 ou 5 du paragraphe 18.3 (1) ou a une 
personne liee a cet actionnaire. 

(5) Le paragraphe 18.8 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 10 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est modifie par substitution de «et des para- 
graphes 20 (5) et (6)» a «, des paragraphes 20 
(5) et (6) et de Particle 28. 1» aux premiere et 
deuxieme lignes. 

(6) L'article 18.8 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 10 de Pannexe C du cha- 
pitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(3) Pour I'application du paragraphe 28.1 
(1), le cout pour un fonds communautaire 
d' investissement dans les petites entreprises 
d'un investissement admissible qui est une 
garantie est repute representer 25 pour cent 
du total des titres de creance a P egard des- 
quels la garantie est offerte. 

19. (1) L'article 19 de la Loi, tel qu'il est 
modifie par Particle 11 de Pannexe C du cha- 
pitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie de nouveau par adjonction du para- 
graphe suivant : 

(1.1) Malgre le paragraphe (1). le ministre 
peut autoriser une corporation d' investisse- 
ment a conserver des elements d'actif dans un 
investissement qui n'est pas un investisse- 
ment admissible si les conditions suivantes 
sont reunies : 

a) il s'agit d'un investissement supple- 
mentaire dans une entreprise qui etait 
une entreprise admissible lorsque la 
corporation y a investi pour la pre- 
miere fois; 



Exception 



Pourcentage 
repute' le 
cout d*un in- 
vestissement 
admissible 



Exception 



Sec/art. 19 (1) 



Community Small Business Investment Funds Act 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Paitie II, chap. 34 

Loi sur lesfonds communautaires 
d'investissement dans les petites entreprises 



1245 



Investment 
credit 



Investment 
deadlines 



(b) if the additional investment is made in 
order to facilitate a financial restructur- 
ing of the business; and 

(c) if the corporation undertakes (in a form 
satisfactory to the Minister) to dispose 
of the additional investment within 36 
months after it is made or within such 
other period as the Minister approves. 

(2) Clause 19 (2) (a) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1997, chap- 
ter 43, Schedule C, section 11, is amended by 
striking out "paragraphs (a), (b), (c), (f) and 
(h)" in the first and second lines and substi- 
tuting "paragraphs (a), (b), (c), (f), (g) and 
(h)". 

(3) Clause 19 (2) (a) of the Act, as amended 
by subsection (2), is further amended by 
striking out "(g) and (h)" in that amendment 
and substituting "and (g)". 

20. (1) Subsection 24.1 (2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 14, is 
repealed and the following substituted: 

(2) Subject to subsection (3), if a labour 
sponsored investment fund corporation 
invests or sets aside funds for investment in a 
community small business investment fund 
corporation, the Minister may, on application, 
allow the corporation to do one of the follow- 
ing things: 

1. To treat twice the amount invested or 
set aside as an amount invested in an 
eligible business that is a small busi- 
ness, for the purpose of determining 
whether the corporation meets the 
requirements of subsection 18.1 (3); 
and, to treat the amount invested or set 
aside as an amount invested in an eligi- 
ble investment, for the purpose of 
determining whether the corporation 
meets the requirements of subsections 
17(1) and (2). 

2. To reduce the amount of tax owing by 
the corporation under subsection 28 (3) 
for the calendar year in which the 
funds are invested or set aside. The 
amount of the tax reduction is twice 
the amount invested or set aside. 



(2) Subsection 24.1 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 14, is 
repealed and the following substituted: 

(3) The following are the deadlines for 
investing the funds set aside under subsection 



b) l'investissement supplementaire est fait 
afin de faciliter la restructuration fi- 
nanciere de l'entreprise; 

c) la corporation s'engage (sous une 
forme que le ministre juge satisfai- 
sante) a disposer de l'investissement 
supplementaire dans les 36 mois qui 
suivent l'investissement ou dans l'autre 
periode qu'approuve le ministre. 

(2) L'alinea 19 (2) a) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 11 de Pan- 
nexe C du chapitre 43 des Lois de POntario 
de 1997, est modifie par substitution de «ali- 
neas a), b), c), f), g) et h)» a «alineas a), b), c), 
f) et h)» aux premiere et deuxieme lignes. 

(3) L'alinea 19 (2) a) de la Loi, tel qu'il est 
modifie par le paragraphe (2), est modifie en 
outre par substitution de «et g)» a «, g) et h)» 
dans cette modification. 

20. (1) Le paragraphe 24.1 (2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 14 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(2) Sous reserve du paragraphe (3), si un 
fonds d'investissement des travailleurs inves- 
tit des sommes dans un fonds communautaire 
d'investissement dans les petites entreprises 
ou les affecte a un investissement dans un tel 
fonds, le ministre peut, sur demande, autori- 
ser le fonds a faire l'une des choses sui- 
vantes : 

1. Traiter le double du montant investi ou 
affecte comme montant investi dans 
une entreprise admissible qui est une 
petite entreprise afin de determiner si 
le fonds remplit les exigences du para- 
graphe 18.1 (3) et traiter le montant 
investi ou affecte comme montant in- 
vesti dans un investissement admissi- 
ble afin de determiner si le fonds rem- 
plit les exigences des paragraphes 17 
(1) et (2). 



2. Reduire le montant de l'impot que doit 
payer le fonds aux termes du paragra- 
phe 28 (3) pour l'annee civile pendant 
laquelle les sommes sont investies ou 
affectees. Le montant de la reduction 
d'impot correspond au double du mon- 
tant investi ou affecte. 

(2) Le paragraphe 24.1 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 14 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(3) Les dates limites pour investir les 
sommes affectees en vertu du paragraphe (1) 



Credit a l'in- 
vestissement 



Dates limites 
d' investi sse- 



] 246 Chap. 34, Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 20 (2) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



(I) and the consequences of missing the dead- 
lines: 

1. Funds set aside before May 5, 1998 
must be invested in a community small 
business investment fund corporation 
before January 1, 1999. If they are not, 

i in the case of a corporation that 
treated the amount set aside as 
described in paragraph 1 of sub- 
section (2), that paragraph ceases 
to apply on December 31, 1998 
with respect to the funds that are 
not so invested and the corpora- 
tion is required to invest the 
funds, together with the interest 
earned on them, as required by 
subsection 18.1 (3), and 

ii. in the case of a corporation that 
reduced the amount of tax owing 
as described in paragraph 2 of 
subsection (2), that paragraph 
shall be deemed never to have 
applied with respect to the funds 
set aside. 

2. Funds set aside after May 4, 1998 must 
be invested in a community small busi- 
ness investment fund corporation 
before January 1 , 2000. If they are not, 

i. in the case of a corporation that 
treated the amount set aside as 
described in paragraph 1 of sub- 
section (2), that paragraph ceases 
to apply on December 31, 1999 
with respect to the funds that are 
not so invested and the corpora- 
tion is required to invest the 
funds, together with the interest 
earned on them, as required by 
subsection 18.1 (3), and 

ii. in the case of a corporation that 
reduced the amount of tax owing 
as described in paragraph 2 of 
subsection (2), that paragraph 
shall be deemed never to have 
applied with respect to the funds 
set aside. 

(3) Subsection 24.1 (4) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 14, is 
amended by, 

(a) striking out "this Part" in the third line 
and substituting "Part III.l"; 

(b) striking out "subsection 17 (1)" in the 
ninth line and substituting "subsections 
17 (1) and (2)"; and 



et les consequences liees au non-respect de 
ces dates limites sont les suivantes : 

1. Les sommes affectees avant le 5 mai 
1998 doivent etre investies dans un 
fonds communautaire d'investissement 
dans les petites entreprises avant le l er 
janvier 1999, a defaut de quoi : 

i. dans le cas d'un fonds qui a traite 
les sommes affectees comme le 
prevoit la disposition 1 du para- 
graphs (2), cette disposition cesse 
de s'appliquer le 31 decembre 
1998 a l'egard des sommes qui ne 
sont pas ainsi investies et le fonds 
est tenu d'investir les sommes et 
les interets courus comme I'exige 
le paragraphe 18.1 (3), 

ii. dans le cas d'un fonds qui a reduit 
le montant de l'impot exigible 
comme le prevoit la disposition 2 
du paragraphe (2), cette disposi- 
tion est reputee ne s'etre jamais 
appliquee a l'egard des sommes 
affectees. 

2. Les sommes affectees apres le 4 mai 
1998 doivent etre investies dans un 
fonds communautaire d'investissement 
dans les petites entreprises avant le l er 
janvier 2000, a defaut de quoi : 

i. dans le cas d'un fonds qui a traite 
la somme affectee comme le pre- 
voit la disposition 1 du paragra- 
phe (2), cette disposition cesse de 
s'appliquer le 31 decembre 1999 
a l'egard des sommes qui ne sont 
pas ainsi investies et le fonds est 
tenu d'investir les sommes et les 
interets courus comme I'exige le 
paragraphe 18.1 (3), 

ii. dans le cas d'un fonds qui a reduit 
le montant de l'impot exigible 
comme le prevoit la disposition 2 
du paragraphe (2), cette disposi- 
tion est reputee ne s'etre jamais 
appliquee a l'egard des sommes 
affectees. 

(3) Le paragraphe 24.1 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 14 de I'annexe C 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997. 
est modifie : 

a) par substitution de «partie 1II.1» a 
«presente partie» a la quatrieme ligne; 

b) par substitution de «des paragraphes 
17 (1) et (2)» a «du paragraphe 17 1 1)« 
a la dixieme ligne; 



Sec/art. 20 (3) credits dtmpot et protection des recettes Partie II, chap. 34 1247 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur lesfonds communautaires 

d'investissement dans les petites ent reprises 



(c) adding at the end "in eligible invest- 
ments". 

21. (1) Paragraph 5 of subsection 25 (4) of 
the Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1996, chapter 24, section 7, is repealed and 
the following substituted: 

5. The amount of the tax credit deductible 
in determining the amount of tax pay- 
able under the Income Tax Act for the 
1997 taxation year is the lesser of, 

i. $525, and 

ii. an amount equal to 15 per cent of 
the equity capital received by the 
corporation from the eligible in- 
vestor after 1996 and before 
March 2, 1998 for Class A shares 
issued by the corporation, exclud- 
ing any portion of the equity capi- 
tal that was taken into considera- 
tion in determining the amount of 
a tax credit for the 1996 taxation 
year. 

6. The amount of the tax credit deductible 
in determining the amount of tax pay- 
able under the Income Tax Act for any 
taxation year after 1997 is the lesser of, 

i. $750, and 

ii. an amount equal to 15 per cent of 
the equity capital received by the 
corporation from the eligible in- 
vestor after the end of the preced- 
ing taxation year and before the 
day that is 61 days after the end 
of the taxation year for Class A 
shares issued by the corporation, 
excluding any portion of the 
equity capital that was taken into 
consideration in determining the 
amount of a tax credit for the pre- 
ceding year. 

(2) Subsection 25 (4.1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 15, is 
amended by striking out "December 31, 
1998" in the tenth line and substituting 
"December 31, 1999". 

(3) Subsection 25 (4.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 15, is 
repealed and the following substituted: 



c) par insertion de «dans des investisse- 
ments admissibles» apres «investi» a la 
dix-huitieme ligne. 

21. (1) La disposition 5 du paragraphe 25 
(4) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 7 du chapitre 24 des Lois de POntario de 
1996, est abrogee et remplacee par ce qui 
suit : 

5. Le montant du credit d'impot deducti- 
ble lors du calcul de l'impot payable 
aux termes de la Loi de l'impot sur le 
revenu pour l'annee d'imposition 1997 
est le moindre des montants suivants : 

i. 525 $, 

ii. le montant egal a 15 pour cent du 
capital de risque que la corpora- 
tion a regu de l'investisseur 
admissible apres 1996 et avant le 
2 mars 1998 pour des actions de 
categorie A qu'elle a emises, a 
l'exclusion de la fraction du capi- 
tal de risque qui est entree dans le 
calcul du montant du credit d'im- 
pot pour l'annee d'imposition 
1996. 

6. Le montant du credit d'impot deducti- 
ble lors du calcul de l'impot payable 
aux termes de la Loi de l'impot sur le 
revenu pour une annee d'imposition 
posterieure a 1997 est le moindre des 
montants suivants : 

i. 750$, 

ii. le montant egal a 15 pour cent du 
capital de risque que la corpora- 
tion a re§u de l'investisseur 
admissible apres la fin de l'annee 
d'imposition precedente et avant 
le 61 e jour qui suit la fin de l'an- 
nee d'imposition pour des actions 
de categorie A qu'elle a emises, a 
l'exclusion de la fraction du capi- 
tal de risque qui est entree dans le 
calcul du montant du credit d'im- 
pot pour l'annee precedente. 

(2) Le paragraphe 25 (4.1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 15 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est modi fie par substitution de «31 decembre 
1999» a «31 decembre 1998» aux neuvieme et 
dixieme lignes. 

(3) Le paragraphe 25 (4.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 15 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 



1248 



Additional 
crcdil 



Chap. 34, Part I tax credits and revenue protection Sec/art. 21 (3) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



(4.2) If a community small business 
investment fund corporation makes one or 
more eligible investments under Part III.l in 
a particular year, the Minister may allow a 
tax credit under the Corporations Tax Act to 
the qualifying financial institution equal to 30 
per cent of the amount calculated using the 
formula. 



(4.2) Si un fonds communautaire d'inves- 
tissement dans les petites entreprises fait un 
ou plusieurs investissements admissibles aux 
termes de la partie III.l pendant une annee 
donnee, le ministre peut accorder a l'institu- 
tion financiere autorisee un credit d'impot 
prevu par la Loi sur I' imposition des corpora- 
tions egal a 30 pour cent du montant calcule 
selon la formule suivante : 



Crddit sup- 
plememaire 



A x B 



A x B 



in which. 



Investment 
incentive for 
qualifying 
individuals 



Additional 
incentive 



Application 
for incentive 



Same 



"A" is the amount invested in the year by 
the community small business invest- 
ment fund corporation in eligible 
investments, and 



"B" is the percentage of Class A shares of 
the community small business invest- 
ment fund corporation that are held by 
the qualifying financial institution or 
by a specified corporation or insurance 
corporation related to the qualifying 
financial institution for the purposes of 
section 66.1 of the Corporations Tax 
Act. 

(4) Section 25 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1994, chapter 17, section 
88, 1996, chapter 24, section 7 and 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 15, is further 
amended by adding the following subsections: 



(4.3) A qualifying individual may apply 
for an investment incentive if the individual 
is the beneficial and registered owner of 
Class A shares of a community small busi- 
ness investment fund corporation purchased 
directly from the corporation before January 
1,2000. 

(4.4) A qualifying individual may apply 
for an additional investment incentive if the 
individual holds Class A shares of a commu- 
nity small business investment fund corpora- 
tion that makes one or more eligible invest- 
ments under this Part. 



(4.5) An application for an investment in- 
centive or an additional investment incentive 
shall be made to the Minister and shall be in a 
form approved by the Minister. 

(4.6) The Minister may authorize a com- 
munity small business investment fund corpo- 
ration to apply on behalf of its shareholders 
for investment incentives and additional 
investment incentives, and may impose con- 
ditions with respect to the authorization. 



ou : 



«A» 



represente le montant investi pendant 
I'annee dans des investissements ad- 
missibles par le fonds communautaire 
d'investissement dans les petites entre- 
prises; 

«B» represente le pourcentage des actions 
de categorie A du fonds communau- 
taire d'investissement dans les petites 
entreprises que detient l'institution fi- 
nanciere autorisee ou une corporation 
precisee ou une corporation d'assuran- 
ce qui est liee a l'institution pour I'ap- 
plication de 1' article 66.1 de la Loi sur 
I' imposition des corporations. 

(4) L'article 25 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par Particle 88 du chapitre 17 des Lois de 
POntario de 1994, par Particle 7 du chapitre 
24 des Lois de POntario de 1996 et par Parti- 
cle 15 de Pannexe C du chapitre 43 des Lois 
de POntario de 1997, est modifie de nouveau 
par ad junction des paragraphes suivants : 

(4.3) Le particulier admissible peut de- 
mander un stimulant a l'investissement s'il 
est le proprietaire beneficiaire et inscrit d' ac- 
tions de categorie A d'un fonds communau- 
taire d'investissement dans les petites entre- 
prises achetees directement aupres du fonds 
avant le l er janvier 2000. 

(4.4) Le particulier admissible peut de- 
mander un stimulant a l'investissement 
supplementaire s'il detient des actions de 
categorie A d'un fonds communautaire d'in- 
vestissement dans les petites entreprises qui 
fait un ou plusieurs investissements admissi- 
bles aux termes de la presente partie. 

(4.5) Une demande de stimulant a l'inves- 
tissement ou de stimulant a l'investissement 
supplementaire est presentee au ministre et 
redigee selon la formule approuvee par le mi- 
nistre. 

(4.6) Le ministre peut autoriser un fonds 
communautaire d'investissement dans les pe- 
tites entreprises a presenter au nom de ses 
actionnaires une demande de stimulants a 
rinvestissement et de stimulants a l'investis- 



Stimulant a 
l'investisse- 
ment pour 
les particu- 
lars admissi- 
bles 



Stimulant 
supplemen- 
taire 



Demande de 
stimulant 



Idem 



Sec/art. 21 (4) 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie II, chap. 34 



1249 



Community Small Business Investment Funds Act 



Payment of 
incentives 



Exception 



Amount of 
incentive 



Amount of 

additional 

incentive 



(4.7) Subject to subsection (4.8), the Min- 
ister shall pay the investment incentive and, if 
applicable, the additional investment incen- 
tive to the qualifying individual if the Min- 
ister is satisfied of the following: 

1. That the community small business 
investment fund corporation and its eli- 
gible investors are complying with the 
corporation's approved investment 
plan. 

2. That the shares to which the incentive 
relates do not constitute a type of secu- 
rity that entitles the holder to receive 
any other financial assistance from a 
government, municipality or public 
authority in respect of the acquisition 
of those shares. 



3. That the incentive relates to shares pur- 
chased by the individual directly from 
the corporation issuing the shares. 

4. That such other requirements as may 
be prescribed are met. 

(4.8) The Minister shall not pay the invest- 
ment incentive and, if applicable, the addi- 
tional investment incentive to the qualifying 
individual if the Minister considers that the 
community small business investment fund 
corporation, or its directors, officers or share- 
holders, are conducting the affairs of the cor- 
poration in a manner contrary to the spirit and 
intent of this Act, whether or not this Act or 
the regulations have been contravened. 

(4.9) The amount of the investment incen- 
tive referred to in subsection (4.3) is the les- 
ser of, 

(a) $37,500; and 

(b) 7.5 per cent of the amount paid by the 
qualifying individual before January 1, 
2000 to the community small business 
investment fund corporation on the 
issue of Class A shares. 



(4.10) The amount of the additional incen- 
tive referred to in subsection (4.4) is the les- 
ser of, 

(a) $37,500; and 

(b) 7.5 per cent of the amount invested by 
the community small business invest- 
ment fund corporation in eligible 
investments under Part III. 1 multiplied 
by the percentage of Class A shares of 



Loi sur lesfonds communautaires 
d'investissement dans les petites entreprises 



sement supplementaires et peut assortir l'au- 
torisation de conditions. 

(4.7) Sous reserve du paragraphe (4.8), le 
ministre verse au particulier admissible le sti- 
mulant a l'investissement et, s'il y a lieu, le 
stimulant a l'investissement supplementaire 
s'il est convaincu de ce qui suit : 

1. Le fonds communautaire d'investisse- 
ment dans les petites entreprises et ses 
investisseurs admissibles se confer- 
ment au plan d'investissement approu- 
ve du fonds. 

2. Les actions auxquelles se rapporte le 
stimulant ne constituent pas un type de 
valeurs mobilieres qui donne le droit a 
leur detenteur de recevoir une autre 
aide financiere d'un gouvernement, 
d'une municipalite ou d'un organisme 
public a l'egard de l'acquisition de ces 
actions. 

3. Le stimulant se rapporte aux actions 
que le particulier a achetees directe- 
ment aupres du fonds qui les a emises. 

4. Les autres exigences prescrites sont 
remplies. 

(4.8) Le ministre ne doit pas verser au par- 
ticulier admissible le stimulant a l'investisse- 
ment et, s'il y a lieu, le stimulant a l'investis- 
sement supplementaire s'il estime que le 
fonds communautaire d'investissement dans 
les petites entreprises, ses administrateurs, ses 
dirigeants ou ses actionnaires dirigent les 
affaires du fonds d'une maniere qui est con- 
traire a l'esprit et a l'objet de la presente loi, 
qu'il ait ete contrevenu ou non a la presente 
loi ou aux reglements. 

(4.9) Le montant du stimulant a l'investis- 
sement mentionne au paragraphe (4.3) est le 
moindre de ce qui suit : 

a) 37 500$; 

b) 7,5 pour cent du montant verse par le 
particulier admissible avant le l er jan- 
vier 2000 au fonds communautaire 
d'investissement dans les petites entre- 
prises a remission d'actions de catego- 
rie A. 

(4.10) Le montant du stimulant a l'inves- 
tissement supplementaire mentionne au para- 
graphe (4.4) est le moindre de ce qui suit : 

a) 37 500$; 

b) le produit de 7,5 pour cent du montant 
investi dans des investissements admis- 
sibles aux termes de la partie III.l par 
le fonds communautaire d'investisse- 
ment dans les petites entreprises par le 



Versement 
des stimu- 
lants 



Exception 



Montant du 
stimulant 



Montant du 
stimulant a 
l'investisse- 
ment supple- 
mentaire 



1 250 



Extensions 
for 1997. 
certain 
investors 



Repeal 



Declaration 
of non- 
application 



Same 



Chap. 34. Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 21 (4) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



Revocation 
of 

declaration 



Penalty upon 
revocation 



the corporation that are held by the 
qualifying individual. 

(5) Section 25 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1994, chapter 17, section 
88, 1996. chapter 24, section 7 and 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 15, is further 
amended by adding the following subsections: 



(10) The following rules apply with 
respect to eligible investors who ordinarily 
resided between January 1 and March 1, 1998 
in an area of Ontario in which the postal code 
begins with the letter "K": 

1. The application required by subsection 
(3) on behalf of those eligible investors 
who paid during 1997 must be made on 
or before March 31, 1998. 

2. The amount of the tax credit for 1997 
that may be claimed under paragraph 5 
of subsection (4) by those eligible 
investors is determined as if the refer- 
ence to the 61st day in that paragraph 
were a reference to the 9 1 st day. 



(11) Subsection (10) 
December 31, 1998. 



is repealed on 



22. Section 25.1 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1996, chapter 24, sec- 
tion 8 and amended by 1996, chapter 29, sec- 
tion 13, is further amended by adding the 
following subsections: 

(5.1) The Minister may declare that sub- 
sections (3), (4) and (5) do not apply to a 
corporation if the corporation has reduced its 
tax liability under subsection 28 (3) for a 
calendar year to nil as a result of a reduction 
described in paragraph 2 of subsection 24.1 
(2). 

(5.2) The declaration applies with respect 
to such period as the Minister specifies, but 
the period shall expire no earlier than the end 
of the calendar year after the calendar year 
referred to in subsection (5.1). 

(5.3) The Minister may revoke the declara- 
tion if the Minister considers that the corpora- 
tion set aside funds as described in subsection 
24.1 (1) for the primary purpose of avoiding 
the application of subsections (3), (4) and (5). 

(5.4) If the Minister revokes the declara- 
tion, the corporation shall pay a penalty equal 
in the total amount oi all investment corpora- 



pourcentage des actions de categorie A 
du fonds que detient le particulier 
admissible. 

(5) L'article 25 de la Loi, tel qu'il est modi- 
He par Particle 88 du chapitre 17 des Lois de 
POntario de 1994, par Particle 7 du chapitre 
24 des Lois de POntario de 1996 et par Parti- 
cle 15 de Pannexe C du chapitre 43 des Lois 
de POntario de 1997, est modifie de nouveau 
par adjonction des paragraphes suivants : 

(10) Les regies suivantes s'appliquent a 
1'egard des investisseurs admissibles qui resi- 
daient normalement, entre le l er janvier et le 
l er mars 1998, dans une region de l'Ontario 
dont le code postal commence par la lettre 
«K» : 

1. La demande exigee par le paragraphe 
(3) au nom des investisseurs admissi- 
bles qui ont fait un paiement au cours 
de 1997 doit etre presentee au plus tard 
le 31 mars 1998. 

2. Le montant du credit d'impot pour 
1997 qui peut etre demande en vertu de 
la disposition 5 du paragraphe (4) par 
ces investisseurs admissibles est calcu- 
le comme si la mention du 61 e jour 
dans cette disposition etait une mention 
du 91° jour. 

(11) Le paragraphe ( 1 0) est abroge le 3 1 
decembre 1998. 

22. L'article 25.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 8 du chapitre 24 des Lois 
de POntario de 1996 et tel qu'il est modifie 
par Particle 13 du chapitre 29 des Lois de 
l'Ontario de 1996, est modifie de nouveau par 
adjonction des paragraphes suivants : 

(5.1) Le ministre peut declarer que les pa- 
ragraphes (3), (4) et (5) ne s'appliquent pas a 
un fonds si celui-ci a ramene a zero l'impot 
qu'il doit payer aux termes du paragraphe 28 
(3) pour une annee civile par suite d'une re- 
duction prevue a la disposition 2 du paragra- 
phe 24.1 (2). 

(5.2) La declaration s'applique a Pegard 
de la periode que le ministre precise, mais 
celle-ci ne doit pas prendre fin avant la fin de 
l'annee civile qui suit celle mentionnee au 
paragraphe (5. 1 ). 

(5.3) Le ministre peut revoquer la declara- 
tion s'il estime que le fonds affecte les 
sommes visees au paragraphe 24.1 (1) dans le 
but principal de se soustraire a l'application 
des paragraphes (3). (4) et (5). 

(5.4) Si le ministre re\oque la declaration, 
le fonds paie une penalite egale au montant 
total des credits d'impot accordes aux corpo- 



Prorogations 
pour 1997 
dans le cas 
de certains 
investisseurs 



Abrogation 



Declaration 
de non- 
application 



Idem 



Revocation 
de la declara- 
tion 



P£nalit£ de- 
coulant de la 
revocation 



Sec/art. 22 



CREDITS DTMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie II, chap. 34 



1251 



Community Small Business Investment Funds Act 



Loi sur lesfonds communautaires 
d'investissement dans les petites entreprises 



Maximum 
amount 



Commence- 
ment 



tion tax credits for which it issued tax credit 
certificates while the declaration was in 
effect. 

23. Clause 28 (4) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1996, chapter 29, 
section 14, is repealed and the following sub- 
stituted: 

(b) the Minister is satisfied that the corpo- 
ration, 

(i) is maintaining the required level 
of eligible investments, 

(ii) does not hold eligible investments 
in excess of the level permitted by 
section 18.1 in eligible businesses 
that are reporting issuers under 
the Securities Act, and 



(iii) is maintaining the level of eligible 
investments required by section 
18.1 in eligible businesses that are 
small businesses. 



24. (1) Subsection 28.1 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule C, section 18, is 
amended by inserting at the beginning "Sub- 
ject to subsection (1.1)". 

(2) The definition of "P" in subsection 28.1 
(1) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1997, chapter 43, Schedule C, sec- 
tion 18, is amended by striking out "or" at the 
end of clause (a), by adding "or" at the end of 
clause (b) and by adding the following clause: 

(c) 7.5 per cent if the shareholder is a 
qualifying individual. 

(3) Section 28.1 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule C, section 18, is amended by adding 
the following subsection: 

(1.1) A shareholder who is a qualifying 
individual is not required to pay tax under 
subsection (1) in an amount greater than 
$37,000 less the total of all amounts paid 
under that subsection that have not been re- 
bated. 

25. (1) Except as otherwise specified in this 
section, this Part comes into force on the day 
the Tax Credits and Revenue Protection Act, 
1998 receives Royal Assent. 



rations d'investissement au titre desquels il a 
delivre des certificats de credit d'impot pen- 
dant que la declaration etait en vigueur. 

23. L'alinea 28 (4) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 14 du chapitre 29 des Lois 
de POntario de 1996, est abroge et remplace 
par ce qui suit : 

b) le ministre est convaincu que le fonds : 



(i) conserve le niveau d'investisse- 
ments admissibles exige, 

(ii) ne detient pas un niveau d'inves- 
tissements admissibles superieur a 
celui permis par Particle 18.1 
dans des entreprises admissibles 
qui sont des emetteurs assujettis 
vises par la Loi sur les valeurs 
mobilieres, 

(iii) conserve le niveau d'investisse- 
ments admissibles exige par l'ar- 
ticle 18.1 dans des entreprises ad- 
missibles qui sont des petites 
entreprises. 

24. (1) Le paragraphe 28.1 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 18 de Pannexe C 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie par adjonction de «Sous reserve 
du paragraphe (1.1),» au debut du paragra- 
phe. 

(2) La definition de «P» au paragraphe 28.1 
(1) de la Loi, telle qu'elle est adoptee par Par- 
ticle 18 de Pannexe C du chapitre 43 des Lois 
de POntario de 1997, est modifiee par adjonc- 
tion de l'alinea suivant : 



c) 7,5 pour cent, si l'actionnaire est un 
particulier admissible. 

(3) L'article 28.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par l'article 18 de Pannexe C du cha- 
pitre 43 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(1.1) L'actionnaire qui est un particulier 
admissible n'est pas tenu de payer comme 
impot prevu au paragraphe (1) plus de 
37 000 $, deduction faite du total des mon- 
tants payes aux termes de ce paragraphe qui 
n'ont pas ete rembourses. 

25. (1) Sauf disposition contraire du pre- 
sent article, la presente partie entre en vi- 
gueur le jour ou la Loi de 1998 sur les credits 
d'impot et la protection des recettes recoit la 
sanction royale. 



Montanl 
maximal 



Entree en 
vigueur 



Same (2) Subsection 16 (1), sections 17 and 18 

and subsections 19 (2), 20 (1) and (3) and 21 



(2) Le paragraphe 16 (1), les articles 17 et idem 
18 et les paragraphes 19 (2), 20 (1) et (3) et 21 



1252 



Chap. 34, Part II tax credits and revenue protection Sec/art. 25 (2) 

Community Small Business Investment Funds Act Loi sur les fonds communautaires d'investissement 

dans les petites entreprises 



Same 



Same 



Same 



Same 



Income Ttix 
Regulations 
(Canada) 



Anti-avoid- 
ance of pro- 
vincial tax 



(3) shall he deemed to have come into force on 
May 7, 1997. 

(3) Section 12, subsections 15 (1), 16 (2) and 
21 (4) and section 24 shall be deemed to have 
come into force on January 1, 1998. 

(4) Subsection 21 (5) shall be deemed to 
have come into force on March 1, 1998. 

(5) Subsection 20 (2) shall be deemed to 
have come into force on May 5, 1998. 

(6) Subsection 19 (1) and section 22 shall be 
deemed to have come into force on November 
23, 1998. 

PART III 
CORPORATIONS TAX ACT 



26. Section 1 of the Corporations Tax Act, 
as amended by the Statutes of Ontario 1992, 
chapter 3, section 1, 1994, chapter 14, section 
1, 1996, chapter 1, Schedule B, section 1, 
1996, chapter 29, section 36, 1997, chapter 19, 
section 4 and 1997, chapter 43, Schedule A, 
section 1, is further amended by adding the 
following subsection: 



(7.1) The reference in subsection (7) to the 
provisions of the Income Tax Act (Canada) 
includes a reference to the provisions of the 
Income Tax Regulations (Canada) as made, 
amended and remade from time to time. 



27. (1) The Act is amended by adding the 
following section: 

5.2 ( 1 ) Subject to subsections (2) and (3), 
if a corporation deducts or claims an amount 
under a provision of this Act, or of the 
Income Tax Act (Canada) as it applies for the 
purposes of this Act, that is less than the 
maximum amount the corporation may 
deduct or claim in determining its income or 
taxable income for the taxation year, or fails 
to deduct or claim any amount under the 
provision for the taxation year, the corpora- 
tion shall be deemed to deduct or claim an 
amount under the provision in determining its 
income or taxable income, as the case may 
be, for the taxation year, in addition to the 
amount, if any, that it has deducted or 
claimed under the provision, equal to the 
amount, if any, by which the lesser of "A" 
and "B" exceeds "C", 



(3) sont reputes etre entres en vigueur le 7 
mai 1997. 

(3) L'article 12, les paragraphes 15 (1), 16 idem 
(2) et 21 (4) et Particle 24 sont reputes etre 
entres en vigueur le l er janvier 1998. 

(4) Le paragraphe 21 (5) est repute etre Idem 
entre en vigueur le l er mars 1998. 

(5) Le paragraphe 20 (2) est repute etre idem 
entre en vigueur le 5 mai 1998. 

(6) Le paragraphe 19 (1) et Particle 22 sont idem 
reputes etre entres en vigueur le 23 novembre 
1998. 

PARTIE III 
LOI SUR ^IMPOSITION DES 
CORPORATIONS 

26. L'article 1 de la Loi sur V imposition des 
corporations, tel qu'il est modifie par Particle 
1 du chapitre 3 des Lois de POntario de 1992, 
par Particle 1 du chapitre 14 des Lois de 
POntario de 1994, par Particle 1 de Pannexe 
B du chapitre 1 et Particle 36 du chapitre 29 
des Lois de POntario de 1996 et par Particle 4 
du chapitre 19 et Particle 1 de Pannexe A du 
chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, est 
modifie de nouveau par adjonction du para- 
graphe suivant : 



(7.1) La mention des dispositions de la Loi 
de I'impot sur le revenu (Canada) au paragra- 
phe (7) s'entend en outre d'une mention des 
dispositions du Reglement de I'impot sur le 
revenu (Canada), dans leurs versions succes- 
sives. 

27. (1) La Loi est modifiee par adjonction 
de Particle suivant : 

5.2 (1) Sous reserve des paragraphes (2) et 
(3), la corporation qui deduit ou demande, en 
vertu d'une disposition de la presente loi ou 
de la Loi de I'impot sur le revenu (Canada) 
telle qu'elle s'applique aux fins de la presente 
loi, un montant inferieur au montant maxi- 
mal qu'elle peut deduire ou demander dans le 
calcul de son revenu ou de son revenu impo- 
sable pour l'annee d'imposition ou qui omet 
de deduire ou de demander un montant en 
vertu de la disposition pour l'annee est repu- 
ted deduire ou demander en vertu de la dispo- 
sition, dans le calcul de son revenu ou de son 
revenu imposable, selon le cas, pour l'annee, 
en plus du montant eventuel qu'elle a deduit 
ou demande en vertu de la disposition, un 
montant egal a l'excedent eventuel du moin- 
dre des elements «A» et «B» sur 1' element 
«C» : 



Reglement de 
I 'impol sur le 
revenu 
(Canada) 



Anti-evite- 
ment de 
I'impot 
provincial 



where. 



ou : 



Sec ./art. 27 (1) credits d'impotet protection desrecettes Partie III, chap. 34 1253 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



"A" is the greatest amount that may be 
deducted or claimed by the corporation 
under the provision in determining its 
income or taxable income under this 
Act for the taxation year, 

"B" is the greatest of the amounts deducted 
or claimed by the corporation under 
the corresponding provisions of the 
laws of other provinces in computing 
its income or taxable income for the 
taxation year under the laws of the 
other provinces, and 

"C" is the amount, if any, that the corpora- 
tion deducted or claimed under the 
provision for the taxation year before 
the application of this subsection. 

(2) Subsection (1) does not apply to a cor- 
poration for a taxation year unless the follow- 
ing conditions are satisfied: 

1. The corporation's Ontario allocation 
factor for a subsequent taxation year, 
within the meaning of subsection 12 
(1), is at least 20 per cent greater than 
the corporation's Ontario allocation 
factor for the taxation year. 

2. The amount that would be the corpor- 
ation's income or taxable income for 
the taxation year, determined under 
this Act before the deduction of any 
amount deemed by subsection (1) to be 
deducted or claimed under the provi- 
sion referred to in that subsection, is 
greater than the corporation's income 
or taxable income, as the case may be, 
for the taxation year determined under 
the law of a province other than Onta- 
rio because the corporation deducted or 
claimed a greater amount in determin- 
ing its income or taxable income under 
the corresponding provision of the law 
of the other province. 

3. The total amount of all income tax that 
would be payable by the corporation to 
one or more provinces for all taxation 
years commencing with the taxation 
year and ending with the subsequent 
taxation year, determined before the 
deduction of any amount deemed to be 
claimed or deducted under subsection 
(1) for the taxation year, is less than 
the total amount of provincial income 
tax that would be payable by the cor- 
poration for those taxation years, deter- 
mined after the deduction of the 
amount deemed to be claimed or 
deducted under subsection (1) and after 



«A» represente le montant le plus eleve que 
la corporation peut deduire ou deman- 
der en vertu de la disposition dans le 
calcul de son revenu ou de son revenu 
imposable aux termes de la presente loi 
pour l'annee; 

«B» represente le plus eleve des montants 
que la corporation a deduits ou deman- 
ded en vertu des dispositions corres- 
pondantes des lois d'autres provinces 
dans le calcul de son revenu ou de son 
revenu imposable pour l'annee aux 
termes de ces lois; 

«C» represente le montant eventuel que la 
corporation a deduit ou demande en 
vertu de la disposition pour l'annee 
avant l'application du present paragra- 
phe. 

(2) Le paragraphe (1) ne s'applique a une ldem 
corporation pour une annee d'imposition que 
si Ies conditions suivantes sont remplies : 

1. Le coefficient de repartition de l'Onta- 
rio de la corporation pour une annee 
d'imposition subsequente, au sens du 
paragraphe 12 (1), est superieur d'au 
moins 20 pour cent a son coefficient de 
repartition de l'Ontario pour l'annee. 

2. Le montant qui serait le revenu ou le 
revenu imposable de la corporation 
pour l'annee, calcule aux termes de la 
presente loi avant la deduction d'un 
montant repute, aux termes du paragra- 
phe (1), deduit ou demande en vertu de 
la disposition visee a ce paragraphe, est 
superieur a son revenu ou a son revenu 
imposable, selon le cas, pour l'annee, 
calcule aux termes des lois d'une pro- 
vince autre que l'Ontario, parce qu'elle 
a deduit ou demande un montant supe- 
rieur dans le calcul de son revenu ou 
de son revenu imposable aux termes de 
la disposition correspondante de la loi 
de l'autre province. 

3. Le total de tous les impots sur le reve- 
nu qui seraient payables par la corpora- 
tion a une ou plusieurs provinces pour 
toutes les annees d'imposition qui 
commencent par l'annee d'imposition 
et se terminent par l'annee d'imposi- 
tion subsequente, calcule avant la de- 
duction d'un montant repute, aux 
termes du paragraphe (1), demande ou 
deduit pour l'annee, est inferieur au 
total de l'impot provincial sur le reve- 
nu qui serait payable par la corporation 
pour ces annees, calcule apres la de- 
duction du meme montant et apres 
toutes les modifications ulterieures de 



1 254 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 27 ( 1 ) 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



all consequential adjustments are made 
to the corporation's income and taxable 
income for those taxation years that 
would be required by reason of the 
increase required by subsection (1) in 
the total amount deducted or claimed 
under the provision for the taxation 
year. 

Limitation (3) The maximum amount that a corpora- 

tion is deemed to deduct or claim for a taxa- 
tion year by virtue of subsection (1) under the 
provisions of this Act. or of the Income Tax 
Act (Canada) as they apply for the purposes 
of this Act, shall not exceed the amount that 
would be the corporation's taxable income for 
the taxation year under this Act before any 
amount is deemed to be deducted or claimed 
under this section for the taxation year. 



Partnerships 



(4) If a corporation is a member of a part- 
nership during a taxation year, subsections 
(1), (2) and (3) apply with necessary modi- 
fications in determining the corporation's 
share of the income or loss of the partnership 
for a fiscal period ending in the taxation year. 



(2) Section 5.2 of the Act, as enacted by 
subsection (1), applies in respect of taxation 
years ending after the day subsection (1) 
comes into force. 



28. (1) Subsection 11 (5) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 5, is repealed 
and the following substituted: 

(5) Every corporation shall include in its 
income from a business or property for a 
taxation year an amount equal to 5/15.5 of 
the total of the amounts described in subsec- 
tion (5.1) deducted by the corporation in 
computing its income for the taxation year, 
each of which is paid or payable to, 

(a) a non-resident person who, at any time 
in the corporation's taxation year, did 
not deal at arm's length with the corpo- 
ration; or 

(b) a non-resident owned investment cor- 
poration which, at any time in the cor- 
poration's taxation year, did not deal at 
arm's length with the corporation. 



Payments (5,1) The following amounts are described 

in this subsection for the purposes of subsec- 
tion (5): 



Add-back of 
certain 
amounts paid 
to non- 
residents 



son revenu et de son revenu imposable 
pour ces annees qui seraient neces- 
saires en raison de faugmentation, exi- 
gee aux termes du paragraphe (1), du 
montant total deduit ou demande en 
vertu de la disposition pour I'annee. 



(3) Le montant maximal qu'une corpora- 
tion est reputee, aux termes du paragraphe 
(1), deduire ou demander pour une annee 
d' imposition aux termes des dispositions de 
la presente loi ou de la Loi de I'impot sur le 
revenu (Canada) telles qu'elles s'appliquent 
aux fins de la presente loi ne doit pas depas- 
ser le montant qui serait son revenu imposa- 
ble pour I'annee aux termes de la presente loi 
avant qu'un montant ne soit repute, aux 
termes du present article, deduit ou demande 
pour I'annee. 

(4) Si une corporation est un associe d'une 
societe en nom collectif ou en commandite 
pendant une annee d'imposition, les paragra- 
phes (1), (2) et (3) s'appliquent, avec les 
adaptations necessaires, au calcul de sa part 
du revenu ou de la perte de la societe pour 
l'exercice financier qui se termine dans I'an- 
nee. 

(2) L'article 5.2 de la Loi, tel qu'il est adop- 
ie par le paragraphe (1), s'applique a Tegard 
des annees d'imposition qui se terminent 
apres le jour de 1'entree en vigueur de ce pa- 
ragraphe. 

28. (1) Le paragraphe 11 (5) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 5 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de l'Onta- 
rio de 1997, est abroge et remplace par ce qui 
suit : 

(5) Chaque corporation inclut dans son re- 
venu tire d'une entreprise ou d'un bien pour 
une annee d'imposition un montant egal a 
5/15,5 du total des montants decrits au para- 
graphe (5.1) qu'elle a deduits dans le calcul 
de son revenu pour I'annee et dont chacun est 
paye ou payable, selon le cas : 

a) a une personne non residente avec qui 
elle avait un lien de dependance a un 
moment quelconque de son annee 
d'imposition; 

b) a une corporation de placement appar- 
tenant a des personnes non residentes 
avec laquelle elle avait un lien de de- 
pendance a un moment quelconque de 
son annee d'imposition. 

(5.1) Les montants suivants sont decrits au 
present paragraphe aux fins du paraeraphe 

(5): 



Restriction 



Societies en 
nom collectif 
ou en com- 
mandite 



Reintegra- 
tion dans le 
revenu de 
certains 
montants 
payees a des 
personnes 
non resi- 
dentes 



Paiements 



Sec/art. 28 ( 1 ) credits d' impot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1255 

Corporations Tax Act Loi sur T imposition des corporations 



1. All management or administration fees 
and charges, including fees and charges 
calculated by reference to the sale of 
goods or services, production or pro- 
fits, but not including, 

i. any amount that is not included in 
the amount determined under sub- 
section 212 (4) of the Income Tax 
Act (Canada), or 

ii. if the management or administra- 
tion fee or charge is calculated on 
the basis of cost plus a mark-up, 
the portion of that fee or charge 
equal to the total of specific 
expenses incurred by the non-resi- 
dent person in the performance of 
the service for the benefit of the 
corporation. 

2. All rents, royalties and similar pay- 
ments other than amounts, 

i. that would not be included in the 
amount determined under para- 
graph 212 (1) (d) of the Income 
Tax Act (Canada), or 

ii. that are for the use of, or for the 
right to use in Canada, computer 
software or a patent or informa- 
tion concerning industrial, com- 
mercial or scientific experience, 
or a design or model, plan, secret 
formula or process, if the pay- 
ments are exempt from tax under 
Part XIII of the Income Tax Act 
(Canada) by virtue of a tax treaty 
or convention between Canada 
and another country. 



3. Amounts in consideration for a right in 
or for the use of, 

i. a motion picture film, 

ii. a film or video tape for use in 
connection with television, other 
than solely in connection with and 
as part of a news program pro- 
duced in Canada, or 

iii. any other means of reproduction 
for use in connection with tele- 
vision, other than solely in con- 
nection with and as part of a news 
program produced in Canada. 



1. Les honoraires ou frais de gestion ou 
d'administration, y compris ceux qui 
sont calcules en fonction de la vente de 
biens ou de services, de la production 
ou des benefices, mais a l'exclusion, 
selon le cas : 

i. des montants qui ne sont pas in- 
clus dans la somme determinee 
aux termes du paragraphe 212 (4) 
de la Loi de 1' impot sur le revenu 
(Canada), 

ii. de la partie des frais ou hono- 
raires qui est egale au total des 
depenses que la personne non re- 
sidente a engagees expressement 
dans le cadre de la prestation du 
service a V intention de la corpo- 
ration, si ces frais ou honoraires 
sont calcules en fonction du cout 
majore d'une marge beneficiaire. 

2. Les loyers, redevances et paiements 
semblables, a l'exclusion des paie- 
ments : 

i. soit qui ne sont pas inclus dans la 
somme determinee aux termes de 
l'alinea 212 (1) d) de la Loi de 
V impot sur le revenu (Canada), 

ii. soit qui sont faits en vue d'utili- 
ser, ou d'obtenir le droit d'utiliser, 
au Canada, un logiciel, un brevet, 
des renseignements relatifs a des 
connaissances industrielles, com- 
merciales ou scientifiques, ou des 
dessins, modeles, plans, formules 
secretes ou precedes de fabrica- 
tion, si les paiements sont exone- 
res de V impot prevu a la partie 
XIII de la Loi de V impot sur le 
revenu (Canada) en vertu d'une 
convention fiscale conclue entre 
le Canada et un autre pays. 

3. Les montants verses en contrepartie 
d'un droit d' utilisation ou autre sur : 

i. un film cinematographique, 

ii. un film ou une bande magnetos- 
copique a utiliser pour la 
television, sauf ceux utilises 
uniquement pour une emission 
d' information produite au Ca- 
nada, 

iii. d'autres precedes de reproduction 
a utiliser pour la television, sauf 
ceux utilises uniquement pour une 
emission d' information produite 
au Canada. 



1 256 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 28 ( 1 ) 

Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



Exclusions 
from amount 



Interpreta- 
tion 



Adjustment 
for unpaid 
amount 



Partnerships 



(5.2) Despite subsection (5.1), the follow- 
ing amounts shall not be included in the 
amounts described in that subsection: 

1. An amount that would otherwise be 
included in an amount described in 
subsection (5.1) that is paid or payable 
to a person for the benefit of a third 
person who is a non-resident person 
entitled to the payment if, 

i. the third person deals at arm's 
length with the corporation, and 

ii. the amount is subsequently paid 
or payable to the third person. 

2. An amount paid or payable to a non- 
resident person who is subject to tax 
under this Part or under Part I of the 
Income Tax Act (Canada), if the 
amount is included in computing the 
non-resident person's taxable income 
earned in Canada. 

(5.3) For the purposes of subsection (5.1), 
a specific expense of a person is an explicit 
and identifiable expense that is paid or pay- 
able and is incurred directly by the person to 
provide for either the use of property by the 
corporation making the payment or to obtain 
goods or services for the benefit of the corpo- 
ration making the payment. 

(5.4) A corporation may deduct an amount 
in computing its income for a taxation year 
equal to 5/15.5 of any amount required to be 
included in the corporation's income for the 
year under section 78 of the Income Tax Act 
(Canada), if the amount is included in the 
calculation of an amount included in the cor- 
poration's income under subsection (5) or (6) 
for the taxation year or a prior taxation year. 

(2) Subsection 11 (7) of the Act is repealed 
and the following substituted: 

(7) For the purposes of subsections (5), 
(5.1), (5.2), (5.4) and (6), if an amount is 
payable to a partnership, or by a partnership 
to a non-resident person, a non-resident 
owned investment corporation or another 
partnership, the following rules apply: 



If the amount is paid or payable to a 
partnership, the amount shall be 
deemed to be paid or payable to each 
member of the partnership to the extent 
of that member's profit entitlement in 
the partnership. 



(5.2) Malgre le paragraphe (5.1), les mon- 
tants suivants ne sont pas inclus dans les 
montants vises a ce paragraphe : 

1 Un montant qui serait par ailleurs in- 
clus dans un montant vise au paragra- 
phe (5.1) et qui est paye ou payable a 
une personne au profit d'un tiers qui 
est une personne non residente qui a 
droit au paiement si les conditions sui- 
vantes sont remplies : 

i. le tiers n'a pas de lien de depen- 
dance avec la corporation, 

ii. le montant est ulterieurement 
paye ou payable au tiers. 

2. Un montant paye ou payable a une per- 
sonne non residente qui est assujettie a 
l'impot aux termes de la presente par- 
tie ou de la partie I de la Loi de l'impot 
sur le revenu (Canada), si ce montant 
entre dans le calcul du revenu imposa- 
ble gagne au Canada de cette personne. 

(5.3) Aux fins du paragraphe (5.1), consti- 
tue une depense engagee expressement par 
une personne la depense explicite et identifia- 
ble qu'elle paie ou est tenue de payer et 
qu'elle engage directement soit pour permet- 
tre l'utilisation d'un bien par la corporation 
qui effectue le paiement, soit pour obtenir des 
biens ou des services a l'intention de celle-ci. 

(5.4) Lors du calcul de son revenu pour 
une annee d'imposition, une corporation peut 
deduire un montant egal a 5/15,5 des mon- 
tants qui doivent etre inclus dans son revenu 
pour 1' annee aux termes de 1' article 78 de la 
Loi de l'impot sur le revenu (Canada), si ces 
montants entrent dans le calcul d'un montant 
inclus dans son revenu aux termes du para- 
graphe (5) ou (6) pour l'annee ou une annee 
anterieure. 

(2) Le paragraphe 11 (7) de la Loi est abro- 
ge et remplace par ce qui suit : 

(7) Aux fins des paragraphes (5), (5.1). 
(5.2), (5.4) et (6), les regies suivantes s'appli- 
quent si un montant est payable a une societe 
en nom collectif ou en commandite ou s'il est 
payable par une telle societe a une personne 
non residente, a une corporation de placement 
appartenant a des personnes non residentes ou 
a une autre societe en nom collectif ou en 
commandite : 

1. Le montant qui est paye ou payable a 
une societe en nom collectif ou en 
commandite est repute l'etre a chaque 
associe de la societe en proportion de 
la part du benefice de celle-ci auquel 
l'associe a droit. 



Exclusions 



Interpreta- 
tion 



Deduction 
des montants 
non payes 



Societes en 
nom collectif 
ou en com- 
mandite 



Sec/art. 28 (2) 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Loi sur 1' imposition des corporations 



1257 



If the amount is paid or payable by a 
partnership, the amount shall be 
deemed to be paid or payable by each 
member of the partnership to the extent 
of the member's profit entitlement in 
the partnership. 

A person who is a member of a part- 
nership that is a member of a second 
partnership is deemed to be a member 
of the second partnership entitled to a 
pro rata share of the income or loss of 
the second partnership that is reason- 
able in the circumstances. 



4. The profit entitlement of a person as a 
member of a partnership is the person's 
proportionate share of the income or 
loss of the partnership to which the 
person is entitled under the partnership 
agreement, under paragraph 3 or at 
law. 

(3) Subsections 11 (5), (5.1), (5.2), (5.3), (5.4) 
and (7) of the Act, as enacted or re-enacted by 
subsections (1) and (2), apply in respect of 
amounts that, 

(a) are paid or payable after the day this 
Act receives Royal Assent; and 

(b) are included in income for taxation 
years ending after the day this Act 
receives Royal Assent. 

(4) Section 11 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1992, chapter 3, section 
2, 1994, chapter 14, section 4, 1996, chapter 
29, section 37 and 1997, chapter 43, Schedule 
A, section 5, is further amended by adding 
the following subsection: 



Lifeinsur- (27) No deduction may be claimed by a 

nie^ "SAT"~ corporation in computing its income for a 

not deduct- taxation year in respect of any tax payable by 

ible the corporation under section 74. 1 . 



(5) Subsection 11 (27) of the Act, as enacted 
by subsection (4), applies in respect of taxa- 
tion years ending after the day this Act 
receives Royal Assent. 

29. (1) Clauses (a) and (b) of the definition 
of "Ontario allocation factor" in subsection 
12 (1) of the Act, as amended by the Statutes 
of Ontario, 1998, chapter 5, section 7, are fur- 



2. Le montant qui est paye ou payable par 
une societe en nom collectif ou en 
commandite est repute l'etre par cha- 
que associe de la societe en proportion 
de la part du benefice de celle-ci au- 
quel l'associe a droit. 

3. La personne qui est un associe d'une 
societe en nom collectif ou en com- 
mandite qui est elle-meme un associe 
d'une deuxieme societe est reputee un 
associe de la deuxieme societe qui a 
droit a une part proportionnelle raison- 
nable dans les circonstances du revenu 
ou de la perte de cette societe. 

4. La part du benefice a laquelle une per- 
sonne a droit a titre d'associe d'une 
societe en nom collectif ou en com- 
mandite est la part proportionnelle du 
revenu ou de la perte de la societe a 
laquelle elle a droit aux termes du con- 
trat de societe, de la disposition 3 ou 
en droit. 

(3) Les paragraphes 11 (5), (5.1), (5.2), 
(5.3), (5.4) et (7) de la Loi, tels qu'ils sont 
adoptes ou adoptes de nouveau par les para- 
graphes (1) et (2), s'appliquent a 1'egard des 
montants qui : 

a) d'une part, sont payes ou payables 
apres le jour ou la presente loi re^oit la 
sanction royale; 

b) d'autre part, sont inclus dans le revenu 
pour les annees d'imposition qui se ter- 
minent apres le jour oil la presente loi 
report la sanction royale. 

(4) L'article 11 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par Particle 2 du chapitre 3 des Lois de 
I'Ontario de 1992, par Particle 4 du chapitre 
14 des Lois de I'Ontario de 1994, par Particle 
37 du chapitre 29 des Lois de I'Ontario de 
1996 et par Particle 5 de Pannexe A du chapi- 
tre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, est modi- 
fie de nouveau par adjonction du paragraphe 
suivant : 

(27) Une corporation ne peut demander de 
deduction dans le calcul de son revenu pour 
une annee d'imposition a 1'egard d'un impot 
qu'elle doit payer aux termes de l'article 
74.1. 

(5) Le paragraphe 11 (27) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par le paragraphe (4), s'ap- 
plique a 1'egard des annees d'imposition qui 
se terminent apres le jour ou la presente loi 
re^oit la sanction royale. 

29. (1) Les alineas a) et b) de la definition 
de «coefficient de repartition de l'Ontario» au 
paragraphe 12 (1) de la Loi, tels qu'ils sont 
modifies par l'article 7 du chapitre 5 des Lois 



Non-deducti- 
bihte de 
1' impot sup- 
plementaire 
special des 
compagnies 
d'assurance- 



1 258 Chap. 34. Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 29 ( 1 ) 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



Workplace 
child care tax 
incentive 



ther amended by striking out "section 13 or 
13.1" in that amendment and substituting in 
each case "any of sections 13, 13.1 and 13.2". 

(2) Clauses (a) and (b) of the definition of 
"Ontario allocation factor" in subsection 12 
(1) of the Act, as amended by subsection (1), 
are further amended by striking out "13.1 
and 13.2" in that amendment and substituting 
in each case "13.1, 13.2 and 13.3". 

30. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

13.2 (1) A corporation, other than a child 
care operator, may deduct in computing its 
income from a business for a taxation year a 
workplace child care tax incentive for the 
taxation year equal to the amount determined 
using the formula. 



de 1'Ontario de 1998, sont modifies de nou- 
veau par substitution de «de Tun ou I'autre 
des articles 13, 13.1 et 13.2» a «de Particle 13 
ou 13. 1» dans cette modification. 

(2) Les alineas a) et b) de la definition de 
coefficient de repartition de l'Ontario» au 
paragraphe 12 (1) de la Loi, tels qu'ils sont 
modifies par le paragraphe (1), sont modifies 
en outre par substitution de «13.1, 13.2 et 
13.3» a «13.1 et 13. 2» dans cette modification. 

30. La Loi est modifiee par adjonction de 
1'article suivant : 

13.2 (1) Une corporation qui n'est pas un 
exploitant de garderie peut deduire, dans le 
calcul du revenu qu'elle tire d'une entreprise 
pour une annee d'imposition, le montant d'un 
incitatif fiscal pour les garderies en milieu de 
travail pour l'annee, lequel montant est calcu- 
le selon la formule suivante : 



Incitatif fis- 
cal pour les 
garderies en 
milieu de 
travail 



( A / B ) X 30% 



( A / B ) x 30 % 



in which. 



ou 



Qualifying 
expenditures 



"A" is the amount of the corporation's qual- 
ifying expenditures for the taxation 
year, and 

"B" is the corporation's Ontario allocation 
factor for the taxation year. 

(2) Subject to subsection (4), the amount 
of a corporation's qualifying expenditures for 
a taxation year is the total of, 

(a) all capital costs in respect of expendi- 
tures incurred by the corporation after 
May 5, 1998, 

(i) in the construction or renovation 
of a licensed child care facility in 
Ontario that are included by the 
corporation for that year for the 
purposes of the Income Tax Act 
(Canada) in Class 1, 3, 6 or 13 of 
Schedule II to the regulations 
made under that Act, and 

(ii) on the acquisition of playground 
equipment for the child care facil- 
ity that are included by the corpo- 
ration for that year for the pur- 
poses of the Income Tax Act 
(Canada) in Class 8 of Schedule II 
to the regulations made under that 
Act; 

(b) all payments of money and the value of 
qualified contributions that are made 
by the corporation after May 5, 1998 to 
a child care operator who deals at 



«A» represente le montant des depenses ad- 
missibles de la corporation pour l'an- 
nee; 

«B» represente le coefficient de repartition 
de 1'Ontario de la corporation pour 
l'annee. 

(2) Sous reserve du paragraphe (4), les de- 
penses admissibles d'une corporation pour 
une annee d'imposition correspondent a la 
somme des montants suivants : 

a) le cout en capital total des depenses 
qu'engage la corporation apres le 5 
mai 1998 : 

(i) d'une part, pour la construction 
ou la renovation d'une garderie 
agreee en Ontario et que la corpo- 
ration inclut pour l'annee, aux 
fins de la Loi de I'impot sur le 
revenu (Canada), dans la catego- 
rie 1, 3, 6 ou 13 de l'annexe II des 
reglements pris en application de 
cette loi, 

(ii) d'autre part, pour l'acquisition de 
materiel de terrains de jeux desti- 
ne a la garderie et que la corpora- 
tion inclut pour l'annee. aux fins 
de la Loi de I'impot sur le revenu 
(Canada), dans la categorie 8 de 
l'annexe II des reglements pris en 
application de cette loi; 

b) tous les paiements de sommes d'argent 
que fait la corporation, apres le 5 mai 
1998, a un exploitant de garderie qui 
n'a pas de lien de dependance avec elle 



Depenses 
admissible* 



Sec/art. 30 



CREDITS DTMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 
Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



1259 



arm's length with the corporation, to 
the extent the child care operator has 
used the money and contributions for 
the purposes described in clause (a) in 
the corporation's taxation year, so long 
as the operator has provided to the cor- 
poration, 

(i) confirmation in writing of the 
amount of money and qualified 
contributions used for those pur- 
poses, and 

(ii) the operator's license number 
under the Day Nurseries Act; and 

(c) repayments of government assistance 
made by the corporation during the 
taxation year that do not exceed the 
amount of the assistance that, 

(i) has not been repaid in a prior 
taxation year, and 

(ii) can reasonably be considered to 
have reduced the amount of a 
deduction that would otherwise 
have been allowed to the corpora- 
tion under this section. 



Qualified 
contribution 



(3) The following contributions are quali- 
fied contributions from a corporation for the 
purposes of clause (2) (b): 

1. The fair market value of property the 
ownership of which is transferred by 
the corporation to the child care oper- 
ator, if the property is used by the child 
care operator in the activities and for 
the purposes described in clause (2) 
(a). 

2. The fair market value of services pro- 
vided by the corporation to the child 
care operator, if the services are used 
by the child care operator in the activi- 
ties and for the purposes described in 
clause (2) (a). 

3. The reasonable monetary value of the 
benefit from a loan or a loan guarantee 
given by the corporation to the child 
care operator, to the extent the pro- 
ceeds of the loan are used by the child 
care operator in the activities and for 
the purposes described in clause (2) 
(a). 

Limitation (4) xhe amount of a corporation's qualify- 
on qualifying • eX p enc }it ures f or a taxation year shall be 

expenditures fo *~ , , J 

determined after the deduction of, 



et la valeur des contributions admissi- 
bles qu'elle lui verse, dans la mesure 
ou l'exploitant a utilise ces sommes et 
ces contributions aux fins visees a l'ali- 
nea a) pendant l'annee d'imposition de 
la corporation et, pourvu qu'il lui ait 
fourni : 

(i) d'une part, une confirmation 
ecrite des sommes et des contri- 
butions admissibles utilisees a ces 
fins, 

(ii) d'autre part, le numero du permis 
qui lui a ete delivre aux termes de 
la Loi sur les garderies; 

c) les remboursements d'une aide gouver- 
nementale qu'effectue la corporation 
pendant l'annee dans la mesure ou ils 
ne depassent pas le montant de l'aide 
recue qui : 

(i) d'une part, n'a pas ete rembourse 
pendant une annee d'imposition 
anterieure, 

(ii) d'autre part, peut raisonnablement 
etre considere comme ayant re- 
duit le montant d'une deduction 
dont elle aurait pu par ailleurs se 
prevaloir aux termes du present 
article. 

(3) Les contributions suivantes constituent 
des contributions admissibles d'une corpora- 
tion pour 1' application de l'alinea (2) b) : 

1. La juste valeur marchande des biens 
dont la corporation transfere la proprie- 
te a l'exploitant de garderie, si celui-ci 
les utilise pour les activites et aux fins 
visees a l'alinea (2) a). 



La juste valeur marchande des services 
que la corporation fournit a l'exploitant 
de garderie, si celui-ci les utilise pour 
les activites et aux fins visees a l'alinea 
(2) a). 

La valeur pecuniaire raisonnable de 
l'avantage tire d'un pret ou d'une ga- 
rantie d'emprunt que la corporation ac- 
corde a l'exploitant de garderie, dans 
la mesure ou celui-ci utilise le produit 
du pret pour les activites et aux fins 
visees a l'alinea (2) a). 



(4) Les depenses admissibles d'une corpo- Restriction: 
ration pour une annee d'imposition sont cal- d e sde penscs 

, r , . admissibles 

culees apres deduction des montants sui- 
vants : 



Contnbution 
admissible 



1260 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 30 

Corporations Tax Act Lot sur I imposition des corporations 



Corporate 
partner 



Limited 
partner 



Definitions 



(a) all government assistance, if any, in 
respect of the qualifying expenditures 
that, at the time the corporation's 
return is required to be delivered under 
section 75 for the taxation year for 
which the deduction is claimed under 
this section, the corporation has 
received, is entitled to receive or may 
reasonably be expected to be entitled 
to receive; and 

(b) the amount, if any, of the expenditures 
that would not be considered to be rea- 
sonable in the circumstances if they 
had been incurred by persons dealing 
with each other at arm's length. 

(5) If a corporation is a member of an eli- 
gible partnership at the end of a taxation year 
and the partnership incurs, in a fiscal period 
of the partnership that ends in the taxation 
year, an expenditure in respect of a licensed 
child care facility that would be a qualifying 
expenditure for the purposes of this section if 
the expenditure had been made by the corpo- 
ration, the portion of the expenditure that 
may reasonably be considered to be the cor- 
poration's share may be included in the cor- 
poration's qualifying expenditures for the 
taxation year for the purposes of this section. 

(6) Despite subsection (5), a limited 
partner's share of an expenditure that is con- 
sidered under subsection (5) to be a qualify- 
ing expenditure for the purposes of this sec- 
tion shall be deemed to be nil. 

(7) In this section. 



'child care facility" means a day nursery as 
defined in the Day Nurseries Act; ("garde- 
rie") 

'child care operator" means a person who has 
control or management of a child care 
facility; ("exploitant de garderie") 

'eligible partnership" means a partnership 
that does not carry on the business of a 
child care operator; ("societe admissible") 

'licensed child care facility" means a child 
care facility operated under the authority of 
a licence issued by the Ministry of Com- 
munity and Social Services under the Day 
Nurseries Act; ("garderie agreee") 

'Ontario allocation factor" of a corporation 
for a taxation year has the meaning 
assigned by subsection 12 (1); ("coefficient 
de repartition de I'Ontario") 



a) toute aide gouvernementale eventuelle 
a l'egard des depenses admissibles que 
la corporation a recu, a le droit de rece- 
voir ou peut raisonnablement s'atten- 
dre a avoir le droit de recevoir au mo- 
ment ou sa declaration doit etre remise 
aux termes de I'article 75 pour l'annee 
pour laquelle la deduction est deman- 
ded aux termes du present article; 

b) les depenses eventuelles qui ne seraient 
pas considerees comme raisonnables 
dans les circonstances si elles avaient 
ete engagees par des personnes sans 
lien de dependance. 

(5) Si une corporation est un associe d'une 
societe en nom collectif ou en commandite 
admissible a la fin d'une annee d'imposition 
donnee et que la societe engage, au cours 
d'un de ses exercices qui se termine pendant 
l'annee, une depense a l'egard d'une garderie 
agreee qui serait une depense admissible aux 
fins du present article si elle avait ete enga- 
gee par la corporation, la portion de cette 
depense qui peut raisonnablement etre consi- 
dered comme la part attribuable a la corpora- 
tion peut entrer dans le calcul des depenses 
admissibles de la corporation pour l'annee 
aux fins du present article. 

(6) Malgre le paragraphe (5), est reputee 
nulle la part, attribuable a f associe comman- 
ditaire, d'une depense qui est considered aux 
termes de ce paragraphe comme une depense 
admissible aux fins du present article. 

(7) Les definitions qui suivent s'appliquent 
au present article. 

coefficient de repartition de l'Ontario» A 
l'egard d'une corporation et pour une an- 
nee d'imposition, s'entend au sens du para- 
graphe 12 (1). («Ontario allocation fac- 
tor») 

«exploitant de garderie» Personne qui dirige 
ou gere une garderie. («child care oper- 
ator) 

«garderie» S'entend au sens de la Loi sur les 
garderies. («child care facility») 

«garderie agreee» Garderie exploited en vertu 
d'un permis delivre par le ministere des 
Services sociaux et communautaires aux 
termes de la Loi sur les garderies. 
(«licensed child care facility») 

«materiel de terrains de jeux» Structure eri- 
gee a des fins recreatives sur l'aire de ieux 
d'une garderie agreee. (^playground 
equipment") 



Associe 
d*une societd 
en nom col- 
lectif ou en 
commandite 



Commandi- 
taire 



Definitions 



Sec/art. 30 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



1261 



Workplace 
accessibility 
tax incentive 



Amount of 
tax incentive 



"playground equipment" means a structure 
erected in the playground area of a licensed 
child care facility for recreational purposes, 
("materiel de terrains de jeux") 

31. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

13.3 (1) Subject to subsection (10), a cor- 
poration may deduct a workplace accessibil- 
ity tax incentive in computing its income 
from a business for a taxation year. 



(2) The amount of a corporation's work- 
place accessibility tax incentive for a taxation 
year is an amount equal to the total of the 
amounts determined under the following 
paragraphs: 

1. The amount determined by dividing 
the amount of expenditures, if any, 
incurred by the corporation after July 
1, 1998 and in the taxation year to pro- 
vide during a job interview in Ontario 
the support services of a sign language 
interpreter, an intervenor, a note-taker, 
a reader or an attendant, by the corpor- 
ation's Ontario allocation factor for the 
taxation year. 

2. The total of all amounts, each of which 
is determined in respect of a qualifying 
employee and is equal to the lesser of, 

i. the total amount of qualifying 
expenditures, other than qualify- 
ing expenditures included in the 
amount determined under para- 
graph 1, that are incurred by the 
corporation in the taxation year in 
respect of the qualifying 
employee, divided by the corpor- 
ation's Ontario allocation factor 
for the taxation year, and 

ii. the amount calculated using the 
formula, 

( $50,000 - A ) / B 

in which, 

"A" is the total of all amounts, 
each of which is a qualify- 
ing expenditure in respect 
of the qualifying employee 
that was included in deter- 
mining a workplace accessi- 
bility tax incentive deducted 
by the corporation in com- 
puting its income for a prior 
taxation year, and 



«societe admissible» Societe en nom collectif 
ou en commandite qui n'exploite pas une 
entreprise a titre d'exploitant de garde- 
rie. («eligible partnership*) 

31. La Loi est modifiee par adjonction de 
1'article suivant : 

13.3 (1) Sous reserve du paragraphe (10), 
une corporation peut deduire, dans le calcul 
du revenu qu'elle tire d'une entreprise pour 
une annee d'imposition, le montant d'un inci- 
tatif fiscal pour l'adaptation du milieu de tra- 
vail. 

(2) Le montant de l'incitatif fiscal pour 
l'adaptation du milieu de travail d'une corpo- 
ration pour une annee d'imposition corres- 
pond a la somme des montants calcules aux 
termes des dispositions suivantes : 

1. Le quotient de la division, par le coef- 
ficient de repartition de l'Ontario de la 
corporation pour 1' annee, du montant 
des depenses eventuelles qu'engage la 
corporation apres le l er juillet 1998 
mais pendant l'annee pour fournir, lors 
d'une entrevue d'emploi en Ontario, 
les services de soutien d'un interprete 
gestuel, d'un intermediaire, d'un pre- 
neur de notes, d'un lecteur ou d'un pro- 
pose. 

2. Le total de tous les montants dont cha- 
cun est calcule a l'egard d'un employe 
admissible et est egal au moindre des 
montants suivants : 

i. le quotient de la division, par le 
coefficient de repartition de l'On- 
tario de la corporation pour l'an- 
nee, du montant total des de- 
penses admissibles, a l'exception 
des depenses admissibles incluses 
dans le montant calcule aux 
termes de la disposition 1, qu'en- 
gage l'employeur pendant l'annee 
a l'egard de l'employe admissi- 
ble, 

ii. le montant calcule selon la for- 
mule suivante : 

( 50 000 $ - A ) / B 

ou : 

«A» represente le total de tous 
les montants dont chacun 
est une depense admissible 
a l'egard de l'employe 
admissible qui est entree 
dans le calcul du montant 
de l'incitatif fiscal pour 
l'adaptation du milieu de 
travail que la corporation a 
deduit dans le calcul de son 
revenu pour une annee 
d'imposition anterieure, 



Incitatif 
fiscal pour 
l'adaptation 
du milieu de 
travail 



Montant de 

l'incitatif 

fiscal 



1262 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 31 

Corporations Tax Act Lot sur 1' imposition des corporations 



Corporate 
partner's 
workplace 
accessibility 
tax incentive 



Amount of 
corporate 
partner's 
deduction 



I imited 
partner 



Qualifying 
expenditure 



"B" is the corporation's Ontario 
allocation factor for the 
taxation year. 

3. The amount determined by dividing by 
the corporation's Ontario allocation 
factor for the taxation year the amount 
of repayments of government assist- 
ance made by the corporation during 
the taxation year, if any, that does not 
exceed the amount of the assistance 
that, 

i. has not been repaid in a prior 
taxation year, and 

ii. can reasonably be considered to 
have reduced the amount of a 
deduction that would otherwise 
have been allowed to the corpora- 
tion under this section. 

(3) If a corporation is a member of a part- 
nership at the end of a taxation year and the 
partnership incurs, in a fiscal period of the 
partnership that ends in the taxation year, an 
expenditure in respect of which the partner- 
ship would be entitled to claim a deduction 
under this section if the expenditure had been 
made by a corporation, the corporation may, 
subject to subsection (10), deduct in comput- 
ing its income from a business for the taxa- 
tion year the amount determined for the taxa- 
tion year under subsection (4). 

(4) Subject to subsections (5) and (6), the 
amount a corporation may deduct under sub- 
section (3) for a taxation year in respect of 
expenditures incurred by a partnership of 
which it is a member is the amount deter- 
mined by multiplying the percentage of the 
share of the income or loss of the partnership 
to which the corporation is entitled for the 
fiscal period ending in the taxation year by 
the amount that would be determined to be 
the amount of the partnership's deduction 
under this section for that fiscal period using 
the corporation's Ontario allocation factor for 
the taxation year. 

(5) Despite subsections (3) and (4), no 
amount may be deducted by a corporation in 
respect of an expenditure incurred by a part- 
nership in which the corporation is a limited 
partner. 

(6) Each of the following expenditures 
incurred after July 1, 1998 by a corporation 
or partnership in respect of a qualifying 
employee is a qualifying expenditure of the 
corporation or partnership: 



«B» represente le coefficient de 
repartition de 1' Ontario de 
la corporation pour l'annee. 

3. Le quotient de la division, par le coef- 
ficient de repartition de l'Ontario de la 
corporation pour l'annee, du montant 
des remboursements eventuels d'une 
aide gouvernementale qu'effectue la 
corporation pendant l'annee dans la 
mesure ou il ne depasse pas le montant 
de l'aide recue qui : 

i. d'une part, n'a pas ete rembourse 
pendant une annee d'imposition 
anterieure, 

ii. d'autre part, peut raisonnablement 
etre considere comme ayant re- 
duit le montant d'une deduction 
dont la corporation aurait pu par 
ailleurs se prevaloir aux termes du 
present article. 

(3) Si une corporation est un associe d'une 
societe en nom collectif ou en commandite a 
la fin d'une annee d'imposition donnee et que 
la societe engage, au cours d'un de ses exer- 
cices qui se termine pendant l'annee, une de- 
pense a l'egard de laquelle elle aurait le droit 
de demander une deduction aux termes du 
present article si elle avait ete engagee par 
une corporation, la corporation peut, sous re- 
serve du paragraphe (10), deduire, dans le 
calcul du revenu qu'elle tire d'une entreprise 
pour l'annee, le montant calcule aux termes 
du paragraphe (4) pour l'annee. 

(4) Sous reserve des paragraphes (5) et (6), 
le montant qu'une corporation peut deduire 
en vertu du paragraphe (3) pour une annee 
d'imposition a l'egard de depenses engagees 
par une societe en nom collectif ou en com- 
mandite dont elle est un associe est calcule en 
multipliant le pourcentage correspondant a la 
part du revenu ou de la perte de la societe 
attribuable a la corporation pour l'exercice 
qui se termine pendant l'annee par le montant 
qui serait celui de la deduction de la societe 
aux termes du present article s'il etait calcule 
pour l'exercice au moyen du coefficient de 
repartition de l'Ontario de la corporation pour 
l'annee. 

(5) Malgre les paragraphes (3) et (4), une 
corporation ne peut deduire aucun montant a 
l'egard d'une depense engagee par une socie- 
te en nom collectif ou en commandite dont 
elle est un associe commanditaire. 

(6) Chacune des defenses suivantes qu'en- 
gage une corporation ou une societe en nom 
collectif ou en commandite a l'egard d'un 
employe admissible apres le l er juillet 1998 



Incitatif fis- 
cal d'un 
associe d'une 
societe en 
nom collectif 
ou en com- 
mandite 



Deduction 
d'un associe 
d'une societe 
en nom 
collectif 



Commandi- 
taire 



Dc'pense 
admissible 



Sec/art. 31 credits dtmpotet protection des recettes Partie III, chap. 34 1263 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



1. An expenditure that is incurred not 
more than three months before and not 
more than 12 months after the date of 
commencement of the qualifying em- 
ployee's employment with the corpora- 
tion or partnership and, 

i. that is in respect of a building, a 
device or equipment in Ontario 
and that is deductible by the cor- 
poration or partnership in comput- 
ing its income under paragraph 20 
(1) (qq) or (rr) of the Income Tax 
Act (Canada), 

ii. that is for the installation at a 
location in Ontario of a passenger 
elevator, vertical platform lift, in- 
clined platform lift or stairway lift 
to accommodate the qualifying 
employee in performing his or her 
job functions, or 

iii. that is for the acquisition of any 
of the following devices or equip- 
ment, if the device or equipment 
is required by the qualifying 
employee at a location in Ontario 
to perform his or her job func- 
tions: 

A. an environmental control 
unit to operate a telephone 
and lights, a door opener or 
other office equipment 
modified to accommodate 
an individual with mobility 
impairment, 



B. an ergonomic work station 
and seating, a customized 
filing system or other office 
furniture adapted to accom- 
modate an individual with 
mobility impairment, 

C. a telephone headset for use 
by an individual with a mo- 
bility impairment, 

D. specialized lighting for an 
individual with a visual 
impairment or epilepsy, 

E. a real time captioning or al- 
phanumeric pager for an 



une depense admissible de la corporation 
de la societe : 

1. La depense qui est engagee dans les 
trois mois qui precedent et dans les 
12 mois qui suivent le jour ou com- 
mence l'emploi de 1'employe admissi- 
ble aupres de la corporation ou de la 
societe et qui remplit les conditions 
suivantes : 

i. elle vise un batiment, un appareil 
ou du materiel situe en Ontario et 
est deductible par la corporation 
ou la societe dans le calcul de son 
revenu aux termes de l'alinea 20 
(1) (qq) ou (rr) de la Loi de Vim- 
pot sur le revenu (Canada), 

ii. elle sert a l'installation, a un en- 
droit situe en Ontario, d'un ascen- 
seur, d'un monte-charge vertical, 
d'un monte-charge incline ou 
d'un monte-escaliers pour per- 
mettre a 1'employe admissible de 
remplir les fonctions de son em- 
ploi, 

iii. elle sert a l'acquisition d'un des 
appareils ou des dispositifs sui- 
vants si 1'employe admissible en a 
besoin a un endroit situe en Onta- 
rio pour remplir les fonctions de 
son emploi : 

A. une unite de commande de 
l'aire de travail permettant 
d'utiliser un telephone, de 
commander l'eclairage et de 
faire fonctionner un portier 
electrique, ou tout autre ma- 
teriel de bureau modifie en 
fonction des besoins d'un 
particulier qui a une defi- 
cience motrice, 

B. un poste de travail et un 
siege ergonomiques, un sys- 
teme de classement person- 
nalise ou tout autre mobilier 
de bureau adapte aux be- 
soins d'un particulier qui a 
une deficience motrice, 

C. un casque telephonique des- 
tine a un particulier qui a 
une deficience motrice, 

D. un eclairage special destine 
a un particulier qui a une 
deficience visuelle ou qui 
est epileptique, 

E. un teleavertisseur alphanu- 
merique ou dote d'un dispo- 



1264 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec. /art. 31 

Corporations Tax Act Lot sur I' imposition des corporations 



3. 



individual with hearing 
impairment. 



F. a tool, machinery or infor- 
mation communication sys- 
tem adapted for use by an 
individual with a physical 
or mental impairment, 

G. computer hardware or a 
hardware attachment that is 
required to use disability- 
specific computer software. 

An expenditure incurred not more than 
six months after the date of com- 
mencement of the qualifying em- 
ployee's employment with the corpora- 
tion or partnership to provide the 
support services at a location in Onta- 
rio of a job coach, note-taker, sign lan- 
guage interpreter, intervenor, reader or 
attendant for the employee, if the ser- 
vices are required by the employee by 
reason of a physical or mental impair- 
ment. 

An expenditure incurred not more than 
12 months after the date of commence- 
ment of the qualifying employee's 
employment with the corporation or 
partnership to train the employee or his 
or her coworkers to use equipment 
described in subparagraph iii of para- 
graph 1 . 

4. An expenditure prescribed by the regu- 
lations. 

Limitation (7) The amount of a corporation's qualify- 

on qualifying • ex penditures for a taxation year shall be 

expenditures . b K , - , . , / 

determined alter the deduction of, 

(a) all government assistance, if any, in 
respect of the qualifying expenditures 
that, at the time the corporation's 
return is required to be delivered under 
section 75 for the taxation year for 
which the deduction is claimed under 
this section, the corporation, or the 
partnership of which the corporation is 
a member, has received, is entitled to 
receive or may reasonably be expected 
to be entitled to receive; 

(b) the amount, if any, of the expenditures 
that would not be considered to be rea- 
sonable in the circumstances if they 
had been incurred by persons dealing 
with each other at arm's length; and 



sitif de sous-titrage en 
temps reel destine a un par- 
ticulier qui a une deficience 
auditive, 

F. un outil, une machine ou un 
systeme de communication 
adapte aux besoins d'un 
particulier qui a une defi- 
cience physique ou mentale, 

G. le materiel informatique ou 
un accessoire necessaire au 
fonctionnement d'un logi- 
ciel conqu en fonction de la 
deficience d'une personne. 

2. La depense qui est engagee dans les six 
mois qui suivent le jour ou commence 
l'emploi de l'employe admissible au- 
pres de la corporation ou de la societe 
pour lui fournir, a un endroit situe en 
Ontario, les services de soutien d'un 
agent d' integration, d'un preneur de 
notes, d'un interprete gestuel, d'un in- 
termediaire, d'un lecteur ou d'un pro- 
pose, s'il a besoin de ces services en 
raison d'une deficience physique ou 
mentale. 

3. La depense qui est engagee dans les 12 
mois qui suivent le jour ou commence 
l'emploi de l'employe admissible au- 
pres de la corporation ou de la societe 
pour apprendre a l'employe ou a ses 
collegues a se servir d'un appareil ou 
d'un dispositif vise a la sous-disposi- 
tion iii de la disposition 1 . 

4. Une depense prescrite par les regle- 
ments. 

(7) Les depenses admissibles d'une corpo- Restriction 
ration pour une annee d' imposition sont cal- SSJjMgj 
culees apres deduction des montants sui- 
vants : 

a) toute aide gouvernementale eventuelle 
a l'egard des depenses admissibles que 
la corporation, ou la societe en nom 
collectif ou en commandite dont la cor- 
poration est un associe, a recu, a le 
droit de recevoir ou peut raisonnable- 
ment s'attendre a avoir le droit de rece- 
voir au moment ou sa declaration doit 
etre remise aux termes de Particle 75 
pour I'annee pour laquelle la deduction 
est demandee aux termes du present 
article; 

b) les depenses eventuelles qui ne seraient 
pas considerees comme raisonnables 
dans les circonstances si elles avaienl 
ete engagees par des personnes sans 
lien de dependance; 



Sec. /art. 31 



credits dmmpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1265 
Corporations Tax Act Lot sur V imposition des corporations 



Qualifying 
employee 



Same 



(c) the amount, if any, of the expenditures 
that were included in determining the 
amount of a deduction for a taxation 
year under this section in respect of 
another qualifying employee. 

(8) A qualifying employee of a corpora- 
tion, or of a partnership of which the corpora- 
tion is a member, is an individual who, 



(a) deals at arm's-length with the corpora- 
tion; 

(b) is employed by the corporation or part- 
nership for at least 60 hours per month; 

(c) is employed by the corporation or part- 
nership for a period of three months or 
more; 

(d) within 12 months prior to the date of 
commencing employment with the cor- 
poration or partnership, was not 
employed by the corporation, a part- 
nership of which the corporation is a 
member or a corporation associated 
with the corporation; and 

(e) is an individual described in subsection 
(9) or who has obtained a Workplace 
Accessibility Tax Incentive Certificate 
in a form approved by the Minister 
from a qualified medical practitioner 
certifying, 

(i) that the individual has a physical 
or mental impairment that is con- 
tinuous or recurrent and expected 
to last at least one year, and 

(ii) that, in the opinion of the practi- 
tioner, the impairment constitutes 
a substantial barrier to competi- 
tive employment without accom- 
modations. 



(9) For the purposes of clause (8) (e), an 
individual is described in this subsection if, 



(a) the individual is an individual in 
respect of whom a tax credit under sec- 
tion 118.3 of the Income Tax Act (Can- 
ada) may be claimed; 

(b) the individual is eligible for income 
support or employment supports under 
the Ontario Disability Support Pro- 
gram Act, 1997, immediately prior to 
commencing employment with the cor- 
poration or partnership; 



c) les depenses eventuelles qui sont en- 
trees dans le calcul d'une deduction 
pour une annee aux termes du present 
article a 1'egard d'un autre employe 
admissible. 

(8) Est un employe admissible d'une cor- 
poration ou d'une societe en nom collectif ou 
en commandite dont la corporation est un as- 
socie le particulier qui remplit les conditions 
suivantes : 

a) il est sans lien de dependance avec la 
corporation; 

b) il est employe par la corporation ou la 
societe pendant au moins 60 heures par 
mois; 

c) il est employe par la corporation ou la 
societe pendant une periode de trois 
mois ou plus; 

d) dans les 12 mois qui precedent le jour 
oil il commence son emploi aupres de 
la corporation ou de la societe, il 
n'etait pas employe par la corporation, 
par une societe en nom collectif ou en 
commandite dont la corporation est un 
associe ni par une autre corporation as- 
sociee a la corporation; 

e) il est un particulier vise au paragraphe 
(9) ou il a obtenu, d'un professionnel 
de la sante qualifie, une attestation 
relative a l'incitatif fiscal pour l'adap- 
tation du milieu de travail redigee sous 
une forme approuvee par le ministre et 
portant ce qui suit : 

(i) il a une deficience physique ou 
mentale continue ou recurrente 
dont la duree prevue est d'au 
moins un an, 

(ii) de l'avis du professionnel, la defi- 
cience constitue un obstacle im- 
portant a l'obtention d'un emploi 
soumis a la concurrence s'il n'est 
pas tenu compte des besoins du 
particulier. 

(9) Aux fins de l'alinea (8) e), un particu- 
lier est vise au present paragraphe s'il remplit 
l'une ou 1'autre des conditions suivantes : 

a) le credit d'impot vise a l'article 118.3 
de la Loi de I'impot sur le revenu (Ca- 
nada) peut etre demande a son egard; 

b) il est admissible au soutien du revenu 
ou au soutien de l'emploi aux termes 
de la Loi de 1997 sur le Programme 
ontarien de soutien aux personnes han- 
dicapees, immediatement avant de 



Kmploye 
admissible 



Idem 



1266 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 31 

Corporations Tax Act Lot sur I' imposition des corporations 



(c) the individual is in receipt of a Disabil- 
ity Benefits Canada Pension under the 
Canada Pension Plan Act immediately 
prior to commencing employment with 
the corporation or partnership; 

(d) the individual is registered with the 
Canadian National Institute for the 
Blind: 

(e) the individual is eligible to receive 
assistance from the Assistive Device 
Program administered by the Ministry 
of Health; or 

(0 the individual satisfies the conditions 
prescribed by the regulations. 

(10) No deduction may be made by a cor- 
poration under this section in respect of an 
expenditure incurred in respect of a qualify- 
ing employee of the corporation or of a part- 
nership of which it is a member, unless the 
corporation retains, as part of its records that 
are required to be kept under section 94, a 
copy of the certificate referred to in subsec- 
tion (8) or a copy of the documentation upon 
which the corporation relies in claiming that 
the employee is an individual described in 
subsection (9). 

(11) In this section, 

"attendant" means an individual who 
provides personal support services to a 
person with a physical disability under the 
direction of the person on a pre-scheduled 
visitation basis; ("prepose") 

"intervenor" means an individual who acts as 
a communication link by providing infor- 
mation, facts and support to a person who 
is deaf and blind; ("intermediaire") 

"job coach" means an individual who assists 
a newly-hired qualifying employee to 
attain productivity in the workplace that 
matches other employees by working on- 
site with the qualifying employee to help 
him or her to, 

(a) become oriented in the workplace, 

(b) learn the specific work tasks required 
by the position, 

(c) develop communication skills for inter- 
acting with supervisors and co-workers, 
or 

(d) adjust to the work environment; 
("agent d'integration") 



commencer un emploi aupres de la 
corporation ou de la societe; 

c) il re^oit des prestations d'invalidite aux 
termes du Regime de pensions du Ca- 
nada immediatement avant de com- 
mencer son emploi aupres de la corpo- 
ration ou de la societe; 

d) il est inscrit aupres de 1 ' Institut 
national canadien pour les aveugles; 

e) il est admissible a de l'aide dans le 
cadre du Programme d'appareils et ac- 
cessoires fonctionnels que le ministere 
de la Sante est charge d'appliquer; 

f) il remplit les conditions prescrites par 
les reglements. 

(10) Une corporation ne peut faire aucune Exception 
deduction aux termes du present article a 
I'egard d'une depense engagee pour un em- 
ploye admissible de la corporation ou d'une 
societe en nom collectif ou en commandite 

dont elle est un associe, a moins qu'elle ne 
garde, dans les dossiers qu'elle est tenue de 
conserver aux termes de I'article 94, une co- 
pie de l'attestation mentionnee au paragraphe 
(8) ou des documents sur lesquels elle se 
fonde pour declarer que 1' employe est un par- 
ticulier vise au paragraphe (9). 

(11) Les definitions qui suivent s'appli- Definitions 
quent au present article. 

«agent d'integration» Particulier qui aide un 
employe admissible recemment embauche 
a atteindre un niveau de productivite com- 
parable a celui d'autres employes du lieu 
de travail en travaillant sur place avec lui 
afin de l'aider : 

a) soit a s'orienter dans le lieu de travail; 

b) soit a apprendre les taches precises exi- 
gees par le poste; 

c) soit a developper des aptitudes a la 
communication avec ses supervisees et 
ses collegues; 

d) soit a s'adapter au milieu de tra- 
vail. («job coach») 

«coefficient de repartition de 1' Ontario* A 
I'egard d'une corporation et pour une an- 
nee d' imposition, s'entend au sens du para- 
graphe 12 (1). («Ontario allocation fac- 
tor») 

«deficience mentale* Deficience liee au de- 
veloppement. difficultes d'apprentissage, 
handicap d'ordre psychiatrique ou d'une 
deficience resultant d'un traumatisme cra- 
nien. («mental impairment*) 



Sec/art. 31 credits D'impot et protection des recettes Partie III chap 34 1267 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



"mental impairment" means a developmental 
or learning impairment, a psychiatric 
impairment or an impairment resulting 
from a head injury; ("deficience mentale") 

"Ontario allocation factor" of a corporation 
for a taxation year has the meaning 
assigned by subsection 12 (1); ("coefficient 
de repartition de 1' Ontario") 

"personal support services" include assistance 
with personal grooming and hygiene, dres- 
sing, breathing by operating respiratory 
equipment, toileting, eating, essential com- 
munication by way of bliss boards and aug- 
mentive communication, positioning and 
transferring; ("services de soutien person- 
nel") 

"qualified medical practitioner" means an 
individual described in section 3 of Ontario 
Regulation 223/98 made under the Ontario 
Disability Support Program Act, J 997; 
("professionnel de la sante") 

"sign language interpreter" means an individ- 
ual who acts as a communication link by 
using sign language to provide information, 
facts and support to a deaf person, ("inter- 
prete gestuel") 



32. (1) Section 14 of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 9, is further amended by 
adding the following subsections: 

Exception (3.2) Subsection (3.1) does not apply in 

determining the amount of a corporation's 
gain for a taxation year from the disposition 
of a property if section 5.2 applies in deter- 
mining the amount deducted by the corpora- 
tion under subparagraph 40 (1) (a) (iii) of the 
Income Tax Act (Canada), as it applies for the 
purposes of this Act, in determining the 
amount of the gain. 

Same (3.3) Subsection (3.2) applies to taxation 

years ending after the day on which that sub- 
section comes into force. 

(2) Subclause 14 (5) (e) (i) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1998, 
chapter 5, section 8, is further amended by 
adding the following sub-subclause: 

(D) under section 13.2 in 
respect of the corporation's 
share of the qualifying 



«intermediaire» Particulier qui agit comme 
agent de communication avec une personne 
qui souffre de surdi-cecite en lui fournis- 
sant des renseignements, des faits et un 
soutien. («intervenor») 

«interprete gestuel» Particulier qui agit com- 
me agent de communication avec une per- 
sonne qui souffre de surdite en utilisant le 
langage gestuel pour lui fournir des rensei- 
gnements, des faits et un soutien. («sign 
language interpreter))) 

«prepose» Particulier qui fournit des services 
de soutien personnels a une personne qui a 
une deficience physique sous la direction 
de celle-ci en fonction d'un calendrier de 
visites preetabli. («attendant») 

«professionnel de la sante» Particulier vise a 
l'article 3 du Reglement de l'Ontario 
223/98 pris en application de la Loi de 
1997 sur le Programme ontarien de soutien 
aux personnes handicapees. («qualified 
medical practitioner») 

«services de soutien personnel» S'entend no- 
tamment de l'aide fournie pour faire sa toi- 
lette, s'occuper de son hygiene personnelle, 
s'habiller, respirer au moyen d'un appareil 
d'oxygenotherapie, faire ses besoins, man- 
ger, etablir une communication essentielle 
a l'aide d'un tableau Bliss et de modes de 
communication suppleants, changer de 
position et se deplacer. («personal support 
services») 

32. (1) L'article 14 de la Loi, tel qu'il est 
modifie par Particle 9 de 1'annexe A du cha- 
pitre 43 des Lois de l'Ontario de 1997, est 
modifie de nouveau par adjonction des para- 
graphes suivants : 

(3.2) Le paragraphe (3.1) ne s'applique pas Exception 
au calcul du gain qu'une corporation tire, 

pour une annee d' imposition, de la disposi- 
tion d'un bien si l'article 5.2 s'applique au 
calcul du montant qu'elle deduit en vertu du 
sous-alinea 40 (1) a) (iii) de la Loi de I'impot 
sur le revenu (Canada), tel qu'il s'applique, 
aux fins de la presente loi, au calcul du gain. 

(3.3) Le paragraphe (3.2) s'applique aux idem 
annees d'imposition qui se terminent apres le 
jour de son entree en vigueur. 

(2) Le sous-alinea 14 (5) e) (i) de la Loi, tel 
qu'il est modifie par l'article 8 du chapitre 5 
des Lois de l'Ontario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction du sous-sous-alinea 
suivant : 

(D) aux termes de l'article 13.2, 
a l'egard de la part attribua- 
ble a la corporation des de- 



1 268 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 32 (2) 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



expenditures made by the 
partnership in the fiscal 
period, and 



penses admissibles enga- 
gers par la societe en nom 
collectif ou en commandite 
pendant I'exercice, 



(3) Sub-subclause 14 (5) (e) (i) (D) of the 
Act, as enacted by subsection (2), is repealed 
and the following substituted: 

(D) under sections 13.2 and 
13.3 in respect of the cor- 
poration's share of the qual- 
ifying expenditures under 
each of those sections made 
by the partnership in the fis- 
cal period, and 



(3) Le sous-sous-alinea 14 (5) e) (i) (D) de la 
Loi, tel qu'il est adopte par le paragraphe (2), 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(D) aux termes des articles 13.2 
et 13.3, a l'egard de la part 
attribuable a la corporation 
des depenses admissibles vi- 
sees a chacun de ces articles 
et engagees par la societe en 
nom collectif ou en com- 
mandite pendant I'exercice, 



33. (1) Subsection 29.1 (1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 11, is 
amended by, 

(a) striking out "or for the previous taxa- 
tion year" in the fourth line of clause 
(a); and 

(b) striking out "or the previous fiscal 
period" in the fourth and fifth lines of 
clause (b). 

(2) Subsections 29.1 (4), (5) and (6) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule A, section 11, are 
repealed and the following substituted: 

Elected (4) If a ll of the corporations required to 

make an election referred to in subsection (2), 
in respect of a disposition occurring after 
May 4, 1998, are Ontario corporations for the 
taxation year to which the election relates, 
and any partnership whose partners are 
required to make the election is an Ontario 
partnership for the fiscal period to which the 
election relates and all of its partners are cor- 
porations at the end of that Fiscal period, or 
the rules or conditions prescribed by the regu- 
lations are satisfied, the corporations making 
an election under the Income Tax Act (Can- 
ada) may, upon delivering a joint election in a 
form approved by the Minister within the 
time specified in subsection 85 (6) of the 
Income Tax Act (Canada) as it reads for the 
purposes of this section, elect an amount in 
respect of the property equal to, 



(a) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada); 



33. (1) Le paragraphe 29.1 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 11 de Pannexe A 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie : 

a) par suppression de «ou pour Pannee 
precedente» aux quatrieme et cin- 
quieme lignes de Palinea a); 

b) par suppression de «ou pour I'exercice 
precedent» aux cinquieme et sixieme 
lignes de Palinea b). 

(2) Les paragraphes 29.1 (4), (5) et (6) de la 
Loi, tels qu'ils sont adoptes par Particle 11 de 
Pannexe A du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, sont abroges et remplaces par ce 
qui suit : 

(4) Si toutes les corporations qui sont te- MomanLs 
nues de faire un choix vise au paragraphe (2) choisls 
a l'egard d'une disposition qui survient apres 
le 4 mai 1998 sont des corporations onta- 
riennes pour l'annee d'imposition a laquelle 
se rapporte le choix et si une societe en nom 
collectif ou en commandite dont les associes 
sont tenus de faire le choix est une societe 
ontarienne pour I'exercice financier auquel il 
se rapporte et que tous les associes sont des 
corporations a la fin de I'exercice, ou si les 
regies ou les conditions prescrites par les re- 
glements sont respectees. les corporations qui 
font un choix prevu par la Loi de I'impot sur 
le revenu (Canada) peuvent, en remettant la 
formule de choix commun approuvee par le 
ministre dans le delai precise au paragraphe 
85 (6) de cette loi, tel qu'il s'interprete aux 
fins du present article, choisir, a l'egard du 
bicn, un montant egal a Pun des montants 
suivants : 

a) le montant choisi ou repute choisi a 
l'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada); 



Sec/art. 33 (2) 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Paitie III, chap. 34 
Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



1269 



Same 



Anti- 
avoidance 



(b) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada), 
less the cost amount of the property for 
the purposes of that Act, plus the cost 
amount of the property for the pur- 
poses of this Act, calculated immedi- 
ately before the disposition to which 
the election relates; or 

(c) an amount that is greater than the les- 
ser of the amounts described in clauses 
(a) and (b), but less than the greater of 
the amounts described in clauses (a) 
and (b). 

(5) If the property, in respect of which an 
election is made under the Income Tax Act 
(Canada), in respect of a disposition occur- 
ring after May 4, 1998, is property referred to 
in subclause 5.1 (8) (a) (i) or (ii), the corpora- 
tions making the election, if each of them has 
a permanent establishment in Ontario, may, 
upon delivering a joint election in a form 
approved by the Minister within the time 
specified in subsection 85 (6) of the Income 
Tax Act (Canada) as it reads for the purposes 
of this section, elect an amount in respect of 
the property equal to, 

(a) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada); 

(b) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada), 
less the cost amount of the property for 
the purposes of that Act, plus the cost 
amount of the property for the pur- 
poses of this Act, calculated immedi- 
ately before the disposition to which 
the election relates; or 

(c) an amount that is greater than the les- 
ser of the amounts described in clauses 
(a) and (b), but less than the greater of 
the amounts described in clauses (a) 
and (b). 

(6) Subsection (4) does not apply in 
respect of the disposition of a property occur- 
ring after May 4, 1998 if, 

(a) the corporation that holds the property 
immediately after the disposition, 

(i) ceases to be an Ontario corpora- 
tion within 36 months after the 
end of its taxation year to which 
the election relates and still holds 
the property immediately after it 
ceases to be an Ontario corpora- 
tion, or 



iiii-iii 



b) le montant choisi ou repute choisi a 
l'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), moins 
le cout indique du bien aux fins de 
cette loi, plus le cout indique du bien 
aux fins de la presente loi, calcules im- 
mediatement avant la disposition a la- 
quelle se rapporte le choix; 

c) un montant superieur au moindre des 
montants vises aux alineas a) et b), 
mais inferieur au plus eleve de ces 
deux montants. 



(5) Si le bien vise par un choix fait en 
vertu de la Loi de I'impot sur le revenu (Ca- 
nada) a l'egard d'une disposition qui survient 
avant le 4 mai 1998 est un bien vise au sous- 
alinea 5.1 (8) a) (i) ou (ii) et si chacune des 
corporations qui font le choix a un etablisse- 
ment permanent en Ontario, ces corporations 
peuvent, en remettant la formule de choix 
commun approuvee par le ministre dans le 
delai precise au paragraphe 85 (6) de la Loi 
de I'impot sur le revenu (Canada), tel qu'il 
s'interprete aux fins du present article, choi- 
sir, a l'egard du bien, un montant egal a l'un 
des montants suivants : 

a) le montant choisi ou repute choisi a 
l'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada); 

b) le montant choisi ou repute choisi a 
l'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), moins 
le cout indique du bien aux fins de 
cette loi, plus le cout indique du bien 
aux fins de la presente loi, calcules im- 
mediatement avant la disposition a la- 
quelle se rapporte le choix; 

c) un montant superieur au moindre des 
montants vises aux alineas a) et b), 
mais inferieur au plus eleve de ces 
deux montants. 



(6) Le paragraphe (4) ne s' applique pas a Anti- 
l'egard de la disposition d'un bien qui sur- evitemem 
vient apres le 4 mai 1998 si, selon le cas : 

a) la corporation qui detient le bien im- 
mediatement apres la disposition : 

(i) soit cesse d'etre une corporation 
ontarienne dans les 36 mois qui 
suivent l'annee d' imposition a la- 
quelle se rapporte le choix et de- 
tient encore le bien apres avoir 
cesse de l'etre, 



1 270 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 33 (2) 

Corporations Tax Act Loi sur T imposition des corporations 



Same 



No deduc- 
tion of 
reserve 



(ii) disposes of the property within 36 
months after the end of its taxa- 
tion year to which the election 
relates; or 

(b) it is reasonable to believe that one of 
the reasons the corporation or any 
other person conducted its business and 
affairs in a manner that resulted in the 
corporation being an Ontario corpora- 
tion for the taxation year to which the 
election relates is to increase or reduce 
an amount elected for the purposes of 
this Act. 

(7) Subsection (5) does not apply in 
respect of the disposition of a property occur- 
ring after May 4, 1998 referred to in that 
subsection if, 

(a) within 36 months after the end of its 
taxation year to which the election 
relates, 

(i) the corporation that holds the 
property immediately after the 
disposition, disposes of the prop- 
erty, or 

(ii) that corporation's Ontario alloca- 
tion factor is at least 10 per cent 
less than its Ontario allocation 
factor for the taxation year to 
which the election relates; or 

(b) it is reasonable to believe that one of 
the reasons for the manner in which the 
corporation or any other person has 
conducted their business and affairs is 
to increase or reduce an amount 
elected for the purposes of this Act. 

(3) Subsection 29.1 (1) of the Act, as 
amended by subsection (1), applies in respect 
of taxation years ending after May 4, 1998. 

34. (1) Section 31 of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 3, 
section 7 and 1997, chapter 43, Schedule A, 
section 12, is further amended by adding the 
following subsection: 

(1.1) Paragraph 20 ( 1 ) (n) of the Income 
Tax Act (Canada) does not apply in determin- 
ing for the purposes of this Act a partner- 
ship's income for a fiscal period from a busi- 
ness in respect of a property sold in the 
course of the business if any property taken 
as security on the sale of the property has 
been sold, pledged, assigned or otherwise dis- 
posed of. 



(ii) soit dispose du bien dans les 36 
mois qui suivent l'annee d'impo- 
sition a laquelle se rapporte le 
choix; 

b) il est raisonnable de croire que I'une 
des raisons pour lesquelles la corpora- 
tion ou une autre personne a exerce ses 
activites commerciales et dirige ses 
affaires internes de maniere que la cor- 
poration devienne une corporation on- 
tarienne pour l'annee d' imposition a 
laquelle se rapporte le choix est d'aug- 
menter ou de reduire un montant choisi 
aux fins de la presente loi. 

(7) Le paragraphe (5) ne s'applique pas a 
l'egard de la disposition d'un bien qui sur- 
vient apres le 4 mai 1998 et qui est visee a ce 
paragraphe si, selon le cas : 

a) dans les 36 mois qui suivent l'annee 
d' imposition a laquelle se rapporte le 
choix : 

(i) la corporation qui detient le bien 
immediatement apres la disposi- 
tion en dispose, 

(ii) le coefficient de repartition de 
1' Ontario de cette corporation est 
inferieur d'au moins 10 pour cent 
a celui de l'annee a laquelle se 
rapporte le choix; 

b) il est raisonnable de croire que l'une 
des raisons pour lesquelles la corpora- 
tion ou une autre personne a exerce ses 
activites commerciales et dirige ses 
affaires internes est d'augmenter ou de 
reduire un montant choisi aux fins de 
la presente loi. 

(3) Le paragraphe 29.1 (1) de la Loi, tel 
qu'il est modifie par le paragraphe (1), s'ap- 
plique a l'egard des annees d'imposition qui 
se terminent apres le 4 mai 1998. 

34. (1) L'article 31 de la Loi, tel qu'il est 
modifie par Particle 7 du chapitre 3 des Lois 
de POntario de 1992 et par Particle 12 de 
Pannexe A du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, est modifie de nouveau par ad- 
jonction du paragraphe suivant : 

(1.1) L'alinea 20 (1) n) de la Loi de iimpdt 
sur le revenu (Canada) ne s'applique pas pour 
le calcul, aux fins de la presente loi. du reve- 
nu d'une societe en nom collectif ou en com- 
mandite tire d'une entreprise pour un exer- 
cice financier a l'egard d'un bien vendu dans 
le cadre de I'exploitation de I'entreprise, si un 
bien pris en garantie a la vente du bien a e\6 
aliene de quelque facon. notamment par 
vente, mise en gage ou cession. 



Idem 



Aucune 
deduction de 
provision 



Sec/art. 34 (2) credits dimpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 127 1 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



Elected 
amounts 



Same 



(2) Subsection 31 (1.1) of the Act, as 
enacted by subsection (1), applies in respect 
of property sold by a partnership in the 
course of business after the day this Act 
receives Royal Assent. 



35. Subsections 31.1 (4), (5) and (6) of the 
Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule A, section 13, are 
repealed and the following substituted: 

(4) If every corporation required to make 
an election referred to in subsection (2), in 
respect of a disposition occurring after May 
4, 1998, is an Ontario corporation for the 
taxation year to which the election relates, 
and the partnership whose partners are 
required to make the election is an Ontario 
partnership for the fiscal period to which the 
election relates, or the conditions or rules pre- 
scribed by the regulations are satisfied, the 
corporation and members of the partnership 
making an election under the Income Tax Act 
(Canada) may, upon delivering a joint elec- 
tion in a form approved by the Minister 
within the time specified in subsection 96 (4) 
of the Income Tax Act (Canada) as it reads for 
the purposes of this section, elect an amount 
in respect of the disposition equal to, 



(a) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada); 

(b) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada), 
less the cost amount of the property for 
the purposes of that Act, plus the cost 
amount of the property for the pur- 
poses of this Act, calculated immedi- 
ately before the disposition to which 
the election relates; or 

(c) an amount that is greater than the les- 
ser of the amounts described in clauses 
(a) and (b), but less than the greater of 
the amounts described in clauses (a) 
and (b). 

(5) If the property in respect of which an 
election is made under the Income Tax Act 
(Canada), in respect of a disposition occur- 
ring after May 4, 1998, is property referred to 
in subclause 5.1 (8) (a) (i) or (ii), the corpora- 
tions and members of the partnership making 
the election, if each of them has a permanent 
establishment in Ontario, may, upon deliver- 
ing a joint election in a form approved by the 



(2) Le paragraphe 31 (1.1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par le paragraphe (1), s'ap- 
plique a Pegard des biens vendus par une 
societe en nom collectif ou en commandite 
dans le cadre de Pexploitation de son entre- 
prise apres le jour oil la presente loi re^oit la 
sanction royale. 

35. Les paragraphes 31.1 (4), (5) et (6) de 
la Loi, tels qu'il sont adoptes par Particle 13 
de Pannexe A du chapitre 43 des Lois de 
POntario de 1997, sont abroges et remplaces 
par ce qui suit : 

(4) Si chaque corporation qui est tenue de Montams 
faire un choix vise au paragraphe (2) a c 01S1S 
1'egard d'une disposition qui survient apres le 
4 mai 1998 est une corporation ontarienne 
pour l'annee d'imposition a laquelle se rap- 
porte le choix et si la societe en nom collectif 
ou en commandite dont les associes sont te- 
nus de faire le choix est une societe onta- 
rienne pour l'exercice financier auquel se 
rapporte le choix, ou que les regies ou les 
conditions prescrites par les reglements sont 
respectees, la corporation et les associes de la 
societe qui font un choix prevu par la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada) peuvent, en 
remettant la formule de choix commun ap- 
prouvee par le ministre dans le delai precise 
au paragraphe 96 (4) de cette loi, tel qu'il 
s'interprete aux fins du present article, choi- 
sir, a 1'egard de la disposition, un montant 
egal a l'un des montants suivants : 

a) le montant choisi ou repute choisi a 
1'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada); 

b) le montant choisi ou repute choisi a 
1'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), moins 
le cout indique du bien aux fins de 
cette loi, plus le cout indique du bien 
aux fins de la presente loi, calcules im- 
mediatement avant la disposition a la- 
quelle se rapporte le choix; 

c) un montant superieur au moindre des 
montants vises aux alineas a) et b), 
mais inferieur au plus eleve de ces 
deux montants. 



(5) Si le bien vise par un choix fait en 
vertu de la Loi de I'impot sur le revenu (Ca- 
nada) a 1'egard d'une disposition qui survient 
apres le 4 mai 1998 est un bien vise au sous- 
alinea 5.1 (8) a) (i) ou (ii) et si chacune des 
corporations et chacun des associes de la so- 
ciete en nom collectif ou en commandite qui 
font le choix a un etablissement permanent en 
Ontario, ces corporations et ces associes peu- 



Idem 



1 272 Chap. 34. Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 35 

Corporations Tax Act Loi sur I imposition des corporations 



Anli- 
avoidancc 



Minister within the time specified in subsec- 
tion 96 (4) of the Income Tax Act (Canada) as 
it reads for the purposes of this section, elect 
an amount in respect of the property equal to, 



(a) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada); 

(b) the amount elected or deemed to have 
been elected in respect of the property 
under the Income Tax Act (Canada), 
less the cost amount of the property for 
the purposes of that Act, plus the cost 
amount of the property for the pur- 
poses of this Act, calculated immedi- 
ately before the disposition to which 
the election relates; or 

(c) an amount that is greater than the les- 
ser of the amounts described in clauses 
(a) and (b), but less than the greater of 
the amounts described in clauses (a) 
and (b). 

(6) Subsection (4) does not apply in 
respect of the disposition of a property occur- 
ring after May 4, 1998 if, 

(a) the partnership that holds the property 
immediately after the disposition, 

(i) ceases to be an Ontario partner- 
ship within 36 months after the 
end of its fiscal period to which 
the election relates and still holds 
the property immediately after it 
ceases to be an Ontario corpora- 
tion, or 

(ii) disposes of the property within 36 
months after the end of its fiscal 
period to which the election 
relates; or 

(b) it is reasonable to believe that one of 
the reasons the partnership, a member 
of the partnership or any other person 
conducted their business and affairs in 
a manner that resulted in the partner- 
ship being an Ontario partnership for 
the fiscal period to which the election 
relates is to increase or reduce an 
amount elected for the purposes of this 
Act. 



Samc (7) Subsection (5) does not apply in 

respect of the disposition of a property occur- 
ring after May 4, 1998 referred to in that 
subsection if. 



vent, en remettant la formule de choix com- 
mun approuvee par le ministre dans le delai 
precise au paragraphe 96 (4) de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), tel qu'il s'in- 
terprete aux fins du present article, choisir, a 
1'egard du bien, un montant egal a fun des 
montants suivants : 

a) le montant choisi ou repute choisi a 
1'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada); 

b) le montant choisi ou repute choisi a 
1'egard du bien en vertu de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), moins 
le cout indique du bien aux fins de 
cette loi, plus le cout indique du bien 
aux fins de la presente loi, calcules im- 
mediatement avant la disposition a la- 
quelle se rapporte le choix; 

c) un montant superieur au moindre des 
montants vises aux alineas a) et b), 
mais inferieur au plus eleve de ces 
deux montants. 

(6) Le paragraphe (4) ne s'applique pas a Ami- 
l'egard de la disposition d'un bien qui sur- ev,tement 
vient apres le 4 mai 1998 si, selon le cas : 

a) la societe en nom collectif ou en com- 
mandite qui detient le bien immediate- 
ment apres la disposition : 

(i) soit cesse d'etre une societe onta- 
rienne dans les 36 mois qui sui- 
vent l'exercice financier auquel se 
rapporte le choix et detient encore 
le bien immediatement apres 
avoir cesse de l'etre. 



(ii) soit dispose du bien dans les 36 
mois qui suivent l'exercice finan- 
cier a laquelle se rapporte le 

choix; 

b) il est raisonnable de croire que l'une 
des raisons pour lesquelles la societe 
en nom collectif ou en commandite, un 
de ses associes ou une autre personne a 
exerce ses activites commerciales et 
dirige ses affaires internes de maniere 
que la societe devienne une societe on- 
tarienne pour l'exercice financier a la- 
quelle se rapporte le choix est d'aug- 
menter ou de reduire un montant choisi 
aux fins de la presente loi. 

(7) Le paragraphe (5) ne s'applique pas a 
1'egard de la disposition d'un bien qui sur- 
vient apres le 4 mai 1998 et qui est visee a ce 
paragraphe si, selon le cas : 



Idem 



Sec/art. 35 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 
Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



1273 



Gifts to Her 
Majesty in 
right of 
Ontario 



(a) within 36 months after the end of its 
fiscal period to which the election 
relates, 

(i) the partnership that holds the 
property immediately after the 
disposition, disposes of the prop- 
erty, or 

(ii) the percentage of the partner- 
ship's income for the fiscal period 
that would be deemed to have 
been earned outside Ontario for 
the purposes of section 39, if the 
partnership were a corporation, its 
fiscal period were its taxation 
year and it had income for the 
fiscal period, is at least 10 per 
cent less than the percentage of its 
income that would be deemed to 
be earned outside Ontario for the 
fiscal period to which the election 
relates; or 



(b) it is reasonable to believe that one of 
the reasons for the manner in which the 
partnership, a member of the partner- 
ship or any other person has conducted 
their business and affairs is to increase 
or reduce an amount elected for the 
purposes of this Act. 

36. (1) Section 34 of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 3, 
section 8, 1994, chapter 14, section 11, 1996, 
chapter 29, section 45 and 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 15 is further amended by 
adding the following subsection: 



(1.1) The amount of a deduction for a 
taxation year under subsection 110.1 (1) of 
the Income Tax Act (Canada) in respect of 
gifts made to Her Majesty in right of Ontario, 
to a Crown agency within the meaning of the 
Crown Agency Act or to a foundation estab- 
lished under the Crown Foundations Act, 
1996 is the lesser of "A" and "B", 

where, 

"A" is the amount by which the income of 
the corporation for the taxation year 
exceeds the total of all other amounts, 
if any, deducted by the corporation 
under this Act for the taxation year, 

(a) under paragraph 110.1 (1) (b) of 
the Income Tax Act (Canada), as it 
applies for the purposes of this 



a) dans les 36 mois qui suivent l'exercice 
financier auquel se rapporte le choix : 

(i) la societe en nom collectif ou en 
commandite qui detient le bien 
immediatement apres la disposi- 
tion en dispose, 

(ii) le pourcentage du revenu de la 
societe en nom collectif ou en 
commandite pour l'exercice fi- 
nancier qui serait repute gagne 
hors de I'Ontario aux fins de 
l'article 39, si la societe etait une 
corporation, que son exercice 
financier correspondait a son 
annee d'imposition et qu'elle 
avait eu un revenu pour l'exer- 
cice, est inferieur d'au moins 10 
pour cent au pourcentage de son 
revenu qui serait repute gagne 
hors de I'Ontario pour l'exercice 
financier auquel se rapporte le 
choix; 

b) il est raisonnable de croire que l'une 
des raisons pour lesquelles la societe 
en nom collectif ou en commandite, un 
de ses associes ou une autre personne a 
exerce ses activites commerciales et 
dirige ses affaires internes est d'aug- 
menter ou de reduire un montant choisi 
aux fins de la presente loi. 

36. (1) L'article 34 de la Loi, tel qu'il est 
modifie par l'article 8 du chapitre 3 des Lois 
de I'Ontario de 1992, par l'article 11 du cha- 
pitre 14 des Lois de I'Ontario de 1994, par 
l'article 45 du chapitre 29 des Lois de I'Onta- 
rio de 1996 et par l'article 15 de 1'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est modifie de nouveau par adjonction du pa- 
ragraphe suivant : 

(1.1) Le montant d'une deduction pour une 
annee d'imposition prevue au paragraphe 
110.1 (1) de la Loi de Vimpot sur le revenu 
(Canada) a l'egard des dons faits a Sa Majes- 
te du chef de I'Ontario, a un organisme de la 
Couronne au sens de la Loi sur les orga- 
nismes de la Couronne ou a une fondation 
creee en vertu de la Loi de 1996 sur les fon- 
dations de la Couronne correspond au moin- 
dre des elements «A» et «B», ou : 

«A» represente l'excedent du revenu de la 
corporation pour 1' annee sur le total de 
tous les autres montants eventuels 
qu'elle a deduits pour l'annee en vertu 
de la presente loi, aux termes d'un des 
alineas suivants : 

a) l'alinea 1 10.1 (1) b) de la Loi de 
Vimpot sur le revenu (Canada), tel 
qu'il s'applique aux fins de la 



Dons a Sa 
Majeste du 
chef de 
I'Ontario 



1 274 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 36 ( 1 ) 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



Act in respect of gifts to Her Maj- 
esty in right of Canada or to a 
province other than Ontario, or 

(h) under paragraph 110.1 (1) (a) of 
the Income Tax Act (Canada) as it 
applies for the purposes of this 
Act in respect of other gifts, and 

"B" is the amount that is the lesser of, 

(a) the income of the corporation for 
the taxation year, and 

(b) the amount of gifts made in the 
taxation year or in any of the five 
preceding taxation years to Her 
Majesty in right of Ontario, a 
Crown agency within the meaning 
of the Crown Agency Act or a 
foundation established under the 
Crown Foundations Act, 1996 
that was not deducted in the year 
or in a previous taxation year. 

(2) Subsection 34 (10.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 15, is 
repealed and the following substituted: 

(10.2) Despite paragraph 3 of subsection 
(10), if the corporation making a designation 
under paragraph 111 (4) (e) of the Income Tax 
Act (Canada) for a taxation year ending after 
May 4, 1998 is an Ontario corporation for the 
taxation year to which the designation relates, 
or the rules or conditions prescribed in the 
regulations have been met, the corporation 
may, upon filing a designation in a form 
approved by the Minister with the return 
required under section 75 for the taxation 
year, designate an amount in respect of a 
property equal to the total of, 



(a) an amount equal to, 

(i) the amount designated in respect 
of the property under the Income 
Tax Act (Canada), 

(ii) the amount designated in respect 
of the property under the Income 
Tax Act (Canada), less the cost 
amount of the property for the 
purposes of that Act, plus the cost 
amount of the property for the 
purposes of this Act, calculated 
immediately before making the 
designation, or 



presente loi a I'egard des dons 
faits a Sa Majeste du chef du Ca- 
nada ou a une province autre que 
I'Ontario, 

b) I'alinea 110.1 (1) a) de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), tel 
qu'il s'applique aux fins de la 
presente loi a I'egard d'autres 
dons; 

«B» represente le moindre des montants 
suivants : 

a) le revenu de la corporation pour 
l'annee, 

b) le montant des dons faits pendant 
l'annee ou l'une des cinq annees 
precedentes a Sa Majeste du chef 
de I'Ontario, a un organisme de la 
Couronne au sens de la Loi sur les 
organismes de la Couronne ou a 
une fondation creee en vertu de la 
Loi de 1996 sur les fondations de 
la Couronne qui n'a pas ete de- 
duit dans l'annee ou dans une an- 
nee d' imposition precedente. 

(2) Le paragraphe 34 (10.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par 1'article 15 de 1'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(10.2) Malgre la disposition 3 du paragra- Montants 
phe (10), si la corporation qui indique un indl< i u<5s 
montant en vertu de I'alinea 111 (4) e) de la 
Loi de I'impot sur le revenu (Canada) pour 
une annee d'imposition qui se termine apres 
le 4 mai 1998 est une corporation ontarienne 
pour l'annee d'imposition a laquelle se rap- 
porte l'indication ou que les regies ou les 
conditions prescrites par les reglements sont 
respectees, elle peut, en joignant l'indication 
redigee selon la formule approuvee par le mi- 
nistre a la declaration qu'elle est tenue de 
remettre aux termes de l'article 75 pour l'an- 
nee, indiquer, a I'egard du bien, un montant 
egal au total des montants suivants : 

a) l'un des montants suivants : 

(i) le montant indique a I'egard du 
bien en vertu de la Loi de I'impot 
sur le revenu (Canada), 

(ii) le montant indique a I'egard du 
bien en vertu de la Loi de I'impot 
sur le revenu (Canada), moins le 
cout indique du bien aux fins de 
cette loi, plus le cout indique 
du bien aux fins de la presente 
loi. calcules immediatement avant 
l'indication. 



Sec /art. 36 (2) credits dtmpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1275 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



(iii) an amount that is greater than the 
lesser of the amounts described in 
subclauses (i) and (ii), but less 
than the greater of the amounts 
described in subclauses (i) and 
(ii); and 

(b) the sum of, 

(i) the amount of the excess, if any, 
by which the corporation's non- 
capital loss balance at the end of 
the preceding taxation year, as 
determined under this Act, 
exceeds its non-capital loss bal- 
ance at the end of that year, as 
determined for the purposes of the 
Income Tax Act (Canada), to the 
extent the excess has not been 
included in an amount designated 
under this subsection in respect of 
another property, and 

(ii) the amount of the excess, if any, 
by which 4/3 of the corporation's 
net capital loss balance at the end 
of the preceding taxation year, as 
determined under this Act, 
exceeds 4/3 of its net capital loss 
balance at the end of that year, as 
determined for the purposes of the 
Income Tax Act (Canada), to the 
extent the excess has not been 
included in an amount designated 
under this subsection in respect of 
another property. 



(3) Clause 34 (10.3) (b) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 15, is 
repealed and the following substituted: 

(b) it is reasonable to believe that one of 
the reasons the corporation or any 
other person conducted their business 
and affairs in a manner that resulted in 
the corporation being an Ontario cor- 
poration for the taxation year to which 
the designation relates is to increase or 
reduce an amount designated for the 
purposes of this Act under paragraph 
111 (4) (e) of the Income Tax Act (Can- 
ada). 

(4) Subsection 34 (10.3) of the Act, as 
amended by subsection (3), applies in respect 
of taxation years ending after May 4, 1998. 

37. (1) Clause 35 (1) (a) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1997, 



(iii) un montant superieur au moindre 
des montants vises aux sous-ali- 
neas (i) et (ii), mais inferieur au 
plus eleve de ces deux montants; 



b) la somme des montants suivants : 

(i) l'excedent eventuel du solde des 
pertes autres que des pertes en 
capital de la corporation a la fin 
de l'annee d'imposition prece- 
dente, determine aux termes de la 
presente loi, sur le solde de ses 
pertes autres que des pertes en 
capital a la fin de cette annee, 
determine aux fins de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada), 
dans la mesure oil cet excedent 
n'est pas inclus dans un montant 
indique en vertu du present para- 
graphic a l'egard d'un autre bien, 

(ii) l'excedent eventuel du montant 
representant 4/3 du solde de la 
perte en capital nette de la corpo- 
ration a la fin de l'annee d'impo- 
sition precedente, determine aux 
termes de la presente loi, sur le 
montant representant 4/3 du solde 
de sa perte en capital nette a la fin 
de cette annee, determine aux fins 
de la Loi de I'impot sur le revenu 
(Canada), dans la mesure ou cet 
excedent n'est pas inclus dans un 
montant indique en vertu du pre- 
sent paragraphe a l'egard d'un au- 
tre bien. 

(3) L'alinea 34 (10.3) b) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 15 de l'annexe A du 
chapitre 43 des Lois de ('Ontario de 1997, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

b) il est raisonnable de croire que l'une 
des raisons pour lesquelles la corpora- 
tion ou une autre personne a exerce ses 
activites commerciales et dirige ses 
affaires internes de maniere que la cor- 
poration devienne une corporation on- 
tarienne pour l'annee d'imposition a 
laquelle se rapporte 1' indication est 
d'augmenter ou de reduire un montant 
indique aux fins de la presente loi en 
vertu de l'alinea 111 (4) e) de la Loi de 
I'impot sur le revenu (Canada). 

(4) Le paragraphe 34 (10.3) de la Loi, tel 
qu'il est modifie par le paragraphe (3), s'ap- 
plique a l'egard des annees d'imposition qui 
se terminent apres le 4 mai 1998. 

37. (1) L'alinea 35 (1) a) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 16 de ('annexe A du 



1 276 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 37 ( 1 ) 

Corporations Tax Act Lot sur I' imposition des corporations 



chapter 43, Schedule A, section 16, is further 
amended by striking out "13 and 13.1" in that 
amendment and substituting "13, 13.1 and 
13.2". 

(2) Clause 35 (1) (a) of the Act, as amended 
b) subsection (1), is further amended by 
striking out "13.1 and 13.2" in that amend- 
ment and substituting "13.1, 13.2 and 13.3". 

(3 1 Subsection 35 (2) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 5, 
section 9, is further amended by striking out 
"13 and 13.1" in that amendment and substi- 
tuting "13, 13.1 and 13.2". 

(4) Subsection 35 (2) of the Act, as amended 
by subsection (3), is further amended by 
striking out "13.1 and 13.2" in that amend- 
ment and substituting "13.1, 13.2 and 13.3". 

(5) Subsection 35 (3) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 5, 
section 9, is further amended by striking out 
"section 12, 13 or 13.1" wherever it appears 
and substituting in each case "any of sections 
12, 13, 13.1 and 13.2". 

(6) Subsection 35 (3) of the Act, as amended 
by subsection (5), is further amended by 
striking out "13.1 and 13.2" in each amend- 
ment in subsection (5) and substituting in 
each case "13.1, 13.2 and 13.3". 

38. Section 36 of the Act, as amended by 
the Statutes of Ontario, 1998, chapter 9, sec- 
tion 80, is further amended by adding the 
following subsection: 

Application (l.i) Subclause (1) (a) (iii), as re-enacted 
by the Statutes of Ontario, 1998, chapter 9, 
section 80, applies to contributions made 
after December 31, 1998, and each change to 
the amount determined under that subclause 
applies to contributions made on or after the 
date the change takes effect. 



39. (1) Subsection 43.2 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 1, Schedule B, section 6, is amended 
by striking out "mining reclamation trust" in 
the first and second lines and in the eighth 
line and substituting in each case "qualifying 
environmental trust". 



i2i Subsection 43.2 (4) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1996, chap- 
ter 29, section 47, is amended by striking out 
"mining reclamation trust tax credit" in the 
sixth and seventh lines and substituting 
"qualifying environmental trust tax credit". 



chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, est 
modifie de nouveau par substitution de «13, 
13.1 et 13.2» a «13 et 1 3. 1 » dans cette modi- 
fication. 

(2) L'alinea 35 (1) a) de la Loi, tel qu'il est 
modifie par le paragraphe (1), est modifie en 
outre par substitution de «13.1, 13.2 et 13.3» a 
« 1 3. 1 et 13. 2» dans cette modification. 

(3) Le paragraphe 35 (2) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 9 du chapitre 5 des 
Lois de I'Ontario de 1998, est modifie de nou- 
veau par substitution de «13, 13.1 et 13.2» a 
«13 et 13. 1» dans cette modification. 

(4) Le paragraphe 35 (2) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par le paragraphe (3), est modifie 
en outre par substitution de «13.1, 13.2 et 
13.3» a « 13. 1 et 13.2» dans cette modification. 

(5) Le paragraphe 35 (3) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 9 du chapitre 5 des 
Lois de I'Ontario de 1998, est modifie de nou- 
veau par substitution de «l'un ou l'autre des 
articles 12, 13, 13.1 et 13.2» a «12, 13 ou 13. 1» 
partout ou se trouve cette expression dans la 
modification de 1998. 

(6) Le paragraphe 35 (3) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par le paragraphe (5), est modifie 
en outre par substitution de « 13. 1, 13.2 et 
13.3» a «13.1 et 13.2» dans chaque modifica- 
tion apportee par le paragraphe (5). 

38. L'article 36 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par l'article 80 du chapitre 9 des Lois de 
I'Ontario de 1998, est modifie de nouveau par 
adjunction du paragraphe suivant : 

(1.1) Le sous-alinea (1) a) (iii), tel qu'il est Application 
adopte de nouveau par l'article 80 du chapitre 
9 des Lois de I'Ontario de 1998. s'applique 
aux contributions versees apres le 31 decem- 
bre 1998. Chaque modification du montant 
calcule aux termes de ce sous-alinea s'appli- 
que aux contributions versees le jour de Ten- 
tree en vigueur de la modification ou apres ce 
jour. 

39. (1) Le paragraphe 43.2 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 6 de l'annexe B 
du chapitre 1 des Lois de I'Ontario de 1996, 
est modifie par substitution de «des fiducies 
pour l'environnement admissibles» a «d'une 
fiducie de restauration miniere» a la 
deuxieme ligne et de «fiducie pour l'environ- 
nement admissible» a «fiducie de restauration 
miniere» aux dixieme et onzieme lignes. 

(2) Le paragraphe 43.2 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par l'article 47 du 
chapitre 29 des Lois de I'Ontario de 1996. est 
modifie par substitution de «credit d'impot 
ail litre des fiducies pour l'environnement ad- 
missibles» a «credit d'impot au titre d'une 



Sec/art. 39 (2) 



CREDITS DTMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 
Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



mi 



(3) Subsections 43.2 (3) and (4) of the Act, 
as amended by subsections (1) and (2), apply 
in respect of taxation years ending after Feb- 
ruary 18, 1997. 

40. (1) The definition of "government 
assistance" in subsection 43.6 (14) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 20 and 
amended by 1998, chapter 5, section 14, is 
further amended by adding the following 
paragraph: 

6.2 An Ontario interactive digital media 
tax credit under section 43. 1 1 . 

(2) The definition of "government assist- 
ance" in subsection 43.6 (14) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 20 and 
amended by 1998, chapter 5, section 14, is 
further amended by adding the following 
paragraph: 

6.3 An Ontario sound recording tax credit 
under section 43.12. 

41. (1) Subsection 43.8 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 22, is 
repealed and the following substituted: 

Amountof (3) The amount of a qualifying corpor- 
ation's Ontario computer animation and spe- 
cial effects tax credit for a taxation year is the 
sum of, 

(a) the lesser of, 

(i) 20 per cent of that portion, if any, 
of the corporation's qualifying 
labour expenditure for the taxa- 
tion year in respect of eligible 
productions that is determined by 
reference to eligible labour 
expenditures incurred prior to 
May 6, 1998 in respect of eligible 
computer animation and special 
effects activities, and 



(ii) the amount of the corporation's 
Ontario computer animation and 
special effects tax credit limit 
allocated to eligible computer 
animation and special effects 



fiducie de restauration miniere» aux sep- 
tieme, tantieme et neuvieme lignes. 

(3) Les paragraphes 43.2 (3) et (4) de la 
Loi, tels qu'ils sont modifies par les paragra- 
phes (1) et (2), s'appliquent a l'egard des an- 
nees d'imposition qui se terminent apres Ie 18 
fevrier 1997. 

40. (1) La definition de «aide gouverne- 
mentale» au paragraphe 43.6 (14) de la Loi, 
telle qu'elle est adoptee par Particle 20 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de 1'Onta- 
rio de 1997 et telle qu'elle est modifiee par 
Particle 14 du chapitre 5 des Lois de l'Onta- 
rio de 1998, est modifiee de nouveau par ad- 
jonction de la disposition suivante : 

6.2 Le credit d'impot de l'Ontario pour les 
produits multimedias interactifs nume- 
riques prevu a l'article 43. 1 1 . 

(2) La definition de «aide gouvernemen- 
tale» au paragraphe 43.6 (14) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 20 de 1'annexe 
A du chapitre 43 des Lois de l'Ontario de 
1997 et telle qu'elle est modifiee par Particle 
14 du chapitre 5 des Lois de l'Ontario de 
1998, est modifiee de nouveau par adjonction 
de la disposition suivante : 

6.3 Le credit d'impot de l'Ontario pour 
l'enregistrement sonore prevu a l'arti- 
cle 43.12. 

41. (1) Le paragraphe 43.8 (3) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 22 de 1'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de l'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(3) Le montant du credit d'impot de l'On- Montamdu 
tario pour les effets speciaux et l'animation credit dim- 
informatiques d'une corporation admissible 

pour une annee d'imposition correspond a la 
somme ce qui suit : 

a) le moindre des montants suivants : 

(i) 20 pour cent de la portion even- 
tuelle de la depense de main- 
d'oeuvre admissible engagee par 
la corporation pour 1 'annee a 
l'egard de productions admissi- 
bles qui est determinee en fonc- 
tion des depenses de main-d'oeu- 
vre admissibles engagees avant le 
6 mai 1998 a l'egard d'activites 
admissibles liees aux effets spe- 
ciaux et a l'animation informati- 
ques, 

(ii) la fraction du montant maximal 
du credit d'impot de l'Ontario 
pour les effets speciaux et l'ani- 
mation informatiques affectee a 
des activites admissibles liees aux 



1 278 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 41(1) 

Corporations Tax Act Lot sur i imposition des corporations 



activities in respect of eligible 
productions for the taxation year, 
as certified under subsection (6); 
and 

(b) 20 per cent of that portion, if any, of 
the corporation's qualifying labour 
expenditure for the taxation year in 
respect of eligible productions that is 
determined by reference to eligible 
labour expenditures incurred after May 
5, 1998 in respect of eligible computer 
animation and special effects activities. 

(2) Subsection 43.8 (6) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 22, is 
repealed and the following substituted: 

(6) If a qualifying corporation provides the 
information in accordance with subsection (5) 
in respect of its eligible computer animation 
and special effects activities for a taxation 
year, the Ontario Film Development Corpora- 
tion shall issue a certificate, and any amended 
certificate it considers appropriate, to the 
qualifying corporation with respect to its eli- 
gible productions for the taxation year, certi- 
fying, 

(a) the amount of the qualifying corpor- 
ation's Ontario computer animation 
and special effects tax credit limit to be 
allocated to eligible computer anima- 
tion and special effects activities for 
each eligible production for which eli- 
gible labour expenditures are incurred 
before May 6, 1998; and 



(b) the estimated amount of the corpor- 
ation's tax credit under this section for 
the taxation year in respect of each eli- 
gible production for which eligible 
labour expenditures are incurred after 
May 5, 1998. 

(3) Clause 43.8 (8) (b) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 22, is repealed and the 
following substituted: 

(b) $5()(),()(X) in respect of eligible com- 
puter animation and special effects 
activities for which eligible labour 
expenditures are incurred after Decem- 
ber 3 1 , 1 997 and before May 6, 1 998. 



effets speciaux et a l'animation 
informatiques a I'egard de pro- 
ductions admissibles pour I'an- 
nee, telle qu'elle est attestee aux 
termes du paragraphe (6); 

b) 20 pour cent de la portion eventuelle 
de la depense de main-d'oeuvre admis- 
sible engagee par la corporation pour 
l'annee a I'egard de productions ad- 
missibles qui est determinee en fonc- 
tion des depenses de main-d'oeuvre en- 
gagees apres le 5 mai 1998 a I'egard 
d'activites liees aux effets speciaux et 
a l'animation informatiques. 

(2) Le paragraphe 43.8 (6) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 22 de Pannexe A 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(6) Si la corporation admissible fournit les Attestation 
renseignements vises au paragraphe (5) sur 
ses activites admissibles liees aux effets spe- 
ciaux et a l'animation informatiques pour une 
annee d'imposition, la Societe de developpe- 
ment de l'industrie cinematographique onta- 
rienne lui delivre, a I'egard de ses produc- 
tions admissibles pour l'annee, une 
attestation, et toutes les attestations modifiees 
qu'elle estime necessaires, des montants sui- 
vants : 

a) la fraction du montant maximal du cre- 
dit d'impot de l'Ontario pour les effets 
speciaux et l'animation informatiques 
de la corporation qui doit etre affectee 
a des activites admissibles liees aux 
effets speciaux et a l'animation infor- 
matiques a I'egard de chaque produc- 
tion admissible pour laquelle des de- 
penses de main-d'oeuvre autorisees 
sont engagees avant le 6 mai 1998; 

b) le montant estimatif du credit d'impot 
de la corporation prevu au present arti- 
cle pour l'annee a I'egard de chaque 
production admissible pour laquelle 
des depenses de main-d'oeuvre autori- 
sees sont engagees apres le 5 mai 1998. 

(3) L'alinea 43.8 (8) b) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 22 de 1'annexe A du cha- 
pitre 43 des Lois de POntario de 1997, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

b) de 500 000 $ a I'egard des activites ad- 
missibles liees aux effets speciaux et a 
l'animation informatiques pour les- 
quelles des depenses de main-d'oeuvre 
autorisees sont engagees apres le 31 
decembre 1997 mais avant le 6 mai 
1998. 



Sec/art. 41 (4) credits dtmpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1279 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



(4) Subsection 43.8 (9) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 22, is 
repealed and the following substituted: 

Same (9) No person shall issue certificates under 

subsection (6) in which the total of the 
amounts certified in respect of eligible com- 
puter animation and special effects activities 
carried out by the qualifying corporation and 
by all corporations associated with the qual- 
ifying corporation would exceed, 

(a) $333,000 for the 1997 calendar year; 
and 

(b) $500,000 in respect of activities for 
which eligible labour expenditures are 
incurred after December 31, 1997 and 
before May 6, 1998. 

(5) Section 43.8 of the Act, as enacted by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 22 and amended by 1998, 
chapter 5, section 16, is further amended by 
adding the following subsection: 



Television (16.1) The amount of the corporation's 

production Ontario labour expenditure for a taxation year 
for eligible computer animation and special 
effects activities in respect of an eligible pro- 
duction that is a television production shall 
not include any amounts incurred before May 
6, 1998 unless the production is directed pri- 
marily at children or is suitable for initial 
broadcast in a standard television time slot of 
at least 30 minutes or, if the production con- 
sists of two or more episodes, each episode of 
the production is suitable for initial broadcast 
in a standard television time slot of at least 30 
minutes. 



(6) The definition of "eligible production" 
in subsection 43.8 (17) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1998, chap- 
ter 5, section 16, is amended by striking out 
paragraph 5 and substituting the following: 

5. If the production is a television produc- 
tion for which all amounts included in 
the corporation's Ontario labour 
expenditure for the production are 
incurred before May 6, 1998, the pro- 
duction is directed primarily at chil- 
dren or is suitable for initial broadcast 
in a standard television time slot of at 
least 30 minutes or, if the production 



(4) Le paragraphe 43.8 (9) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 22 de 1'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de 1'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(9) Nul ne doit delivrer aux termes du pa- Idem 
ragraphe (6) d' attestation qui porte le total 
des montants attestes a l'egard des activites 
admissibles liees aux effets speciaux et a 
1' animation informatiques que la corporation 
admissible et toutes les corporations qui lui 
sont associees exercent pendant la meme an- 
nee civile au-dela des montants suivants : 

a) 333 000 $ pour l'annee civile 1997; 

b) 500 000 $ a l'egard des activites pour 
lesquelles des depenses de main-d'oeu- 
vre autorisees sont engagees apres le 
31 decembre 1997 mais avant le 6 mai 
1998. 

(5) L'article 43.8 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 22 de 1'annexe A du cha- 
pitre 43 des Lois de 1'Ontario de 1997 et tel 
qu'il est modifie par l'article 16 du chapitre 5 
des Lois de 1'Ontario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction du paragraphe sui- 
vant : 

(16.1) La depense de main-d'oeuvre en Production 
Ontario engagee par une corporation pendant televisuelle 
l'annee d'imposition pour des activites ad- 
missibles liees aux effets speciaux et a l'ani- 
mation informatiques a l'egard d'une produc- 
tion admissible qui est une production 
televisuelle ne doit pas comprendre des mon- 
tants engages avant le 6 mai 1998, sauf s'il 
s'agit d'une production qui s'adresse princi- 
palement aux enfants ou qui peut etre diffu- 
sed pour la premiere fois dans une case ho- 
raire normale de telediffusion d'au moins 30 
minutes, ou, si elle comprend deux episodes 
ou plus, dont chaque episode peut etre diffuse 
pour la premiere fois dans une case horaire 
normale de telediffusion d'au moins 30 mi- 
nutes. 

(6) La definition de «production admissi- 
ble» au paragraphe 43.8 (17) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee de nouveau par l'article 16 
du chapitre 5 des Lois de 1'Ontario de 1998, 
est modifiee par substitution de ce qui suit a 
la disposition 5 : 

5. S'il s'agit d'une production televisuelle 
pour laquelle tous les montants com- 
pris dans la depense de main-d'oeuvre 
en Ontario engagee par la corporation 
pour cette production sont engages 
avant le 6 mai 1998, elle s'adresse 
principalement aux enfants ou elle peut 
etre diffusee pour la premiere fois dans 
une case horaire normale de telediffu- 



1 280 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 41 (6) 

Corporations Tax Act Lot sur 1' imposition des corporations 



Ontario 
interactive 
digital media 
tax credit 



Same 



Amount of 
tax credit 



Qualifying 

labour 

expenditure 



consists of two or more episodes, each 
episode of the production is suitable 
for initial broadcast in a standard tele- 
vision time slot of at least 30 minutes. 



(7) The definition of "government assist- 
ance" in subsection 43.8 (17) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 22 and 
amended by 1998, chapter 5, section 16, is 
further amended by striking out "or" at the 
end of clause (b), by adding "or" at the end of 
clause (c) and by adding the following clause: 

(d) a film or video production services tax 
credit under section 125.5 of the 
Income Tax Act (Canada). 

42. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

43.11 (1) A corporation that is a qualify- 
ing corporation for a taxation year and com- 
plies with the requirements of this section 
may deduct from its tax otherwise payable 
under this Part for the taxation year, after 
making all deductions claimed under sections 
39, 40, 41, 43 and 43.2 to 43.10 for the taxa- 
tion year, an amount not exceeding the 
amount of its Ontario interactive digital 
media tax credit for the taxation year. 



(2) A corporation that is a qualifying cor- 
poration for a taxation year and complies 
with the requirements of this section may 
deduct from its tax otherwise payable for the 
year under Parts III and IV of the Act an 
amount not exceeding the amount by which 
its Ontario interactive digital media tax credit 
for the taxation year exceeds the maximum 
amount, if any, deductible by the corporation 
for the year under subsection (1). 

(3) The amount of a qualifying corpor- 
ation's Ontario interactive digital media tax 
credit for a taxation year is 20 per cent of the 
corporation's qualifying labour expenditure 
for the taxation year. 

(4) The qualifying labour expenditure of a 
qualifying corporation for a taxation year is 
the total of all amounts each of which is the 
eligible labour expenditure of the qualifying 
corporation in respect of an eligible product 
for the taxation year. 



sion d'au moins 30 minutes, ou, si elle 
comprend deux episodes ou plus, cha- 
que episode peut etre diffuse pour la 
premiere fois dans une case horaire 
normale de telediffusion d'au moins 30 
minutes. 

(7) La definition de «aide gouvernemen- 
tale» au paragraphe 43.8 (17) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 22 de Pannexe 
A du chapitre 43 des Lois de POntario de 
1997 et telle qu'elle est modifiee par Particle 
16 du chapitre 5 des Lois de POntario de 
1998, est modifiee de nouveau par adjonction 
de Palinea suivant : 

d) le credit d'impot pour services de pro- 
duction cinematographique ou magne- 
toscopique prevu a Particle 125.5 de la 
Loi de I'impot sur le revenu (Canada). 

42. La Loi est modifiee par adjonction de 
Particle suivant : 

43.11 (1) La corporation qui est une cor- 
poration admissible pour une annee d'imposi- 
tion et qui satisfait aux exigences du present 
article peut deduire de son impot payable par 
ailleurs aux termes de la presente partie pour 
l'annee, apres avoir fait toutes les deductions 
qu'elle demande aux termes des articles 39, 
40, 41, 43 et 43.2 a 43.10 pour l'annee, un 
montant qui ne depasse pas celui de son cre- 
dit d'impot de l'Ontario pour les produits 
multimedias interactifs numeriques pour l'an- 
nee. 

(2) La corporation qui est une corporation 
admissible pour une annee d'imposition et 
qui satisfait aux exigences du present article 
peut deduire de son impot payable par ail- 
leurs aux termes des parties III et IV de la 
presente loi pour l'annee un montant qui ne 
depasse pas l'excedent de son credit d'impot 
de l'Ontario pour les produits multimedias 
interactifs numeriques pour l'annee sur le 
montant maximal eventuel qu'elle peut de- 
duire pour l'annee en vertu du paragraphe (1). 

(3) Le credit d'impot de l'Ontario pour les 
produits multimedias interactifs numeriques 
d'une corporation admissible pour une annee 
d'imposition correspond a 20 pour cent de sa 
depense de main-d'oeuvre admissible pour 
l'annee. 

(4) La depense de main-d'oeuvre admissi- 
ble d'une corporation admissible pour une an- 
nee d'imposition correspond au total de tous 
les montants dont chacun represente la de- 
pense de main-d'oeuvre autorisee de la cor- 
poration admissible a l'egard d'un produit 
admissible pour l'annee. 



Credit d'im- 
pot de 1 "On- 
tario pour 
les produits 
multimedia* 
interactifs 
numeriques 



Idem 



Montant du 
credit d'im- 
pot 



Dt'pense de 
main-d'oeu- 
vre admissi- 
ble 



Sec/art. 42 credits D'impot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1281 

Corporations Tax Act Loi sur 1' imposition des corporations 



Eligible 

labour 

expenditure 



Application 
for certificate 



Same 



(5) A qualifying corporation's eligible 
labour expenditure for an eligible product for 
a taxation year is equal to the amount, if any, 
by which the sum of "A" and "B" exceeds 
"C", 

where, 

"A" is the Ontario labour expenditure 
incurred by the qualifying corporation 
in the taxation year for the eligible pro- 
duct, 

"B" is the amount, if any, by which the 
total of all amounts each of which is 
the Ontario labour expenditure 
incurred by the qualifying corporation 
in a prior taxation year for the eligible 
product, to the extent that it is incurred 
in the 24-month period ending immedi- 
ately before the month in which the 
eligible product is completed, exceeds 
the total of all amounts each of which 
is the eligible labour expenditure for 
the eligible product that was included 
in the determination of the amount of 
the qualifying corporation's tax credit 
under this section for a prior taxation 
year, and 



"C" is the total of all government assist- 
ance, if any, in respect of the Ontario 
labour expenditure for the eligible pro- 
duct that, at the time the qualifying 
corporation's return is required to be 
delivered under subsection 75 (1) for 
the taxation year, the qualifying corpo- 
ration or any other person or partner- 
ship has received, is entitled to receive 
or can reasonably be expected to 
receive, to the extent the government 
assistance has not been repaid pursuant 
to a legal obligation to do so. 



(6) In order to be eligible to deduct or 
claim an amount in respect of an Ontario 
interactive digital media tax credit under this 
section for a taxation year, a qualifying cor- 
poration shall apply to the Ontario Film 
Development Corporation, or to another per- 
son designated by the Minister of Citizenship, 
Culture and Recreation, for certification of its 
eligible products for the purposes of this sec- 
tion. 



(7) A qualifying corporation that applies 
for certification shall provide the information 
specified for the purposes of this section by 
the Ontario Film Development Corporation or 



(5) La depense de main-d'oeuvre autorisee 
d'une corporation admissible a l'egard d'un 
produit admissible pour une annee d'imposi- 
tion est egale a l'excedent eventuel de la 
somme des elements «A» et «B» sur l'ele- 
ment «C», oil : 

«A» represente la depense de main-d'oeu- 
vre en Ontario engagee par la corpora- 
tion a l'egard du produit admissible 
pendant l'annee; 

«B» represente l'excedent eventuel du total 
de tous les montants dont chacun re- 
presente la depense de main-d'oeuvre 
en Ontario engagee par la corporation 
a l'egard du produit admissible pen- 
dant une annee d'imposition ante- 
rieure, dans la mesure ou elle est enga- 
gee au cours de la periode de 24 mois 
qui se termine immediatement avant le 
mois au cours duquel le produit admis- 
sible est termine, sur le total de tous les 
montants dont chacun represente la de- 
pense de main-d'oeuvre autorisee a 
l'egard du produit admissible qui en- 
trait dans le calcul du credit d'impot de 
la corporation admissible aux termes 
du present article pour une annee ante- 
rieure; 

«C» represente le total de toute l'aide gou- 
vernementale eventuelle accordee a 
l'egard de la depense de main-d'oeuvre 
en Ontario que, au moment ou la de- 
claration de la corporation admissible 
doit etre remise aux termes du paragra- 
phs 75 (1) pour l'annee d'imposition, 
la corporation admissible ou une autre 
personne ou societe en nom collectif 
ou en commandite a recue, a le droit de 
recevoir ou peut raisonnablement s'at- 
tendre a recevoir, dans la mesure ou 
l'aide n'a pas ete remboursee confor- 
mement a une obligation legale de le 
faire. 

(6) Pour pouvoir deduire ou demander un 
montant a l'egard du credit d'impot de l'On- 
tario pour les produits multimedias interactifs 
numeriques en vertu du present article pour 
une annee d'imposition, la corporation admis- 
sible demande a la Societe de developpement 
de l'industrie cinematographique ontarienne 
ou a la personne que designe le ministre des 
Affaires civiques, de la Culture et des Loisirs 
d'attester que ses produits sont des produits 
admissibles aux fins du present article. 

(7) La corporation admissible qui demande 
une attestation fournit, a la personne qui les 
demande, les renseignements que la Societe 
de developpement de l'industrie cinematogra- 



Depense de 
main-d'oeu- 
vre autorisee 



Demande 
d'attestation 



Idem 



1 282 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 42 

Corporations Tax Act Lot sur I' imposition des corporations 



Certificate 



Certificate to 
be delivered 
with return 



Deemed tax 
payment 



Time of 
deemed 
payment 



Revocation 
of certificate 



the person designated by the Minister of Citi- 
zenship, Culture and Recreation to the person 
who specified that it be provided. 

(8) If a qualifying corporation provides the 
information in accordance with subsection (7) 
in respect of its eligible products for a taxa- 
tion year, the Ontario Film Development Cor- 
poration or the person designated by the Min- 
ister of Citizenship, Culture and Recreation 
shall issue a certificate, and any amended cer- 
tificates it considers appropriate, to the qual- 
ifying corporation with respect to its eligible 
products for the taxation year, certifying in 
respect of each eligible product, 

(a) that the product is an eligible product 
for the purposes of this section; and 

(b) the estimated amount of the corpor- 
ation's tax credit under this section 
applicable to the product. 

(9) In order to deduct or claim an amount 
under this section for a taxation year, a qual- 
ifying corporation must deliver to the Min- 
ister with its return for the taxation year the 
certificate for the taxation year that is most 
recently issued under subsection (8), or a 
certified copy of the certificate. 

(10) A qualifying corporation shall be 
deemed to pay on account of its tax payable 
under this Act for a taxation year an amount 
claimed by the corporation not exceeding the 
amount, if any, by which "A" exceeds "B", 

where, 

"A" is its Ontario interactive digital media 
tax credit for the taxation year, and 

"B" is the maximum amount, if any, 
deductible by the corporation under 
subsections (1) and (2) in determining 
its tax payable under this Act for the 
taxation year. 

(11) A qualifying corporation shall be 
deemed to make the payment referred to in 
subsection (10) and the Minister shall be 
deemed to apply the deemed payment on the 
day on or before which the corporation would 
be required under clause 78 (2) (b) to pay any 
balance of tax payable for the taxation year. 

(12) A certificate or amended certificate 
issued under subsection (8) may be revoked. 



(a) if an omission or incorrect statement 
was made and it is reasonable to 



phique ontarienne ou la personne que designe 
le ministre des Affaires civiques, de la Cul- 
ture et des Loisirs precise aux fins du present 
article. 

(8) Si la corporation admissible fournit les 
renseignements vises au paragraphe (7) sur 
ses produits admissibles pour une annee d' im- 
position, la Societe de developpement de 1 ' In- 
dustrie cinematographique ontarienne ou la 
personne que designe le ministre des Affaires 
civiques, de la Culture et des Loisirs lui del i- 
vre, a 1'egard de ses produits admissibles 
pour une annee d' imposition, une attestation, 
et toutes les attestations modifiees qu'elle es- 
time necessaires, portant, a l'egard de chaque 
produit admissible : 

a) d'une part, qu'il s'agit d'un produit 
admissible aux fins du present article; 

b) d'autre part, le montant estimatif du 
credit d'impot auquel la corporation a 
droit aux termes du present article a 
l'egard de ce produit. 

(9) Pour pouvoir deduire ou demander un 
montant aux termes du present article pour 
une annee d' imposition, la corporation admis- 
sible remet au ministre, la derniere attestation 
delivree aux termes du paragraphe (8), ou une 
copie certifiee conforme, en meme temps que 
sa declaration pour l'annee. 

(10) Une corporation admissible est repu- 
tee payer au titre de son impot payable aux 
termes de la presente loi pour une annee 
d'imposition un montant qu'elle demande et 
qui ne depasse pas l'excedent eventuel de 
l'element «A» sur I'element «B», ou : 

«A» represente son credit d'impot de I 'On- 
tario pour les produits multimedias in- 
teractifs numeriques pour l'annee; 

«B» represente le montant maximal even- 
tuel qu'elle peut deduire en vertu des 
paragraphes (1) et (2) lors de la deter- 
mination de son impot payable aux 
termes de la presente loi pour l'annee. 

(11) Une corporation admissible est repu- 
tee effectuer le paiement vise au paragraphe 
(10) et le ministre est repute l'affecter le jour 
auquel, au plus tard, la corporation est tenue 
aux termes de l'alinea 78 (2) b) de verser le 
solde eventuel de son impot payable pour 
l'annee d'imposition. 

(12) L' attestation ou 1'attestation modifiee 
delivree aux termes du paragraphe (8) peut 
etre revoquee dans l'un ou 1' autre des cas 
suivants : 

a) une omission ou une affirmation 
inexacte a ete faite et il est raisonnable 



Attestation 



Remise de 
l°attestation 
avec la 
declaration 



Paiement re- 
pute 1 un paie- 
ment d'impot 



Moment ou 
le paiement 
est rfpute' 
effectue' 



Revocation 
de 1' attesta- 
tion 



Sec/art. 42 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 1283 
Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



believe that, if the omitted information 
had been disclosed or if the person 
issuing the certificate had known that 
the statement was incorrect, he or she 
would not have issued the certificate; 

(b) if none of the products in respect of 
which the certificate is issued is an eli- 
gible product; or 

(c) if the corporation to which the certifi- 
cate is issued is not a qualifying corpo- 
ration. 

Same (13) A certificate that is revoked shall be 

deemed never to have been issued. 

Application (14) This section applies with respect to 
expenditures incurred after June 30, 1998 that 
are included in the Ontario labour expendi- 
ture for an eligible product. 

Definitions ( 1 5) In this section, 

"eligible product" means a product that 
staisfies the conditions prescribed by the 
regulations and for which, in the opinion of 
the Ontario Film Development Corporation 
or, if another person is designated under 
subsection (6), in the opinion of that per- 
son, public financial support would not be 
contrary to public policy; ("produit admis- 
sible") 

"government assistance" means assistance 
from a government, municipality or other 
public authority in any form, including a 
grant, subsidy, forgivable loan, deduction 
from tax and investment allowance, but not 
including a tax credit under this section; 
("aide gouvernementale") 

"Ontario labour expenditure" means the 
amount determined under the rules pre- 
scribed by the regulations; ("depense de 
main-d'oeuvre en Ontario") 

"qualifying corporation" means a Canadian 
corporation, 

(a) that develops an eligible product at a 
permanent establishment in Ontario 
operated by it, 

(b) that is not controlled directly or indi- 
rectly in any manner by one or more 
corporations all or part of whose tax- 
able income is exempt from tax under 
this Part or Part I of the Income Tax Act 
(Canada), 

(c) that is not a prescribed labour-spon- 
sored venture capital corporation under 
the regulations made under the Income 
Tax Act (Canada), and 



de croire que, si les renseignements 
omis avaient ete divulgues ou si la per- 
sonne qui a delivre l'attestation avait 
su que 1'affirmation etait inexacte, elle 
n'aurait pas delivre l'attestation; 

b) aucun des produits a l'egard desquels 
l'attestation est delivree n'est un pro- 
duit admissible; 

c) la corporation a laquelle l'attestation 
est delivree n'est pas une corporation 
admissible. 

(13) L'attestation qui est revoquee est re- 1<Jem 
putee ne jamais avoir ete delivree. 

(14) Le present article s'applique a l'egard Champ 
des depenses engagees apres le 30 juin 1998 d a PP licatic 
qui sont comprises dans la depense de main- 
d'oeuvre en Ontario pour un produit admissi- 
ble. 

(15) Les definitions qui suivent s'appli- Definitions 
quent au present article. 

«aide gouvernementale» Aide recue d'un 
gouvernement, d'une municipalite ou d'une 
autre administration sous n'importe quelle 
forme, notamment sous forme de prime, de 
subvention, de pret a remboursement con- 
ditionnel, de deduction de l'impot et d'allo- 
cation de placement, a l'exclusion du credit 
d'impot prevu au present article, ^govern- 
ment assistance») 

«corporation admissible» Corporation cana- 
dienne qui repond aux criteres suivants : 

a) elle met au point un produit admissible 
dans un etablissement permanent situe 
en Ontario qu'elle exploite; 

b) elle n'est pas controlee directement ou 
indirectement, de quelque facon que ce 
soit, par une ou plusieurs corporations 
dont tout ou partie du revenu imposable 
est exonere de l'impot prevu a la pre- 
sente partie ou a la partie I de la Loi de 
l'impot sur le revenu (Canada); 

c) elle n'est pas une corporation qui est 
une societe a capital de risque de tra- 
vailleurs visee par les reglements pris 
en application de la Loi de l'impot sur 
le revenu (Canada); 

d) elle n'est pas une corporation a laquelle 
s'appliquerait le paragraphe 57.2 (1) 
pour l'annee d'imposition precedente 

si : 

(i) d'une part, la mention de 5 000 000$ 
a l'alinea 57.2 (1) a) et au sous-ali- 
nea 57.2 (1) c) (i) etait la mention 
de 10 000 000$; 



1284 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 42 

Corporations Tax Act Loi sur {'imposition des corporations 



Ontario 
sound 

recording tax 
credit 



Same 



Amount of 
tax credit 



(d) that is not a corporation to which sub- 
section 57.2 (1) would apply for the 
immediately preceding taxation year, 

(i) if the references to $5 million in 
clause 57.2 (1) (a) and in subclause 
57.2 (1) (c) (i) were read as $10 
million, and 

(ii) if the references to $10 million in 
clause 57.2 (1) (b) and in subclause 
57.2 (1) (c) (ii) were read as $20 
million, ("corporation admissible") 



43. The Act is amended by adding the fol- 
lowing section: 

43.12 (1) A corporation that is an eligible 
sound recording company for a taxation year 
and complies with the requirements of this 
section may deduct from its tax otherwise 
payable under this Part for a taxation year, 
after making all the deductions for the taxa- 
tion year claimed under sections 39, 40, 41, 
43 and 43.3 to 43.11, an amount not exceed- 
ing the amount of its Ontario sound recording 
tax credit for the taxation year. 



(2) A corporation referred to in subsection 
(1) that complies with the requirements of 
this section may deduct from its tax otherwise 
payable for the year under Parts III and IV an 
amount not exceeding the amount by which 
its Ontario sound recording tax credit for the 
taxation year exceeds the maximum amount, 
if any, deductible by the corporation for the 
year under subsection ( 1 ). 

(3) The amount of a corporation's Ontario 
sound recording tax credit for a taxation year 
is the sum of all amounts, each of which is in 
respect of an eligible Canadian sound record- 
ing in relation to which the corporation is an 
eligible sound recording company and each 
of which is equal to the lesser of "A" and 
"B", 

where, 

"A" is 20 per cent of the qualifying expend- 
itures incurred by the corporation after 
January 1, 1999 and before the end of 
the taxation year in respect of the 
recording to the extent that the expend- 
itures were not included in determining 
the amount of the corporation's avail- 



(ii) d'autre part, la mention de 
10 000 000$ a 1'alinea 57.2 (1) b) et 
au sous-alinea 57.2 (1) c) (ii) etait la 
mention de 20 000 000$. ^quali- 
fying corporation») 

«depense de main-d'oeuvre en Ontario» Le 
montant determine selon les regies pres- 
erves par les reglements. («Ontario labour 
expenditure») 

«produit admissible» Produit qui satisfait aux 
conditions prescrites par les reglements et a 
l'egard duquel la Societe de developpe- 
ment de l'industrie cinematographique on- 
tarienne ou, le cas echeant, la personne de- 
signee aux termes du paragraphe (6) est 
d'avis qu'il n'est pas contraire a I'interet 
public d accorder une aide financiere pu- 
blique. («eligible product») 

43. La Loi est modifiee par adjunction de 
Particle suivant : 

43.12 (1) La corporation qui est une socie- 
te d'enregistrement sonore admissible pour 
une annee d' imposition et qui satisfait aux 
exigences du present article peut deduire de 
son impot payable par ailleurs aux termes de 
la presente partie pour l'annee, apres avoir 
fait toutes les deductions qu'elle demande 
aux termes des articles 39, 40, 41, 43 et 43.3 
a 43.11 pour l'annee, un montant qui ne de- 
passe pas celui de son credit d'impot de l'On- 
tario pour l'enregistrement sonore pour l'an- 
nee. 

(2) La corporation visee au paragraphe (1) 
qui satisfait aux exigences du present article 
peut deduire de son impot payable par ail- 
leurs aux termes des parties III et IV pour 
l'annee un montant qui ne depasse pas l'exce- 
dent de son credit d'impot de l'Ontario pour 
l'enregistrement sonore pour l'annee sur le 
montant maximal eventuel qu'elle peut de- 
duire pour l'annee en vertu du paragraphe (1). 

(3) Le montant du credit d'impot de l'On- 
tario pour l'enregistrement sonore d'une cor- 
poration pour une annee d' imposition est la 
somme de tous les montants dont chacun con- 
cerne un enregistrement sonore canadien 
admissible relativement auquel la corporation 
est une societe d'enregistrement sonore 
admissible et dont chacun correspond au 
moindre des elements «A» et «B». ou : 

«A» represente 20 pour cent des depenses 
admissibles que la corporation a enga- 
gers a l'egard de l'enregistrement 
apres le l er janvier 1999 mais avant la 
fin de l'annee d'imposition. dans la 
mesure ou ces depenses n'entraient pas 
dans le calcul du credit d'impot dont la 



Credit d'im- 
pot de I 'On- 
tario pour 
l'enregistre- 
ment sonore 



Idem 



Montant du 
credit d'im- 
pot 



Sec/art. 43 



CREDITS DTMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Paitie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Lot sur I 'imposition des corporations 



1285 



Corporate 
partner 



Limited 
partner 



Application 
for certificate 



Same 



Certificate 



able tax credit under this section for a 
prior taxation year, and 

"B" is an amount calculated in the manner 
prescribed by the regulations for the 
purposes of this subsection. 

(4) If a corporation is a member of a part- 
nership at the end of a fiscal period of the 
partnership in which the partnership would 
qualify for an Ontario sound recording tax 
credit in respect of one or more eligible 
Canadian sound recordings if the partnership 
were a corporation whose fiscal period was 
its taxation year, and if the corporation would 
be an eligible sound recording company for 
the taxation year in relation to the eligible 
Canadian sound recordings, the portion of the 
Ontario sound recording tax credit to which 
the partnership would be entitled if it were a 
corporation that may reasonably be consid- 
ered to be the corporation's share may be 
included in determining the amount of the 
corporation's Ontario sound recording tax 
credit for the corporation's taxation year. 



(5) Despite subsection (4), a limited 
partner's share of an Ontario sound recording 
tax credit to which a partnership would be 
entitled if it were a corporation shall be 
deemed to be nil. 



(6) In order to be eligible to deduct or 
claim an amount in respect of an Ontario 
sound recording tax credit under this section 
in respect of a sound recording, a corporation 
shall apply to a person designated by the 
Minister of Citizenship, Culture and Recre- 
ation for certification that the sound record- 
ing is an eligible Canadian sound recording 
and that the corporation is an eligible sound 
recording company for the taxation year in 
relation to the eligible Canadian sound 
recording for the purposes of this section. 

(7) A corporation that applies for certifica- 
tion under this section shall provide to the 
designated person the information the desig- 
nated person specifies for the purposes of 
making the determinations required under 
subsection (6). 

(8) If the particular sound recording is an 
eligible Canadian sound recording for the 
purposes of this section and the corporation is 
an eligible sound recording company for the 
taxation year in relation to the recording, the 
designated person shall issue to the corpora- 
tion a certificate so certifying. 



societe pouvait se prevaloir en vertu du 
present article pour une annee ante- 
rieure; 

«B» represents un montant calcule de la 
maniere prescrite par les reglements 
aux fins du present paragraphe. 

(4) Si une corporation est un associe d'une 
societe en nom collectif ou en commandite a 
la fin d'un exercice financier au cours duquel 
la societe aurait droit a un credit d'impot de 
l'Ontario pour l'enregistrement sonore a 
l'egard d'un ou de plusieurs enregistrements 
sonores canadiens admissibles si elle etait une 
corporation dont l'exercice financier coi'nci- 
dait avec son annee d' imposition et si la cor- 
poration est une societe d'enregistrement so- 
nore admissible pour l'annee d'imposition 
relativement aux enregistrements sonores ca- 
nadiens admissibles, la portion du credit 
d'impot auquel la societe aurait droit si elle 
etait une corporation, qui peut raisonnable- 
ment etre considered comme la part du credit 
attribuable a la corporation, peut entrer dans 
la determination du montant de son credit 
d'impot de l'Ontario pour l'enregistrement 
sonore pour son annee d'imposition. 

(5) Malgre le paragraphe (4), est reputee 
nulle la part, attribuable a l'associe qui est un 
commanditaire, du credit d'impot de l'Onta- 
rio pour l'enregistrement sonore auquel une 
societe en commandite aurait droit si elle 
etait une corporation. 

(6) Pour pouvoir deduire ou demander un 
montant a l'egard du credit d'impot de l'On- 
tario pour l'enregistrement sonore en vertu du 
present article a l'egard d'un enregistrement 
sonore, la corporation demande, a la personne 
que designe le ministre des Affaires civiques, 
de la Culture et des Loisirs, d'attester que 
l'enregistrement est un enregistrement sonore 
canadien admissible et qu'elle est une societe 
d'enregistrement sonore admissible pour l'an- 
nee d'imposition relativement a cet enregis- 
trement aux fins du present article. 

(7) La corporation qui demande une attes- 
tation aux termes du present article fournit a 
la personne designee les renseignements 
qu'elle precise aux fins des attestations pre- 
vues au paragraphe (6). 

(8) Si c'est le cas, la personne designee 
delivre a la corporation une attestation por- 
tant que l'enregistrement sonore donne est un 
enregistrement sonore canadien admissible 
aux fins du present article et que la corpora- 
tion est une societe d'enregistrement sonore 
admissible pour l'annee d'imposition relati- 
vement a cet enregistrement. 



Soci6t6 en 
nom collectif 
ou en com- 
mandite 



Commandi- 
taire 



Demande 
d'attestation 



Idem 



Attestation 



1286 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 43 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



No deduc- 
tion or claim 
unless 
certificate 
delivered 



Revocation 
of certificate 



Same 



Definitions 



(9) No amount may be deducted or 
claimed under this section for a taxation year 
in respect of a sound recording unless the 
corporation delivers to the Minister with its 
return under section 75 for the taxation year 
the certificate issued under this section in 
respect of the sound recording, or a certified 
copy of the certificate. 

(10) A certificate issued under this section 
may be revoked if, 

(a) an omission or incorrect statement was 
made and it is reasonable to believe 
that, if the omitted information had 
been disclosed or if the person desig- 
nated had known that the statement 
was incorrect, the designated person 
would have found that the corporation 
was not an eligible sound recording 
company for the purposes of this sec- 
tion or that the recording was not an 
eligible Canadian sound recording for 
the purposes of this section; 

(b) the corporation is not an eligible sound 
recording company for the taxation 
year in relation to the eligible Cana- 
dian sound recording; or 

(c) the sound recording is not an eligible 
Canadian sound recording for the pur- 
poses of this section. 

(1 1) A certificate that is revoked under this 
section shall be deemed never to have been 
issued. 

(12) In this section, 

"eligible Canadian sound recording" means a 
sound recording that satisfies the rules pre- 
scribed by the regulations and is by an 
emerging Canadian artist or group; ("enre- 
gistrement sonore canadien admissible") 

"eligible sound recording company" has the 
meaning prescribed by the regulations; 
("societe d'enregistrement sonore admissi- 
ble") 

"emerging Canadian artist or group" means 
an artist or group that satisfies the rules 
prescribed by the regulations; ("nouvel ar- 
tiste ou ensemble canadien") 

"qualifying expenditure" means an amount 
determined in the manner prescribed by the 
regulations in respect of an expenditure 
that satisfies the rules prescribed by the 
regulations, ("depense admissible") 



(9) La corporation ne peut deduire ou de- 
mander un montant pour une annee d'imposi- 
tion en vertu du present article a 1'egard d'un 
enregistrement sonore que si elle joint a la 
declaration qu'elle remet au ministre aux 
termes de I'article 75 pour 1'annee 1'attesta- 
tion delivree aux termes du present article a 
I'egard de 1'enregistrement sonore ou sa co- 
pie certifiee conforme. 

(10) L' attestation delivree aux termes du 
present article peut etre revoquee si, selon le 

cas : 

a) une omission ou une affirmation 
inexacte a ete faite et il est raisonnable 
de croire que, si les renseignements 
omis avaient ete divulgues ou si la per- 
sonne designee avait su que l'affirma- 
tion etait inexacte, elle aurait conclu 
que la corporation n'etait pas une so- 
ciete d'enregistrement sonore admissi- 
ble aux fins du present article ou que 
1'enregistrement n'etait pas un enregis- 
trement sonore canadien admissible 
aux fins du present article; 

b) la corporation n'est pas une societe 
d'enregistrement sonore admissible 
pour 1'annee d'imposition relativement 
a 1'enregistrement sonore canadien 
admissible; 

c) 1'enregistrement n'est pas un enregis- 
trement sonore canadien admissible 
aux fins du present article. 

(11) L' attestation qui est revoquee aux 
termes du present article est reputee ne ja- 
mais avoir ete delivree. 

(12) Les definitions qui suivent s'appli- 
quent au present article. 

«depense admissible» Le montant determine 
de la maniere prescrite par les reglements a 
I'egard d'une depense qui satisfait aux re- 
gies prescrites par ceux-ci. («qualifying 
expenditure*) 

«enregistrement sonore canadien admissible* 
Enregistrement sonore qui satisfait aux re- 
gies prescrites par les reglements et qui est 
l'oeuvre d'un nouvel artiste ou ensemble 
canadien. («eligible Canadian sound 
record ing») 

«nouvel artiste ou ensemble canadien» Ar- 
tiste ou ensemble qui satisfait aux regies 
prescrites par les reglements. («emerging 
Canadian artist or group*) 

«societe d'enregistrement sonore admissible* 
S'entend au sens present par les regle- 
ments. («eligible sound recording com- 
pany*) 



Aucune de- 
duction ni 
demande de 
credit sans 
attestation 



Revocation 
de 1' attesta- 
tion 



Idem 



Definitions 



Sec ./art. 43 



CREDITS D'IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Lot sur I 'imposition des corporations 



1287 



Deemed tax 
payment 



Time of 
deemed 
payment 



When 

assistance 

received 



(13) A corporation shall be deemed to pay 
on account of its tax payable under this Act 
for a taxation year an amount claimed by the 
corporation, not exceeding the amount, if any, 
by which "A" exceeds "B", 

where, 

"A" is the corporation's Ontario sound 
recording tax credit for the taxation 
year, and 

"B" is the maximum amount, if any, 
deductible by the corporation under 
subsections (1) and (2) in determining 
its tax payable under this Act for the 
taxation year. 

(14) A corporation shall be deemed to 
make the payment referred to in subsection 
(13) and the Minister shall be deemed to 
apply the deemed payment on the day on or 
before which the corporation would be 
required under clause 78 (2) (b) to pay any 
balance of tax payable for the taxation year. 

44. (1) Subsection 44.1 (4) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 24, section 27 and amended by 1996, 
chapter 29, section 51, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 24 and 1998, chapter 5, 
section 18, is further amended by adding the 
following paragraph: 



10. An Ontario interactive digital media 
tax credit under section 43. 1 1 . 



(2) Subsection 44.1 (4) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 24, section 27 and amended by 1996, 
chapter 29, section 51, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 24 and 1998, chapter 5, 
section 18, is further amended by adding the 
following paragraph: 



An Ontario sound recording tax credit 
under section 43.12. 



(3) Subsection 44.1 (5) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1998, chap- 
ter 5, section 18, is repealed and the following 
substituted: 

(5) For the purposes of this Act, other than 
sections 43.3 to 43.11, the following amounts 
are assistance deemed to be received by a 
corporation from a government immediately 
before the end of a taxation year: 



(13) Une corporation est reputee payer au 
titre de son impot payable aux termes de la 
presente loi pour une annee d' imposition un 
montant qu'elle demande et qui ne depasse 
pas l'excedent eventuel de l'element «A» sur 
1' element «B», ou : 

«A» represente son credit d'impot de 1' On- 
tario pour l'enregistrement sonore pour 
1' annee; 

«B» represente le montant maximal even- 
tuel qu'elle peut deduire en vertu des 
paragraphes (1) et (2) lors de la deter- 
mination de son impot payable aux 
termes de la presente loi pour l'annee. 

(14) Une corporation est reputee effectuer 
le paiement vise au paragraphe (13) et le mi- 
nistre est repute l'affecter le jour auquel, au 
plus tard, la corporation est tenue aux termes 
de l'alinea 78 (2) b) de verser le solde even- 
tuel de son impot payable pour l'annee d'im- 
position. 

44. (1) Le paragraphe 44.1 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 27 du chapitre 24 
des Lois de l'Ontario de 1996 et tel qu'il est 
modifie par l'article 51 du chapitre 29 des 
Lois de l'Ontario de 1996, par l'article 24 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de l'Onta- 
rio de 1997 et par l'article 18 du chapitre 5 
des Lois de l'Ontario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction de la disposition sui- 
vante : 

10. Le credit d'impot de l'Ontario pour les 
produits multimedias interactifs nume- 
riques prevu a l'article 43. 1 1 . 

(2) Le paragraphe 44.1 (4) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par l'article 27 du chapitre 24 
des Lois de l'Ontario de 1996 et tel qu'il est 
modifie par l'article 51 du chapitre 29 des 
Lois de l'Ontario de 1996, par l'article 24 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de l'Onta- 
rio de 1997 et par l'article 18 du chapitre 5 
des Lois de l'Ontario de 1998, est modifie de 
nouveau par adjonction de la disposition sui- 
vante : 

11. Le credit d'impot de l'Ontario pour 
l'enregistrement sonore prevu a 1 'arti- 
cle 43. 12. 

(3) Le paragraphe 44.1 (5) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par l'article 18 du 
chapitre 5 des Lois de l'Ontario de 1998, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(5) Aux fins de la presente loi, a l'exclu- 
sion des articles 43.3 a 43.11, les montants 
suivants sont des montants d'aide reputes re- 
9us d'un gouvernement par une corporation 



Paiement re- 
pute un paie- 
ment d'impot 



Moment oil 
le paiement 
est repute 
effectue 



Moment de 
la reception 
d'un montant 
d'aide 



] 288 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 44 (3 ) 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



immediatement avant 
d' imposition : 



la fin d'une annee 



Application 

of s. 48 



1 . All amounts that the corporation de- 
ducts under sections 43.3 to 43.11 in 
determining the amount of its tax pay- 
able under this Act for the taxation 
year. 

2. All amounts that the corporation is 
deemed under those sections to have 
paid on account of its tax payable 
under this Act for the taxation year. 

(4) Subsection 44.1 (5) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (3), is amended by strik- 
ing out "43.11" wherever it appears and sub- 
stituting in each case "43.12". 

45. (1) Subsection 46 (1) of the Act is 
amended by striking out the portion before 
clause (a) and substituting the following: 

(1) If a corporation is an investment corpo- 
ration throughout a taxation year, but is not a 
mutual fund corporation throughout the year, 
subsections 131 (1), (2, (3) and (6) of the 
Income Tax Act (Canada), as made applicable 
by section 48 of this Act, apply in respect of 
the corporation for the taxation year as if, 



1 . Tous les montants que la corporation 
deduit en vertu des articles 43.3 a 
43.11 lors de la determination du mon- 
tant de son impot payable aux termes 
de la presente loi pour 1'annee. 

2. Tous les montants que la corporation 
est reputee, aux termes de ces articles, 
avoir payes au titre de son impot paya- 
ble aux termes de la presente loi pour 
1'annee. 

(4) Le paragraphe 44.1 (5) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par le paragra- 
phe (3), est modifie par substitution de 
«43.12» a «43.11» partout ou figure ce nume- 
ro. 

45. (1) Le paragraphe 46 (1) de la Loi est 
modifie par substitution de ce qui suit au pas- 
sage qui precede l'alinea a) : 

(1) Si une corporation est une corporation 
de placement pendant toute une annee d'im- 
position mais qu'elle n'est pas une corpora- 
tion de fonds mutuels pendant toute 1'annee. 
les paragraphes 131 (1), (2), (3) et (6) de la 
Loi de i impot sur le revenu (Canada), tels 
qu'ils s'appliquent aux termes de Particle 48 
de la presente loi, s'appliquent a la corpora- 
tion pour 1'annee d'imposition comme si : 



Application 
de Part. 48 



(2) Subsection 46 (1) of the Act, as amended 
by subsection (1), applies in respect of taxa- 
tion years ending after December 31, 1992. 

46. (1) Clause 48 (2) (c) of the Act is 
repealed and the following substituted: 

(c) the references in paragraph (b) thereof 
to "subsection 152 (4)", "this Part" and 
"paragraph 152 (4) (a)" shall be read as 
references to subsection 80 (11), Part II 
and clause 80 (11) (a) of this Act, 
respectively. 

(2) Clause 40 (2) (c) of the Corporations Tax 
Act, being chapter 97 of the Revised Statutes 
of Ontario, 1980, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1990, chapter 22, section 21, is 
repealed and the following substituted: 

(c) the references in paragraph (b) thereof 
to "subsection 152 (4)", "this Part" and 
"paragraph 152 (4) (a)" shall be read as 
references to subsection 73 (7), Part II 
and clause 73 (7) (a) of this Act, 
respectively. 



(2) Le paragraphe 46 (1) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par le paragraphe (1), s'applique 
a 1'egard des annees d'imposition qui se ter- 
minent apres le 31 decembre 1992. 

46. (1) L'alinea 48 (2) c) de la Loi est abro- 
ge et remplace par ce qui suit : 

c) les mentions «paragraphe 152 (4)», «la 
presente partie» et «l'alinea 152 (4) 
a)», a l'alinea b), par des renvois au 
paragraphe 80 (11), a la partie II et a 
l'alinea 80 (11) a) de la presente loi. 
respectivement. 

(2) L'alinea 40 (2) c) de la loi intitulee Cor- 
porations Tax Act, qui constitue le chapitrc WJ 
des Lois refondues de l'Ontario de 1980, tel 
qu'il est adopte par Particle 21 du chapitrc 22 
des Lois de l'Ontario de 1990, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

c) the references in paragraph (b) thereof 
to "subsection 152 (4)", "this Part" and 
"paragraph 152 (4) (a)" shall be read as 
references to subsection 73 (7). Part II 
and clause 73 (7) (a) of this Act. 
respectively. 



Sec/art. 47(1) 



CREDITS DTMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



1289 



47. (1) Clause 57 (1) (a) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 14, section 20, is repealed and the 
following substituted: 

(a) a corporation referred to in any of 
paragraphs 149 (1) (c), (d), (d.l), (d.2), 
(d.3), (d.4), (d.5), (e), (0, (h.l), (i), 0), 
(k), (m), (n) (o.l), (o.2), (o.3) and (t) of 
the Income Tax Act (Canada); or 



47. (1) L'alinea 57 (1) a) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 20 du i Im- 
pure 14 des Lois de POniario de 1994, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

a) une corporation visee a l'un ou l'autre 
des alineas 149 (1) c), d), d.l), d.2), 
d.3), d.4), d.5), e), f), h.l), i), j), k), m), 
n) o.l), o.2), o.3) et t) de la Loi de 
I'impdt sur le revenu (Canada); 



Application 
of rules in 
Income Tax 
Act 

(Canada), 
s. 149 



Application 
of Income 
Tax Act 
(Canada), 
s. 149(10) 



(2) Subsection 57 (4) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1994, chapter 14, 
section 20, is repealed and the following sub- 
stituted: 

(4) The rules in subsections 149 (1.1), 
(1.2), (1.3), (2), (3), (4), (4.1), (4.2), (4.3), 
(6), (8), (9), (10) and (11) of the Income Tax 
Act (Canada) apply for the purposes of this 
section. 

(3) Subsection 57 (7) of the Act is repealed 
and the following substituted: 

(7) In the application of subsection 149 
(10) of the Income Tax Act (Canada) for the 
purposes of this Act, the reference to "this 
Part" shall be read as a reference to Part II of 
this Act. 

(4) Clause 57 (1) (a) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (1), and subsection 57 (4) 
of the Act, as re-enacted by subsection (2), 
apply in respect of taxation years commenc- 
ing after December 31, 1997. 



(5) Subsection 57 (7) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (3), applies to corpora- 
tions that become or cease to be exempt from 
tax under Part II after April 26, 1995. 

48. (1) Clause 62 (1) (c) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 14, section 26, 1997, chapter 19, sec- 
tion 4, 1997, chapter 43, Schedule A, section 
32 and 1998, chapter 5, section 19, is repealed 
and the following substituted: 



(c) subject to subsection (1.2), the amount 
that equals that proportion of the paid- 
up capital remaining after the deduc- 
tion of the amounts deductible under 
clauses (b), (d), (e) and (f) which the 
total cost of investments made by the 
corporation in other corporations bears 
to the total assets of the corporation 
remaining after the deduction of the 



(2) Le paragraphe 57 (4) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 20 du chapitre 14 des 
Lois de POntario de 1994, est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

(4) Les regies prevues aux paragraphes 
149 (1.1), (1.2), (1.3), (2), (3), (4), (4.1), 
(4.2), (4.3), (6), (8), (9), (10) et (11) de la Loi 
de I'impdt sur le revenu (Canada) s'appli- 
quent aux fins du present article. 

(3) Le paragraphe 57 (7) de la Loi est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(7) Pour l'application du paragraphe 
149 (10) de la Loi de I'impdt sur le revenu 
(Canada) aux fins de la presente loi, la men- 
tion de «la presente partie» se lit comme une 
mention de la partie II de la presente loi. 

(4) L'alinea 57 (1) a) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par le paragraphe (1), et 
le paragraphe 57 (4) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par le paragraphe (2), 
s'appliquent a Pegard des annees d'imposi- 
tion qui commencent apres le 31 decembre 
1997. 

(5) Le paragraphe 57 (7) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par le paragraphe (3), 
s'applique aux corporations qui deviennent 
exonerees de Pimpot prevu a la partie II ou 
cessent de Petre apres le 26 avril 1995. 

48. (1) L'alinea 62 (1) c) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 26 du chapitre 14 des 
Lois de POntario de 1994, par Particle 4 du 
chapitre 19 et Particle 32 de Pannexe A du 
chapitre 43 des Lois de POntario de 1997 et 
par Particle 19 du chapitre 5 des Lois de 
POntario de 1998, est abroge et remplace par 
ce qui suit : 

c) sous reserve du paragraphe (1.2), le 
montant equivalant a la proportion du 
capital verse restant apres la deduction 
des montants deductibles aux termes 
des alineas b), d), e) et f) que repre- 
sente le cout total des placements que 
la corporation a faits dans d'autres cor- 
porations par rapport a l'actif total de 
la corporation restant apres la deduc- 



Application 
des regies de 
l'art. 149 de 
la Loi de 
I'impdt sur 
le revenu 
(Canada) 



Application 
du par. 149 
(10) de la Loi 
de I'impdt 
sur le revenu 
(Canada) 



1 290 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 48 ( I ) 

Corporations Tax Act Lot sur I 'imposition des corporations 



Interpreta- 
tion 



Rules for 
determining 
investment 
allowance 



amounts deductible under clauses (b), 
(d), (e) and (0. 

(2) Section 62 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1994, chapter 14, section 
26, 1997, chapter 19, section 4, 1997, chapter 
43, Schedule A, section 32 and 1998, chapter 
5, section 19, is further amended by adding 
the following subsections: 



(1.1) For the purposes of clause (1) (c) and 
subsection (1.2), the following are invest- 
ments in another corporation: 

1. An investment by the corporation in 
shares issued by the other corporation. 

2. An investment by the corporation in 
bonds, lien notes and similar obliga- 
tions issued by the other corporation. 

3. A loan or advance to the other corpora- 
tion. 

(1.2) In determining the amount, if any, of 
a corporation's deduction for a taxation year 
under clause (1) (c), the following rules 

apply: 

1. The corporation's deduction for the 
taxation year under clause (1) (c) shall 
not exceed the total cost of the invest- 
ments in respect of which the deduc- 
tion is claimed. 

2. An amount of cash on deposit with any 
corporation authorized to accept depos- 
its from the public shall not be 
included in determining the amount of 
a deduction under clause ( 1 ) (c). 

3. A loan or advance to a corporation 
with its head office outside Canada that 
is owed to a related corporation that is 
subject to tax under this Part shall not 
be included in determining the amount 
of the related corporation's deduction 
under clause (1) (c) unless the amount 
was outstanding for at least 120 days 
before the end of the taxation year of 
the related corporation. 

4. A loan or advance that was issued for a 
term of less than 120 days or was held 
by the corporation for less than 120 
days before the end of its taxation year 
shall not be included in determining 
the amount of a deduction under clause 



Interpreta- 
tion 



tion des montants deductibles aux 
termes des alineas b) d), e) et f) 

(2) I/article 62 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par Particle 26 du chapitre 14 des Lois de 
I'Ontario de 1994, par Particle 4 du chapitre 
19 et Particle 32 de Pannexe A du chapitre 43 
des Lois de I'Ontario de 1997 et par 1'article 
19 du chapitre 5 des Lois de I'Ontario de 
1998, est modifie de nouveau par adjonction 
des paragraphes suivants : 

(1.1) Aux fins de 1'alinea (1) c) et du para- 
graphe (1.2), les operations suivantes consti- 
tuent des placements dans une autre corpora- 
tion : 

1 . Les placements que la corporation fait 
dans les actions emises par l'autre cor- 
poration. 

2. Les placements que la corporation fait 
dans les obligations, billets attestant un 
privilege et titres semblables emis par 
l'autre corporation. 

3. Les prets ou les avances consentis a 
l'autre corporation. 

(1.2) Les regies suivantes s'appliquent Regies de 
pour le calcul du montant eventuel de la de- ^If ul . de la 

*, . deduction 

duction qu une corporation eftectue pour une pourpiace- 
annee d' imposition en vertu de 1'alinea (1) menus 

c): 

1 . La deduction que la corporation effec- 
tue pour l'annee d'imposition en vertu 
de 1'alinea (1) c) ne doit pas exceder le 
cout total des placements a l'egard des- 
quels la deduction est demandee. 

2. Les montants en especes deposes au- 
pres d'une corporation autorisee a ac- 
cepter des depots du public ne doit pas 
entrer dans le calcul de la deduction 
prevue a 1'alinea (1) c). 

3. Les prets ou avances consentis a une 
corporation dont le siege social est si- 
tue a l'exterieur du Canada et qu'elle 
doit a une corporation liee assujettie a 
l'impot prevu a la presente partie ne 
doivent pas entrer dans le calcul de la 
deduction que la corporation liee effec- 
tue en vertu de 1'alinea (1) c), sauf si 
ces montants sont, a la fin de l'annee 
d'imposition de la corporation liee. en 
souffrance depuis au moins 120 jours. 

4 Les prets ou avances qui ont ete 
consentis pour une periode de moins de 
120 jours ou que la corporation a dete- 
nus pendant moins de 120 jours avant 
la fin de son annee d'imposition ne 
doivent pas entrer dans le calcul de la 
deduction qu'elle effectue en vertu de 



Sec/art. 48 (2) cr edits dmm pot et protection desrecettes Partie III, chap. 34 1291 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



(1) (c) if the loan or advance is owed 
by a corporation, 

i. that would be considered to be a 
financial institution if it carried 
on business in Canada and had 
been incorporated in Canada, or 

ii. that does not deal at arm's length 
with a financial institution or with 
a corporation described in sub- 
paragraph i, if the financial insti- 
tution or corporation described in 
subparagraph i guarantees the 
amount of the loan or advance or 
provides security, directly or indi- 
rectly, for the repayment of the 
loan or advance. 

5. No amount shall be included in deter- 
mining the amount of a deduction 
under clause (1) (c) in respect of an 
investment in a financial institution 
unless, 

i. the investment is in long-term 
debt of the financial institution, as 
defined in subsection 181 (1) of 
the Income Tax Act (Canada), 

ii. the investment is in shares of the 
financial institution, or 

iii. the investment is in a banker's 
acceptance that was issued for a 
term of at least 120 days and was 
held by the corporation for at 
least 120 days before the end of 
its taxation year. 

6. No amount shall be included in deter- 
mining the amount of a deduction 
under clause (1) (c) in respect of an 
investment in a corporation that is not 
subject to tax under this Part by reason 
of subsection 71 (1). 

7. Commercial paper issued by a corpora- 
tion shall not be included in determin- 
ing the amount of a deduction under 
clause (1) (c) unless the commercial 
paper was issued for a term of at least 
120 days and was held by the corpora- 
tion claiming the deduction for at least 
120 days before the end of its taxation 
year or, if the commercial paper was 
issued without a specified term, it was 
held by the corporation claiming the 
deduction for at least 120 days before 
the end of its taxation year. 



l'alinea (1) c) si la corporation qui les 
doit : 

i. soit serait considered comme une 
institution financiere si elle ex- 
ploitait une entreprise au Canada 
et avait ete constitute en personne 
morale au Canada, 

ii. soit a un lien de dependance avec 
une institution financiere ou une 
corporation visee a la sous-dispo- 
sition i, si celle-ci garantit le 
montant des prets ou des avances, 
ou fournit, directement ou indi- 
rectement, une garantie pour le 
remboursement des prets ou des 
avances. 

5. Aucun montant ne doit entrer dans le 
calcul d'une deduction effectuee en 
vertu de l'alinea (1) c) a 1'egard d'un 
placement dans une institution finan- 
ciere, sauf si, selon le cas : 

i. il s'agit d'un placement dans le 
passif a long terme de l'institution 
financiere, au sens du paragraphe 
181 (1) de la Loi de I'impot sur le 
revenu (Canada), 

ii. il s'agit d'un placement dans des 
actions de l'institution financiere, 

iii. il s'agit d'un placement dans une 
acceptation de banque qui a ete 
emise pour une periode d'au 
moins 120 jours et que la corpora- 
tion a detenue pendant au moins 
120 jours avant la fin de son an- 
nee d imposition. 

6. Aucun montant ne doit entrer dans le 
calcul de la deduction effectuee en ver- 
tu de l'alinea (1) c) a 1'egard d'un 
placement fait dans une corporation 
qui n'est pas assujettie a I'impot prevu 
par la presente partie en raison du para- 
graphe 71 (1). 

7. Les effets de commerce emis par une 
corporation ne doivent pas entrer dans 
le calcul de la deduction effectuee en 
vertu de l'alinea (1) c), sauf s'ils ont 
ete emis pour une periode d'au moins 
120 jours et que la corporation qui 
demande la deduction les a detenus 
pendant au moins 120 jours avant la fin 
de son annee d'imposition ou, s'ils ont 
ete emis sans mention d'echeance par- 
ticuliere, sauf si cette corporation les a 
detenus pendant au moins 120 jours 
avant la fin de son annee d'imposition. 



1292 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 48 (2) 

Corporations Tax Act Loi sur i imposition des corporations 



8. An account receivable by the corpora- 
tion shall not be included in determin- 
ing the amount of a deduction under 
clause (1) (c) for a taxation year unless 
it is owed by a corporation and. 



i. if the account receivable is owed 
by a related corporation, it has 
been outstanding for at least 120 
days before the end of the taxa- 
tion year, or 

ii. if the account receivable is owed 
by a corporation other than a 
related corporation, it has been 
outstanding for at least 365 days 
before the end of the taxation 
year. 

9. A cash deposit paid by a corporation 
for goods to be delivered or services to 
be rendered after the end of the corpor- 
ation's taxation year shall not be 
included in determining the amount of 
a deduction under clause (1) (c) for the 
taxation year unless the deposit is 
included in the determination of the 
amount of its investment allowance 
under paragraph 181.2 (4) (b) of the 
Income Tax Act (Canada), or would be 
included if the corporation were sub- 
ject to tax under Part 1.3 of that Act. 

10. An investment in a related corporation 
shall not be included in determining 
the amount of a deduction under clause 
(1 ) (c) for the taxation year if. 



i. the investment was made less 
than 120 days before the end of 
the corporation's taxation year, 

ii. the investment was made after the 
end of the last taxation year of the 
related corporation that ended 
before the end of the corpor- 
ation's taxation year, and 

iii. the investment is part of a series 
of investments and repayments or 
redemptions. 

intcrpreia- (13) p or the purposes of paragraph 10 of 

subsection (1.2), an investment shall be con- 
sidered to be part of a series of investments 
and repayments or redemptions if, 

(a) the investment is repaid or redeemed 
by the related corporation before the 
end of its first taxation year ending 



8. Les creances payables a la corporation 
ne doivent pas entrer dans le calcul 
d'une deduction effectuee en vertu de 
I'alinea (1) c) pour une annee d'impo- 
sition, sauf s'il s'agit de creances paya- 
bles par une corporation et que, selon 
le cas : 

i. elles ont ete en souffrance pen- 
dant au moins 120 jours avant la 
fin de I'annee d'imposition si 
elles sont payables par une corpo- 
ration liee, 

ii. elles ont ete en souffrance pen- 
dant au moins 365 jours avant la 
fin de I'annee d'imposition si 
elles sont payables par une corpo- 
ration autre qu'une corporation 
liee. 

9. Les depots en especes payes par une 
corporation pour des produits a livrer 
ou des services a rendre avant la fin de 
son annee d'imposition ne doivent pas 
entrer dans le calcul d'une deduction 
effectuee en vertu de I'alinea (1) c) 
pour I'annee, sauf si le depot entre 
dans le calcul de sa deduction pour 
placements aux termes de I'alinea 
181.2 (4) b) de la Loi de I'impot sur le 
revenu (Canada) ou qu'il y entrerait si 
la corporation etait assujettie a I'impot 
prevu a la partie 1.3 de cette loi. 

10. Les placements faits dans une corpora- 
tion liee ne doivent pas entrer dans le 
calcul d'une deduction effectuee en 
vertu de I'alinea (1) c) pour I'annee 
d'imposition si les conditions suivantes 
sont remplies : 

i. le placement a ete fait moins de 
120 jours avant la fin de I'annee 
d'imposition de la corporation. 

ii. le placement a ete fait apres la fin 
de la derniere annee d'imposition 
de la corporation liee qui s'est ter- 
minee avant la fin de I'annee 
d'imposition de la corporation, 

iii. le placement fait partie d'une se- 
rie de placements et de rembour- 
sements ou de rachats. 

(1.3) Aux fins de la disposition 10 du para- imerprcta- 
graphe (1.2), un placement est considere ,10n 
comme faisant partie d'une serie de place- 
ments et de remboursements ou de rachats si 
les conditions suivantes sont remplies : 

a) la corporation liee rembourse ou ra- 
chete le placement avant la fin de sa 
premiere annee d'imposition qui se ter- 



Sec/art. 48 (2) credits dimpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



1293 



after the end of the corporation's taxa- 
tion year; and 

(b) the Minister is of the opinion that the 
amount of the investment has not been 
replaced by new debt or equity capital 
or by an increase in the related corpor- 
ation's surplus. 

(3) Subsections 62 (5.1) and (5.2) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 32, are 
repealed, but continue to apply in determin- 
ing the amount deductible under clause 62 (1) 
(c) of the Act for taxation years ending before 
October 31, 1998. 

(4) Clause 62 (1) (c) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (1), and subsections 62 
(1.1) to (1.3) of the Act, as enacted by subsec- 
tion (2), apply in determining the amount 
deductible under clause 62 (1) (c) of the Act 
for taxation years ending after October 30, 
1998. 

49. Subsection 62.1 (10) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 33, is 
amended by, 

(a) striking out "or an insurance corpora- 
tion" in the first and second lines of 
subparagraph i of paragraph 1; 

(b) striking out "or related insurance cor- 
poration" in the seventh and eighth 
lines of the definition of "C" in para- 
graph 1; and 

(c) striking out "or corporation" in the 
eleventh and twelfth lines of the defini- 
tion of "C" in paragraph 1. 

50. Subsection 66 (5) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1997, chap- 
ter 43, Schedule A, section 35, is amended by, 

(a) striking out "or an insurance corpora- 
tion" in the first and second lines of 
subparagraph i of paragraph 1; 

(b) striking out "or an insurance corpora- 
tion" in the first and second lines of 
subparagraph i of paragraph 2; and 

(c) striking out "or related insurance cor- 
poration" in second and third lines of 
subparagraph v of paragraph 2. 



mine apres la fin de l'annee d'imposi- 
tion de la corporation; 

b) le ministre est d'avis que le montant du 
placement n'a pas ete remplace par de 
nouveaux capitaux empruntes ou pro- 
pres ni par un accroissement du surplus 
de la corporation liee. 

(3) Les paragraphes 62 (5.1) et (5.2) de la 
Loi, tels qu'ils sont adoptes par 1'article 32 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, sont abroges, mais continuent a 
s'appliquer au calcul du montant deductible 
vise a l'alinea 62 (1) c) de la Loi pour les 
annees d'imposition qui se terminent avant le 
31 octobre 1998. 

(4) L'alinea 62 (1) c) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par le paragraphe (1), et 
les paragraphes 62 (1.1) a (1.3) de la Loi, tels 
qu'ils sont adoptes par le paragraphe (2), 
s'appliquent au calcul du montant deductible 
vise a l'alinea 62 (1) c) de la Loi pour les 
annees d'imposition qui se terminent apres le 
30 octobre 1998. 

49. Le paragraphe 62.1 (10) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par 1'article 33 de I'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de POntario de 1997, 
est modifie : 

a) par suppression de «ou une corpora- 
tion d'assurance» aux premiere et 
deuxieme lignes de la sous-disposition i 
de la disposition 1; 

b) par suppression de «ou d'une corpora- 
tion d'assurance liee» aux huitieme et 
neuvieme lignes de la definition de «C» 
a la disposition 1; 

c) par suppression de «ou la corporation» 
a la treizieme ligne de la definition de 
«C» a la disposition 1. 

50. Le paragraphe 66 (5) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 35 de I'an- 
nexe A du chapitre 43 des Lois de POntario 
de 1997, est modifie : 

a) par suppression de «ou une corpora- 
tion d'assurance» aux premiere et 
deuxieme lignes de la sous-disposition i 
de la disposition 1; 

b) par suppression de «ou une corpora- 
tion d'assurance» aux premiere et 
deuxieme lignes de la sous-disposition i 
de la disposition 2; 

c) par suppression de «ou corporation 
d'assurance» aux deuxieme et troi- 
sieme lignes de la sous-disposition v de 
la disposition 2. 



1294 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 51 

Corporations Tax Act Lot sur I' imposition des corporations 



Penalty for 
failure to 
deliver return 



Repeated 
failures to 
deliver 
returns 



51. Subsection 66.1 (1.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 36, is 
amended by, 

(a) striking out "or an insurance corpora- 
tion" in the first and second lines of 
subclause (b) (i); 

(b) striking out "or an insurance corpora- 
tion" in the first and second lines of 
subclause (c) (i); 

(c) striking out "or related insurance cor- 
poration" in the second and third lines 
of subclause (c) (v). 

52. (1) Subsection 76 (1) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 14, section 34, is repealed and the 
following substituted: 

(1) Every corporation or person who fails 
to deliver a return for a taxation year as and 
when required under this Act is liable to a 
penalty in the amount calculated using the 
formula, 



(0.05 x D) + M(0.01 x D) 
in which, 

"D" is the amount, if any, of the deficiency 
in the corporation's tax account for the 
taxation year as of the day the return 
was required to be delivered, deter- 
mined under section 79 before taking 
into consideration the penalty imposed 
under this subsection, and 



"M" is the number of complete months, not 
exceeding 12, from the date on which 
the return was required to be delivered 
to the date on which the return is deliv- 
ered. 

(2) Every corporation or person who fails 
to deliver a return for a taxation year as and 
when required under this Act, and who has 
received a demand for a return for the taxa- 
tion year under subsection 75 (4), is liable to 
a penalty determined in accordance with the 
following formula, instead of a penalty under 
subsection (1), if, before the time the return 
was required to be delivered, the corporation 
or person failed to deliver a return as and 
when required under this Act for any of the 
three previous taxation years: 



omission de 
remettre une 
declaration 



51. Le paragraphe 66.1 (1.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 36 de I'annexe A 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est modifie : 

a) par suppression de «ou une corpora- 
tion d'assurance» a la deuxieme ligne 
du sous-alinea b) (i); 

b) par suppression de «ou une corpora- 
tion d'assurance» a la deuxieme ligne 
du sous-alinea c) (i); 

c) par suppression de «ou corporation 
d'assurance» aux deuxieme et troi- 
sieme lignes du sous-alinea c) (v). 

52. (1) Le paragraphe 76 (1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 34 du 
chapitre 14 des Lois de I'Ontario de 1994, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 

(1) La corporation ou la personne qui ne Penaiite pour 
remet pas de declaration pour une annee 
d' imposition de la maniere et au moment pre- 
vus par la presente loi est passible d'une pe- 
naiite dont le montant est calcule selon la 

formule suivante : 

( 0,05 x D ) + M ( 0,01 x D ) 

ou : 

«D» represente le montant eventuel du defi- 
cit du compte d'impot de la corpora- 
tion pour l'annee d'imposition tel qu'il 
s'etablit le jour ou la declaration devait 
etre remise, calcule aux termes de l'ar- 
ticle 79 avant de tenir compte de la 
penaiite imposee aux termes du present 
paragraphe; 

«M» represente le nombre de mois entiers, 
jusqu'a concurrence de 12, compris 
dans la periode qui commence le jour 
ou la declaration devait etre remise et 
qui se termine le jour ou elle Test ef- 
fectivement. 

(2) La corporation ou la personne qui ne R&klives 
remet pas de declaration pour une annee 
d'imposition de la maniere et au moment pre- 

vus par la presente loi et qui a recu la 
demande formelle de declaration visee au pa- 
ragraphe 75 (4), est passible, si, avant le mo- 
ment ou la declaration devait etre remise, elle 
n'en a pas remise de la maniere et au moment 
prevus par la presente loi pour l'une ou l'au- 
tre des trois annees d'imposition anterieures, 
d'une penaiite calculee selon la formule sui- 
vante, au lieu de la penaiite prevue au para- 
graphe ( 1 ) : 



Sec /art 52 (1 ) credits d'impot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1295 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



(0.10 x D) + M(0.02 x D) 
in which, 

"D" is the amount, if any, of the deficiency 
in the corporation's tax account for the 
taxation year as of the day the return 
was required to be delivered, deter- 
mined under section 79 before taking 
into consideration the penalty imposed 
under this subsection, and 

"M" is the number of complete months, not 
exceeding 20, from the date on which 
the return was required to be delivered 
to the date on which the return is deliv- 
ered. 

(2) Subsections 76 (1) and (2) of the Act, as 
re-enacted and enacted by subsection (1), 
apply to penalties for the failure to deliver 
returns required to be delivered on or after 
the day this Act receives Royal Assent. 



(3) Subsection 76 (6) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1996, chap- 
ter 1, Schedule B, section 10 and amended by 
1996, chapter 1, Schedule B, section 10, 1996, 
chapter 24, section 28, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 44 and 1998, chapter 5, 
section 21, is further amended by striking out 
clauses (b), (c), (d), (e), (f), (g), (h), (i) and (j) 
and substituting the following: 



(b) the total of all amounts, if any, each of 
which is the amount by which "A" 
exceeds "B", 

where, 

"A" is the amount that would be 
deemed by one of sections 43.2 to 
43.11 to be paid for the year by 
the corporation if that amount 
were calculated by reference to 
the amount of the tax credit 
claimed by the corporation for the 
year under that section as a pay- 
ment made on account of its tax 
for the year, and 

"B" is the maximum amount that the 
corporation is entitled to claim for 
the year under that section as a 
deemed payment on account of its 
tax payable for the year. 



(0,10 X D ) + M ( 0,02 x D ) 

ou : 

«D» represente le montant eventuel du defi- 
cit du compte d'impot de la corpora- 
tion pour l'annee d'imposition tel qu'il 
s'etablit le jour ou la declaration devait 
etre remise, calcule aux termes de Par- 
ticle 79 avant de tenir compte de la 
penalite imposee aux termes du present 
paragraphe; 

«M» represente le nombre de mois entiers, 
jusqu'a concurrence de 20, compris 
dans la periode qui commence le jour 
oil la declaration devait etre remise et 
qui se termine le jour ou elle Test ef- 
fectivement. 

(2) Le paragraphe 76 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par le paragraphe (1), 
et le paragraphe 76 (2) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par le paragraphe (1), s'appliquent 
aux penalites pour omission de remettre des 
declarations qui doivent etre remises le jour 
ou la presente loi recoit la sanction royale ou 
apres ce jour. 

(3) Le paragraphe 76 (6) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par Particle 10 de Pan- 
nexe B du chapitre 1 des Lois de 1'Ontario de 
1996 et tel qu'il est modifie par Particle 10 de 
Pannexe B du chapitre 1 et Particle 28 du 
chapitre 24 des Lois de POntario de 1996, par 
Particle 44 de Pannexe A du chapitre 43 des 
Lois de POntario de 1997 et par Particle 21 
du chapitre 5 des Lois de POntario de 1998, 
est modifie de nouveau par substitution de ce 
qui suit aux alineas b), c), d), e), f), g), h), i) et 
j): 

b) la somme de tous les montants even- 
tuels dont chacun represente l'excedent 
de I'element «A» sur I'element «B», 
ou : 

«A» represente le montant que la cor- 
poration serait reputee, aux 
termes de Pun ou Pautre des arti- 
cles 43.2 a 43.11, avoir paye pour 
l'annee s'il avait ete calcule par 
rapport au montant du credit 
d'impot demande par la corpora- 
tion pour l'annee aux termes de 
cet article comme paiement au ti- 
tre de son impot payable pour 
l'annee; 

«B» represente le montant maximal 
que la corporation a le droit de 
demander pour l'annee aux 
termes de cet article comme paie- 
ment repute un paiement au titre 



1 296 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 52 (3) 

Corporations Tax Act Loi sur I 'imposition des corporations 



(4 1 The definition of "A" in clause 76 (6) (b) 
of the Act, as enacted by suhscction (3), is 
amended hv striking out "43.11" and substi- 
tuting "43.12". 

53. (1) Clause 78 (5) (h) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 24, section 29 and amended by 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 45 and 1998, 
chapter 5, section 22, is further amended by 
striking out "any of sections 43.2 to 43.10" in 
the amendment of 1998 and substituting "any 
of sections 43.2 to 43.11". 



(2) Clause 78 (5) (b) of the Act, as amended 
by subsection (1), is further amended by 
striking out "43.11" in that amendment and 
substituting "43.12". 

(3) Clause 78 (6) (a) of the Act, as re-en- 
acted by the Statutes of Ontario, 1998, chap- 
ter 5, section 22, is repealed and the following 
substituted: 

(a) the tax payable by the corporation for 
the taxation year is less than $2,000 
after deducting all amounts, if any, 
deemed under any of sections 43.2 to 
43.11 to be tax paid by the corporation 
for the taxation year and the amount, if 
any, of its capital gains refund as deter- 
mined under section 48 for the taxation 
year; or 



de son impot payable pour Pan- 
nee. 

(4) La definition de «A» a l'alinea 76 (6) b) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee par le para- 
graphe (3), est modifiee par substitution de 
«43.12» a «43.11». 

53. (1) L'alinea 78 (5) b) de la Loi, tel qu i) 
est adopte de nouveau par 1'article 29 du cha- 
pitre 24 des Lois de 1'Ontario de 1996 et tel 
qu'il est modifie par Particle 45 de fannexe A 
du chapitre 43 des Lois de 1'Ontario de 1997 
et par Particle 22 du chapitre 5 des Lois de 
POntario de 1998, est modifie de nouveau par 
substitution de «de Pun ou Pautre des articles 
43.2 a 43.11» a «de Pun ou Pautre des articles 
43.2 a 43. Hi ■ dans la modification de 1998. 

(2) L'alinea 78 (5) b) de la Loi, tel qu'il est 
modifie par le paragraphe (1), est modifie en 
outre par substitution de «43.12» a «43.11» 
dans cette modification. 

(3) L'alinea 78 (6) a) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par Particle 22 du chapi- 
tre 5 des Lois de POntario de 1998, est abroge 
et remplace par ce qui suit : 

a) l'impot payable par la corporation pour 
Pannee d'imposition est inferieur a 
2 000 $ apres deduction des montants 
eventuels reputes, aux termes de l'un 
ou Pautre des articles 43.2 a 43.11. un 
impot paye par la corporation pour 
Pannee et du montant eventuel de son 
remboursement au titre des gains en 
capital, determine aux termes de Parti- 
cle 48, pour Pannee; 



(4) Clause 78 (6) (a) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (3), is amended by strik- 
ing out "43.11" and substituting "43.12". 

54. (1) Subsection 79 (3.1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1994, 
chapter 14, section 37, is repealed and the 
following substituted: 

Exception, (3.1) Despite clause (3) (c), if, at the time 
pen^d" " 1 a emulation f interest is done under this 
Act, the most recent assessment or reassess- 
ment for the taxation year was made before 
the day the balance of tax payable, if any, for 
the taxation year is required to be paid under 
clause 78 (2) (b), the instalment period for the 
taxation year shall be deemed to have ended 
on the day before the day the assessment or 
reassessment was made if the result would be 
a surplus in the corporation's tax account for 
the taxation year on the day the assessment or 
reassessment was made. 

(2) Subsection 79 (3.1) of the Act, as re-en- 
acted by subsection (1), applies to assess- 



(4) L'alinea 78 (6) a) de la Loi, tel qu'il est 
adopte de nouveau par le paragraphe (3), est 
modifie par substitution de «43.12» a «43.11». 

54. (1) Le paragraphe 79 (3.1) de la Loi. tel 
qu'il est adopte par Particle 37 du chapitre 14 
des Lois de POntario de 1994, est abroge et 
remplace par ce qui suit : 

(3.1) Malgre l'alinea (3) c), si, au moment Exception, 
ou des interets sont calcules aux termes de la Pf node 

, . v . d acompte 

presente loi, la derniere cotisation ou nou- provisionnel 
velle cotisation pour Pannee d'imposition a 
ete etablie avant le jour ou le solde eventuel 
de l'impot payable pour Pannee doit etre 
paye aux termes de l'alinea 78 (2) b), la pe- 
riode d'acompte provisionnel pour Pannee est 
reputee s'etre terminee la veille du jour oil la 
cotisation ou la nouvelle cotisation a ete eta- 
blie s'il en resulte un surplus dans le compte 
d'impot de la corporation pour Pannee d'im- 
position ce jour-la. 

(2) Le paragraphe 79 (3.1) de la Loi. tel 
qu'il est adopte de nouveau par le paragra- 
phe (1), s'applique aux cotisations ctablies 



Sec/art. 54 (2) credits dtmpot et protection des recettes Partie III, chap. 34 1297 

Corporations Tax Act Loi sur I' imposition des corporations 



ments made after the day this Act receives 
Royal Assent. 

55. (1) Clause 80 (1) (b.l) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 24, section 30 and amended by 1997, 
chapter 43, Schedule A, section 46 and 1998, 
chapter 5, section 23, is further amended by 
striking out "43.9 or 43.10" in the amendment 
of 1998 and substituting "43.9, 43.10 or 
43.11". 



(2) Clause 80 (1) (b.l) of the Act, as 
amended by subsection (1), is further 
amended by striking out "43.10 or 43.11" in 
that amendment and substituting "43.10, 
43.11 or 43.12". 

(3) Clause 80 (11) (b) of the Act, as 
amended by the Statutes of Ontario, 1992, 
chapter 3, section 16 and 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 46, is further amended by 
striking out "or" at the end of subclause (iv), 
by striking out "and" at the end of subclause 
(v) and substituting "or" and by adding the 
following subclause: 

(vi) subsection 5.2 (1) applies to the 
corporation for the taxation year; 
and 



apres le jour oil la presente loi recoit la sanc- 
tion royale. 

55. (1) L'alinea 80 (1) b.l) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par l'article 30 du 
chapitre 24 des Lois de l'Ontario de 1996 et 
tel qu'il est modifie par l'article 46 de ('an- 
nexe A du chapitre 43 des Lois de l'Ontario 
de 1997 et par l'article 23 du chapitre 5 des 
Lois de l'Ontario de 1998, est modifie de nou- 
veau par substitution de «43.9, 43.10 ou 
43. 1 1 » a «43.9 ou 43.10» dans la modification 
de 1998. 

(2) L'alinea 80 (1) b.l) de la Loi, tel qu'il est 
modifie par le paragraphe (1), est modifie en 
outre par substitution de «43.10, 43.11 ou 
43.12» a «43.10 ou 43.11» dans cette modifica- 
tion. 

(3) L'alinea 80 (11) b) de la Loi, tel qu'il est 
modifie par l'article 16 du chapitre 3 des Lois 
de l'Ontario de 1992 et par l'article 46 de 
1'annexe A du chapitre 43 des Lois de l'Onta- 
rio de 1997, est modifie de nouveau par ad- 
jonction du sous-alinea suivant : 



(vi) le paragraphe 5.2 (1) s'applique a 
la corporation pour l'annee d im- 
position; 



(4) Subsection 80 (15) of the Act is amended 
by striking out "or" at the end of clause (b) 
and by adding the following clauses: 

(d) dispositions and acquisitions of prop- 
erty referred to in subclause (11) (b) 
(iv); 

(e) designations referred to in subsection 
34 (10.3); or 

(f) the deduction or claim referred to in 
subsection 5.2 (1). 

56. Section 87 of the Act, as amended by 
the Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, 
Schedule A, section 49, is further amended by 
adding the following subsections: 

Settlement of (5) Despite clauses 80 (11) (b) and (c), the 
a PP eal Minister may at any time vacate the assess- 

ment, vary the assessment, assess or reassess 
in order to give effect to the terms of a settle- 
ment of the appeal that have been agreed to 
by the Minister and the corporation. 

Same (6) Sections 84 and 85 do not apply to an 

assessment or reassessment made under sub- 
section (5). 



(4) Le paragraphe 80 (15) de la Loi est mo- 
difie par adjonction des alineas suivants : 

d) aux dispositions et acquisitions de 
biens vises au sous-alinea (1 1) b) (iv); 

e) aux indications visees au paragraphe 
34(10.3); 

f) au montant deduit ou demande vise au 
paragraphe 5.2 (1). 

56. L'article 87 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par l'article 49 de 1'annexe A du chapitre 
43 des Lois de l'Ontario de 1997, est modifie 
de nouveau par adjonction des paragraphes 
suivants : 

(5) Malgre les alineas 80 (11) b) et c), le Regiemem 
ministre peut annuler la cotisation, la modi- l appel 
fier ou etablir une cotisation ou une nouvelle 
cotisation afin de donner effet aux conditions 

du reglement de l'appel dont ont convenu le 
ministre et la corporation. 

(6) Les articles 84 et 85 ne s'appliquent Idem 
pas a une cotisation ou une nouvelle cotisa- 
tion etablie en vertu du paragraphe (5). 



1 298 Chap. 34, Part III tax credits and revenue protection Sec/art. 57 CI ) 

Corporations Tax Act Lot sur V imposition des corporations 



Commence- 
ment 



Same 



Same 



S.imr 



Same 



Same 



Same 



S.IMH 



Same 



Same 



Same 



.Same 



Same 



Same 



57. (1) Except as otherwise provided by 
this section, this Part comes into force on the 
day the Tax Credits and Revenue Protection 
Act, 1998 receives Royal Assent. 

(2) Subsection 46 (2) shall be deemed to 
have come into force on April 28, 1989. 

(3) Subsection 46 (1) shall be deemed to 
have come into force on January 1, 1991. 

(4) Section 45 shall be deemed to have come 
into force on January 1, 1993. 

(5) Subsections 47 (3) and (5) shall be 
deemed to have come into force on April 27, 
1995. 

(6) Subsection 36 (1) and section 39 shall be 
deemed to have come into force on February 
19, 1997. 

(7) Sections 49, 50 and 51 shall be deemed 
to have come into force on May 7, 1997. 

(8) Subsection 41 (7) shall be deemed to 
have come into force on November 1, 1997. 

(9) Subsections 47 (1), (2) and (4) shall be 
deemed to have come into force on January 1, 
1998. 

(10) Sections 33 and 35 and subsections 36 
(2), (3) and (4) and 41 (1) to (6) shall be 
deemed to have come into force on May 5, 
1998. 

(11) Subsection 29 (1), section 30 and sub- 
sections 32 (2) and 37 (1), (3) and (5) shall be 
deemed to have come into force on May 6, 
1998. 

(12) The following provisions shall be 
deemed to have come into force on July 1, 
1998: 

1. Subsection 29 (2). 

2. Section 31. 

3. Subsections 32 (3), 37 (2), (4) and (6) 
and 40(1). 

4. Section 42. 

5. Subsections 44 (1) and (3), 52 (3), 53 (1) 
and (3) and 55(1). 

(13) Section 48 shall be deemed to have 
come into force on October 31, 1998. 

(14) The following provisions come into 
force on January 1, 1999: 

1. Section 38. 

2. Subsection 40 (2). 

3. Section 43. 



57. (1) Sauf disposition contraire du pre- Entree en 
sent article, la presente partie entre en vi- V| 2 ,,e,,r 
gueur le jour nil la Uri de 1998 sur les credits 
d'impot et la protection des recettes recoit la 
sanction royale. 

(2) Le paragraphe 46 (2) est repute etre idem 
entre en vigueur le 28 avril 1989. 

(3) Le paragraphe 46 (1) est repute etre idem 
entre en vigueur le l cr janvier 1991. 



(4) L'article 45 est repute etre entre en vi- 
gueur le l er janvier 1993. 



Idem 



(5) Les paragraphes 47 (3) et (5) sont repu- idem 
tes etre entres en vigueur le 27 avril 1995. 

(6) Le paragraphe 36 (1) et Particle 39 sont Idem 
reputes etre entres en vigueur le 19 fevrier 
1997. 

(7) Les articles 49, 50 et 51 sont reputes Idem 
etre entres en vigueur le 7 mai 1997. 

(8) Le paragraphe 41 (7) est repute etre idem 
entre en vigueur le l er novembre 1997. 

(9) Les paragraphes 47 (1), (2) et (4) sont idem 
reputes etre entres en vigueur le l er janvier 
1998. 

(10) Les articles 33 et 35 et les paragraphes idem 
36 (2), (3) et (4) et 41 (1) a (6) sont reputes 

etre entres en vigueur le 5 mai 1998. 

(11) Le paragraphe 29 (1), Particle 30 et les idem 
paragraphes 32 (2) et 37 (1), (3) et (5) sont 
reputes etre entres en vigueur le 6 mai 1998. 

(12) Les dispositions suivantes sont repu- idem 
tees etre entrees en vigueur le l er juillet 1998 : 

1. Le paragraphe 29 (2). 

2. L'article 31. 

3. Les paragraphes 32 (3), 37 (2), (4) et (6) 
et 40(1). 

4. L'article 42. 

5. Les paragraphes 44 ( 1 1 et (3), 52 (3), 53 
(l)et (3) et55(l). 

(13) L'article 48 est repute etre entre en !*■ 
vigueur le 31 octobre 1998. 

(14) Les dispositions suivantes entront en idem 
vigueur le l cr janvier 1999 : 

1. L'article 38. 

2. Le paragraphe 40 i 2 >. 

3. L'article 43. 



Sec/art. 57 (14) credits D'IMPOT et protection des recettes Partie III, chap. 34 1299 

Corporations Tax Act Loi sur V imposition des corporations 



Deemed 
remuneration 



Same 



Same, 
definition 



4. Subsections 44 (2) and (4), 52 (4), 53 (2) 
and (4) and 55 (2). 

PART IV 
EMPLOYER HEALTH TAX ACT 



58. Clause 1 (4) (c) of the Employer Health 
Tax Act, as re-enacted by the Statutes of 
Ontario, 1996, chapter 18, section 4, is 
repealed and the following substituted: 



(c) $350,000 for 1998. 

59. Section 1 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario 1994, chapter 8, section 1, 
1994, chapter 17, section 57, 1996, chapter 18, 
section 4 and 1996, chapter 24, section 1, is 
further amended by adding the following sub- 
sections: 



(7) If all of the following circumstances 
exist, an amount paid to an employee of an 
employer by a third person after December 
31, 1998 shall be deemed to be remuneration 
paid by the employer to the employee: 

1. The amount is paid to the employee for 
providing a service in Ontario to a per- 
son other than the employer. 

2. The service is substantially similar to 
employment functions that can reason- 
ably be expected to be performed by an 
employee of the employer in the nor- 
mal course of employment. 

3. At the time the employee provides the 
service, he or she is an employee of the 
employer. 

4. It is reasonable to believe that the 
employee would not have been 
engaged to provide the service if he or 
she was not employed by the employer. 

5. The employer does not pay the 
employee any reasonable amount of 
remuneration or other compensation 
for providing the service. 

6. The amount is not otherwise included 
in the employer's total Ontario remu- 
neration paid for the year. 

(8) An amount that is deemed to be remu- 
neration paid by an employer to an employee 
under subsection (7) shall be deemed, for the 
purposes of subsection 3 (4), to be paid by the 
employer in the same month or quarter, as 
applicable, in which the third person pays the 
amount to the employee. 

(9) For the purposes of subsections (7) and 
(8), 



4. Les paragraphes 44 (2) et (4), 52 (4), 53 
(2) et (4) et 55 (2). 

PARTIE IV 
LOI SUR LTMPOT-SANTE DES 
EMPLOYEURS 

58. L'alinea 1 (4) c) de la Loi sur I'impot- 
sante des employeurs, tel qu'il est adopte de 
nouveau par Particle 4 du chapitre 18 des 
Lois de l'Ontario de 1996, est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

c) 350 000$, pour 1998. 

59. L'article 1 de la Loi, tel qu'il est modi- 
fie par Particle 1 du chapitre 8 et l'article 57 
du chapitre 17 des Lois de l'Ontario de 1994, 
par Particle 4 du chapitre 18 et l'article 1 du 
chapitre 24 des Lois de l'Ontario de 1996, est 
modifie de nouveau par adjonction des para- 
graphes suivants : 

(7) Si les conditions suivantes sont reunies, Vehement 
un montant qu'un tiers verse a l'employe re P uleun ^ 

,, , n , .nnr, remuneration 

d un employeur apres le 31 decembre 1998 
est repute une remuneration que l'employeur 
verse a l'employe : 

1. Le montant est verse a l'employe afin 
qu'il fournisse un service en Ontario a 
une personne autre que l'employeur. 

2. Le service est essentiellement sembla- 
ble aux fonctions qu'il est raisonnable 
de s'attendre a ce qu'un employe de 
l'employeur exerce dans le cadre nor- 
mal de son emploi. 

3. Au moment ou l'employe fournit le 
service, il est un employe de l'em- 
ployeur. 

4. II est raisonnable de croire que l'em- 
ploye n'aurait pas ete engage pour 
fournir le service s'il n'avait pas ete 
employe par l'employeur. 

5. L'employeur ne verse pas a l'employe 
un montant raisonnable en guise de re- 
muneration ou de toute autre indemni- 
sation pour le service. 

6. Le montant n'est pas compris par ail- 
leurs dans la remuneration totale en 
Ontario de l'employeur pour l'annee. 

(8) Le montant repute une remuneration 
versee par l'employeur a l'employe en vertu 
du paragraphe (7) est repute, pour l'applica- 
tion du paragraphe 3 (4), verse par l'em- 
ployeur au cours du mois ou du trimestre, 
selon le cas, ou le tiers le verse a l'employe. 

(9) La definition qui suit s'applique aux 
paragraphes (7) et (8). 



Idem 



Idem, 
definition 



I3(X) Chap. 34. Part IV tax credits and revenue protection Sec/art. 59 

Employer Health Tax Act Loi sur I'impot-sante des employeurs 



'third person" includes a partnership, an 
unincorporated association, syndicate or 
organization, a trust, a government, an 
agency, a statutory authority, a board or 
commission and any other type of entity, 
whether or not it is a person at law. 



60. Clause 2 (6) (c) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1996, chapter 18, 
section 5, is repealed and the following substi- 
tuted: 

(c) $350,000 if the year is 1998; and 



«tiers» S'entend notamment d'une societe en 
nom collectif, d'une association, d'un con- 
sortium ou d'un organisme sans personnali- 
te morale, d'une fiducie, d'un gouverne- 
ment, d'un organisme, d'une autorite 
legalement competente, d'un conseil ou 
d'une commission et de tout autre genre 
d'entite, qu'il s'agisse ou non d'une per- 
sonne en droit. 

60. L'alinea 2 (6) c) de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 5 du chapitre 18 des Lois 
de POntario de 1996, est abroge et remplace 
par ce qui suit : 

c) de 350 000$ pour l'annee 1998; 



Commence- 
ment 



S.IIIK 



Same 



Enactment 



Complemen- 
tary amend- 
ments 



Commence- 
ment 



Same 



61. (1) Subject to subsections (2) and (3), 
this Part comes into force on the day the Tax 
Credits and Revenue Protection Act, 1998 
receives Royal Assent. 

(2) Sections 58 and 60 shall be deemed to 
have come into force on January 1, 1998. 

(3) Section 59 comes into force on January 
1, 1999. 

PART V 

ESTATE ADMINISTRATION TAX ACT, 
1998 AND THE ESTATES ACT 



62. The Estate Administration Tax Act, 
1998 as set out in the Schedule is hereby 
enacted. 

63. (1) Section 33 of the Estates Act is 
repealed. 

(2) Section 51 of the Act is repealed. 

(3) Subsection 52 (1) of the Act is amended 
by striking out "and the prescribed fees are 
paid" in the ninth line and substituting "and 
the amount required by the Estate Adminis- 
tration Tax Act, 1998 is deposited with an 
officer of the court". 



(4) Section 53 of the Act is repealed. 

64. (1) Subject to subsection (2), this Part 
comes into force on the day the Tax Credits 
and Revenue Protection Act, 1998 receives 
Royal Assent. 

I 2 ) Section 62 shall be deemed to have come 
into force on May 15, 1950. 



61. (1) Sous reserve des paragraphes (2) et 
(3), la presente partie entre en vigueur le jour 
ou la Loi de 1998 sur les credits d'impot et la 
protection des recettes recoit la sanction 
royale. 

(2) Les articles 58 et 60 sont reputes etre 
entres en vigueur le l er janvier 1998. 



62. Est edictee par le present article la Loi 
de 1998 de Vimpot sur V administration des 
successions, qui figure a Pannexe. 

63. (1) L'article 33 de la Loi sur les succes- 
sions est abroge. 

(2) L'article 51 de la Loi est abroge. 

(3) Le paragraphe 52 (1) de la Loi est modi- 
fie par substitution de «et que la mime 
somme que celle exigee par la Loi de 1998 de 
Vimpot sur V administration des successions 
pour la delivrance de lettres d'homologation 
ou d'administration est deposee aupres d'un 
fonctionnaire du tribunal- a «et que les 
memes droits que ceux presents pour la deli- 
vrance de lettres d'homologation ou d'admi- 
nistration sont payes» aux onzieme, douzieme 
et treizieme lignes. 

i4i 1. 'article 53 de la Loi est abroge. 

64. (1) Sous reserve du paragraphe (2), la 
presente partie entre en vigueur le jour ou la 
Loi de 1998 sur les credits d'impot et lu protec- 
tion des recettes recoit la sanction royale. 

(2i L'article 62 est repute etre entre en vi- 
gueur le 15 mai 1950. 



Entree en 
vigueur 



Idem 



(3) L'article 59 entre en vigueur le l er jan- idem 
vier 1999. 

PARTIE V 
LOI DE 1998 DE LTMPOT SUR 
L'ADMINISTRATION DES SUCCESSIONS 
ET LOI SUR LES SUCCESSIONS 



Ediction 



Modifica- 
tions com- 
plementaires 



Kntree en 
vigueur 



Idem 



Sec/art .65(1) credits dtmpotet protection desrecettes Partie VI, chap. 34 1301 

Income Tax Act Loi de I'impot sur le revenu 



PART VI 
INCOME TAX ACT 

65. (1) The definition of "mining reclama- 
tion trust" in subsection 1 (1) of the Income 
Tax Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 
1996, chapter 1, Schedule C, section 1, is 
repealed. 

(2) The definition of "permanent establish- 
ment" in subsection 1 (1) of the Act is 
repealed and the following substituted: 

"permanent establishment" has the meaning 
given to that expression by subsection 2600 

(2) of the Federal Regulations and, in the 
application of that subsection to a partner- 
ship, references to "individual" shall be read 
as references to the partnership, ("etablisse- 
ment permanent") 

(3) The definition of "province" in subsec- 
tion 1 (1) of the Act is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

"province" means a province of Canada and 
includes each of the territories of Canada, 
("province") 

(4) The definition of "Provincial Minister" 
in subsection 1 (1) of the Act, as re-enacted by 
the Statutes of Ontario, 1993, chapter 29, 
section 1 and amended by 1996, chapter 24, 
section 11, is repealed and the following sub- 
stituted: 

"Provincial Minister" means the Minister of 
Finance or, where a collection agreement is 
entered into, means, 

(a) the Receiver General for Canada, in 
relation to the remittance of an amount 
as or on account of tax payable under 
this Act, and 

(b) the Minister, in relation to the adminis- 
tration and enforcement of this Act 
other than, 

(i) sections 8.5 and 8.6, subsections 10 
(3) and (4) and sections 22.1, 28, 45, 
49 and 53, 

(ii) in relation to the assessment of a 
penalty under subsection 19 (3.1), 

(iii) in relation to an objection to an 
assessment of a penalty under sub- 
section 19 (3.1) or an appeal from 
such an assessment, and 

(iv) Part III as it applies in relation to the 
Ontario child care supplement for 
working families, ("ministre provin- 
cial") 



PARTIE VI 
LOI DE LTMPOT SUR LE REVENU 

65. (1) La definition de «fiducie de restau- 
ration miniere» au paragraphe 1 (1) de la Loi 
de I'impot sur le revenu, telle qu'elle est adop- 
tee par Particle 1 de 1'annexe C du chapitre 1 
des Lois de 1'Ontario de 1996, est abrogee. 

(2) La definition de «etablissement perma- 
nent au paragraphe 1 (1) de la Loi est abro- 
gee et remplacee par ce qui suit : 

«etablissement permanent» S'entend au sens 
de «etablissement stable» au paragraphe 
2600 (2) des reglements federaux et, pour 
I'application de ce paragraphe a une socie- 
te en nom collectif ou en commandite, 
toute mention de «particulier» se lit comme 
une mention de la societe. («permanent 
establishment) 

(3) La definition de «province» au paragra- 
phe 1 (1) de la Loi est abrogee et remplacee 
par ce qui suit : 

«province» S'entend d'une province et, en 
outre, de chacun des territoires du Canada. 
(«province») 

(4) La definition de «ministre provincial 
au paragraphe 1 (1) de la Loi, telle qu'elle est 
adoptee de nouveau par Particle 1 du chapi- 
tre 29 des Lois de POntario de 1993 et telle 
qu'elle est modifiee par Particle 11 du chapi- 
tre 24 des Lois de POntario de 1996, est abro- 
gee et remplacee par ce qui suit : 

«ministre provincial Le ministre des Finan- 
ces ou, si un accord de perception est con- 
clu : 

a) le receveur general du Canada, relative- 
ment a la remise d'un montant au titre 
de I'impot payable aux termes de la 
presente loi; 

b) le ministre, relativement a I'application 
et a l'execution de la presente loi, a 
l'exception de ce qui suit : 

(i) les articles 8.5 et 8.6, les paragra- 
phes 10 (3) et (4) et les articles 
22.1,28, 45,49 et 53, 

(ii) relativement a l'etablissement d'une 
cotisation a 1'egard d'une penalite 
aux termes du paragraphe 19 (3. 1 ). 

(iii) relativement a une opposition a 
l'imposition d'une penalite prevue 
au paragraphe 19 (3.1) ou a un appel 
portant sur une telle imposition, 

(iv) la partie III dans la mesure ou elle 
s'applique au supplement de revenu 
de POntario pour les families tra- 



1 302 Chap. 34, Part VI tax credits and revenue protection Sec/art. 65 (4) 

Income Tax Act Loi de I 'impot sur le revenu 



Application 
ofs. 257. 
Federal Act 



(5) Subsection 1 (1) of the Act, as amended 
by the Statutes of Ontario, 1993, chapter 29, 
section 1, 1996, chapter 1, Schedule C, section 
1 and 1996, chapter 24, section 11, is further 
amended by adding the following definition: 



"qualifying environmental trust" means a 
qualifying environmental trust, as defined 
in subsection 248 (1) of the Federal Act, 
that is resident in Ontario, ("fiducie pour 
I'environnement admissible") 

(6) Section 1 of the Act, as amended by the 
Statutes of Ontario, 1993, chapter 29, section 
1, 1996, chapter 1, Schedule C, section 1 and 
1996, chapter 24, section 11, is further 
amended by adding the following subsection: 



(7) Section 257 of the Federal Act applies 
for the purposes of this Act. 

66. Section 2.1 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1996, chapter 1, Schedule 
C, section 2, is amended by striking out "min- 
ing reclamation trust" in the first and second 
lines and substituting "qualifying environ- 
mental trust". 



67. Section 4.1 of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1996, chapter 1, Schedule 
C, section 5, is amended by striking out "min- 
ing reclamation trust" in the second line and 
substituting "qualifying environmental trust". 

68. Subsection 7 (5) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1, 
Schedule C, section 7, is amended by striking 
out "mining reclamation trust" in the first 
and second lines and substituting "qualifying 
environmental trust". 

69. (1) The definition of "eligible child" in 
subsection 8 (1) of the Act, as enacted by the 
Statutes of Ontario, 1997, chapter 43, Sched- 
ule B, section 4, is repealed. 

(2) Subclause (c) (i) of the definition of 
"housing unit" in subsection 8 (1) of the Act is 
amended by striking out "residential or farm 
property" in the eighth and ninth lines and 
substituting "residential/farm or multi- 
residential property". 

(3) Clause (c) of the definition of "individ- 
ual" in subsection 8 (1) of the Act, as 



vailleuses ayant des frais de garde 
d'enfants. («Provincial Minister») 

(5) Le paragraphs 1 (1) de la Loi, tel qu'il 
est modifie par Particle 1 du chapitre 29 des 
Lois de POntario de 1993 et par Particle 1 de 
Pannexe C du chapitre 1 et Particle 11 du 
chapitre 24 des Lois de POntario de 1996, est 
modifie de nouveau par adjonction de la defi- 
nition suivante : 

«fiducie pour I'environnement admissible» 
Fiducie pour I'environnement admissible, 
au sens du paragraphe 248 (1) de la loi 
federale, qui reside en Ontario, ^quali- 
fying environmental trust») 

(6) L'article 1 de la Loi, tel qu'il est modifie 
par Particle 1 du chapitre 29 des Lois de 
POntario de 1993 et par Particle 1 de Pan- 
nexe C du chapitre 1 et Particle 11 du chapi- 
tre 24 des Lois de POntario de 1996, est modi- 
fie de nouveau par adjonction du paragraphe 
suivant : 

(7) L'article 257 de la loi federale s'appli- 
que pour l'application de la presente loi. 

66. L'article 2.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 2 de Pannexe C du chapi- 
tre 1 des Lois de POntario de 1996, est modi- 
fie par substitution de «fiducie pour I'envi- 
ronnement admissible- a «fiducie de 
restauration miniere» aux premiere et 
deuxieme lignes. 

67. L'article 4.1 de la Loi, tel qu'il est 
adopte par Particle 5 de Pannexe C du chapi- 
tre 1 des Lois de POntario de 1996, est modi- 
fie par substitution de «fiducie pour I'envi- 
ronnement admissible» a «fiducie de 
restauration miniere» a la troisieme ligne. 

68. Le paragraphe 7 (5) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 7 de Pannexe C du 
chapitre 1 des Lois de POntario de 1996, est 
modifie par substitution de «fiducie pour I'en- 
vironnement admissible» a «fiducie de restau- 
ration miniere» a la deuxieme ligne. 

69. (1) La definition de «enfant admissible" 
au paragraphe 8 (1) de la Loi, telle qu'elle est 
adoptee par Particle 4 de Pannexe B du cha- 
pitre 43 des Lois de POntario de 1997. est 
abrogee. 

(2) Le sous-alinea c) (i) de la definition de 
«logement» au paragraphe 8 (1) de la Loi est 
modifie par substitution de «que biens nsi- 
dentiels/agricoles ou immeubles a logements 
multiples» a «qu'immeubles d'hahitatinn ou 
biens agricoles» aux neuvieme et dixieme li- 
gnes. 

(3) L'alinea c) de la definition de «particu- 
lier» au paragraphe 8 (1) de la Loi, tel qu'il 



Application 
de l'art 257 
de la loi 
federale 



Sec/art. 69 (3) credits dmmpot et protection des recettes Partie VI, chap. 34 1303 

Income Tax Act Loi de I 'impot sur le revenu 



amended by the Statutes of Ontario, 1992, 
chapter 18, section 55, 1993, chapter 29, sec- 
tion 6, 1996, chapter 1, Schedule C, section 8, 
1996, chapter 29, section 9 and 1997, chapter 
43, Schedule B, section 4, is further amended 
by striking out the portion before subclause 
(i) and substituting the following: 



(c) except for the purposes of subsections 
(8.1), (8.3), (8.4), (9), (15), (15.1), 
(15.2) and (15.3), a person who died in 
the taxation year or a person who is, on 
December 31 in the taxation year, 



est modifie par 1'article 55 du chapitre 18 des 
Lois de 1'Ontario de 1992, par l'article 6 du 
chapitre 29 des Lois de 1'Ontario de 1993, par 
('article 8 de 1'annexe C du chapitre 1 et l'ar- 
ticle 9 du chapitre 29 des Lois de 1'Ontario de 
1996 et par l'article 4 de 1'annexe B du chapi- 
tre 43 des Lois de 1'Ontario de 1997, est modi- 
fie de nouveau par substitution de ce qui suit 
au passage qui precede le sous-alinea (i) : 

c) sauf pour l'application des paragraphes 
(8.1), (8.3), (8.4), (9), (15), (15.1), 
(15.2) et (15.3), une personne qui est 
decedee au cours de l'annee d'imposi- 
tion ou qui, le 31 decembre de l'annee 
d' imposition : 



Who claims 
(ax credits 



(4) Clause (d) of the definition of 'Individ- 
ual" in subsection 8 (1) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1, 
Schedule C, section 8, is repealed and the fol- 
lowing substituted: 

(d) a qualifying environmental trust. 



(5) Clause (d) of the definition of "individ- 
ual" in subsection 8 (1) of the Act, as it read 
on February 18, 1997, continues to apply with 
respect to taxation years ending before Feb- 
ruary 19, 1997. 

(6) Clause (a) of the definition of "munici- 
pal tax" in subsection 8 (1) of the Act, as 
re-enacted by the Statutes of Ontario, 1992, 
chapter 25, section 3, is amended by striking 
out "residential or farm property" in the 
third and fourth lines and substituting "resi- 
dential/farm or multi-residential property". 



(7) Subsection 8 (7) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 4, is repealed 
and the following substituted: 

(7) If an individual has a cohabiting spouse 
with whom the individual resides on Decem- 
ber 31 in a taxation year, any deduction from 
tax for the taxation year of an amount that 
would have been permitted but for this sub- 
section by either of them under any of sub- 
sections (3), (3.1) and (4) shall be made by 
only one of them and shall include all 
amounts that would otherwise have been 
deductible from tax by either of them under 
those subsections. 

(8) Subsection 8 (8.1) of the Act, as enacted 
by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 18, 
section 55 and amended by 1994, chapter 17, 
section 99, 1996, chapter 24, section 13, 1996, 



(4) L'alinea d) de la definition de «particu- 
lier» au paragraphe 8 (1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par ('article 8 de 1'annexe C du 
chapitre 1 des Lois de 1'Ontario de 1996, est 
abroge et remplace par ce qui suit : 



d) une fiducie 
admissible. 



pour l'environnement 



(5) L'alinea d) de la definition de «particu- 
lier» au paragraphe 8 (1) de la Loi, tel qu'il 
existait le 18 fevrier 1997, continue de s'ap- 
pliquer a 1'egard des annees d'imposition qui 
se terminent avant le 19 fevrier 1997. 

(6) L'alinea a) de la definition de «impots 
municipaux» au paragraphe 8 (1) de la Loi, 
tel qu'il est adopte de nouveau par l'article 3 
du chapitre 25 des Lois de 1'Ontario de 1992, 
est modifie par substitution de «que biens re- 
sidentiels/agricoles ou immeubles a logements 
multiples» a «qu'immeubles d'habitation ou 
biens agricoles» aux quatrieme et cinquieme 
lignes. 

(7) Le paragraphe 8 (7) de la Loi, tel qu'il 
est adopte de nouveau par l'article 4 de 1'an- 
nexe B du chapitre 43 des Lois de 1'Ontario 
de 1997, est abroge et remplace par ce qui 
suit : 

(7) Si un particulier a un conjoint vise 
avec qui il reside le 31 decembre d'une annee 
d'imposition, toute deduction d'impot pour 
l'annee qui aurait ete permise a Tun d'eux 
sans le present paragraphe en vertu du para- 
graphe (3), (3.1) ou (4) est demandee par un 
seul d'entre eux et inclut tous les montants 
qui auraient ete deductibles par ailleurs de 
l'impot par I'un d'eux en vertu de ces para- 
graphes. 

(8) Le paragraphe 8 (8.1) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par l'article 55 du chapitre 18 des 
Lois de 1'Ontario de 1992 et tel qu'il est modi- 
fie par l'article 99 du chapitre 17 des Lois de 



Qui demande 
les credits 
d'impot 



1 304 Chap. 34, Part VI tax credits and revenue protection Sec/art. 69 (8) 

Income Tax Act Loi de l'impot sur le revenu 



No tax credit 
for 1997 



Environ- 
mental trust 
tax credit 



Amount of 
environ- 
mental trust 
tax credit 



chapter 29, section 9 and 1997, chapter 43, 
Schedule B, section 4, is further amended hy 
striking out "(15.1) or (15.2)" in the amend- 
ment of 1997 and substituting "(15.1), (15.2) 
or (15.3)". 



< ( >i The English version of clause 8 (8.1.1) 
(c) of the Act, as enacted by the Statutes of 
Ontario, 1996, chapter 24, section 13, is 
amended by striking out "and" at the end. 

(10) Clause 8 (8.1.1) (d) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 24, section 13, is repealed and the 
following substituted: 

(d) $525 for the 1997 taxation year; and 

(e) unless otherwise prescribed, $750 for 
the 1998 and each subsequent taxation 
year. 

(11) Subsection 8 (8.1.2) of the Act, as 
enacted and amended by the Statutes of 
Ontario, 1997, chapter 43, Schedule B, sec- 
tion 4, is repealed and the following substi- 
tuted: 

(8.1.2) If an individual redeemed a Class 
A share of a corporation registered under Part 
III of the Community Small Business Invest- 
ment Funds Act during 1997, no tax credit 
may be deducted by or allowed to the indi- 
vidual under subsection (8.1) for the 1997 
taxation year. 

(12) Subsections 8 (8.3) and (8.4) of the Act, 
as enacted by the Statutes of Ontario, 1996, 
chapter 1, Schedule C, section 8, are repealed 
and the following substituted: 



(8.3) An individual who is a beneficiary of 
a qualifying environmental trust may deduct 
from tax otherwise payable under this Act for 
a taxation year an amount not exceeding the 
amount of the individual's environmental 
trust tax credit for the year. 



(8.4) The amount of an individual's envi- 
ronmental trust tax credit for a taxation year 
is the amount that would be determined under 
subsection 127.41 (1) of the Federal Act to be 
the amount of the individual's "Part XII.4 tax 
credit" for the taxation year if the tax payable 
under Part XII.4 of the Federal Act by a qual- 
ifying environmental trust for a taxation year 
ending in the individual's taxation year 
equalled the amount of tax payable by the 
trust for that year under section 2. 1 . 



I'Ontario de 1994, par Particle 13 du chapitre 
24 et Particle 9 du chapitre 29 des Lois de 
POntario de 1996 et par Particle 4 de Pan- 
nexe B du chapitre 43 des Lois de POntario 
de 1997, est modifie de nouveau par substitu- 
tion de «(15.1), (15.2) ou (15.3)» a «(15.1) ou 
(15.2)» dans la modification de 1997. 

(9) La version anglaise de Palinea 8 (8.1.1) 
c) de la Loi, tel qu'il est adopte par Particle 
13 du chapitre 24 des Lois de POntario de 
1996, est modifiee par suppression de «and» a 
la fin de Palinea. 

(10) L'alinea 8 (8.1.1) d) de la Loi, tel qu'il 
est adopte par Particle 13 du chapitre 24 des 
Lois de POntario de 1996, est abroge et rem- 
place par ce qui suit : 

d) 525 $ pour l'annee d'imposition 1997; 

e) sauf disposition prescrite a l'effet con- 
traire, 750 $ pour chacune des annees 
d'imposition 1998 et suivantes. 

(11) Le paragraphe 8 (8.1.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte et modifie par Particle 4 de 
Pannexe B du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, est abroge et remplace par ce qui 
suit : 

(8.1.2) Si un particulier a rachete une 
action de categorie A d'une corporation ins- 
crite aux termes de la partie III de la Loi sur 
les fonds communautaires d'investissement 
dans les petites entreprises au cours de 1997, 
aucun credit d'impot ne peut etre deduit par 
lui ni lui etre accorde en vertu du paragraphe 
(8. 1 ) pour l'annee d'imposition 1997. 

(12) Les paragraphes 8 (8.3) et (8.4) de la 
Loi, tels qu'ils sont adoptes par Particle 8 de 
Pannexe C du chapitre 1 des Lois de POnta- 
rio de 1996, sont abroges et remplaces par ce 
qui suit : 

(8.3) Le particulier qui est beneficiaire 
d'une fiducie pour l'environnement admissi- 
ble peut deduire de l'impot payable par ail- 
leurs pour une annee d'imposition aux termes 
de la presente loi un montant qui ne depasse 
pas le montant de son credit d'impot au titre 
d'une fiducie pour l'environnement pour l'an- 
nee. 

(8.4) Le montant du credit d'impot au titre 
d'une fiducie pour l'environnement d'un par- 
ticulier pour une annee d'imposition est le 
montant qui serait calcule aux termes du pa- 
ragraphe 127.41 (1) de la loi federale comme 
etant le montant de son «credit d'impot de la 
partie XH.4» pour l'annee d'imposition si 
l'impot payable aux termes de la partie XII.4 
de la loi federale par une fiducie pour l'envi- 
ronnement admissible pour une annee d'im- 
position qui se termine pendant l'annee d'im- 



Aucun credit 
d'impot pour 
1997 



Credit d'im- 
pot au titre 
d'une fiducie 
pour l'envi- 
ronnement 



Montant du 
crfdit d'im- 
pot au titre 
d'une fiducie 
pour l'envi- 
ronnement 



Sec/art. 69(12) 



CREDITS D' IMPOT ET PROTECTION DES RECETTES Partie VI, chap. 34 
Income Tax Act Loi de I 'impot sur le revenu 



1305 



Workplace 
child care tax 
credit 



Workplace 
accessibility 
lax credit 



(13) Subsections 8 (8.3) and (8.4) of the Act, 
as they read on February 18, 1997, continue 
to apply with respect to taxation years ending 
before February 19, 1997. 

(14) Subsection 8 (10) of the Act, as re- 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 4, is amended 
by striking out "(10.2)" in the first line. 

(15) Subsection 8 (10.1) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 4, is amended 
by striking out "Subject to subsection (10.2)" 
in the first line. 

(16) Subsection 8 (10.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 4, is repealed. 

(17) Subsection 8 (10.2) of the Act, as it 
read on December 31, 1997, continues to 
apply to amounts available from the 1997 
taxation year for application to liabilities. 

(18) Subsection 8 (15.2) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 4, is repealed 
and the following substituted: 

(15.2) An individual who is an eligible 
individual for a taxation year under section 
8.3 may deduct from tax otherwise payable 
under this Act for the taxation year an 
amount not exceeding the amount of his or 
her workplace child care tax credit deter- 
mined under section 8.3 for the taxation year. 

(15.3) An individual who is an eligible 
employer under section 8.4 may deduct from 
tax otherwise payable under this Act for a 
taxation year an amount not exceeding the 
amount of his or her workplace accessibility 
tax credit determined under section 8.4 for 
the taxation year. 

(19) Paragraph 2 of subsection 8 (17) of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule B, section 4, is 
amended by striking out "subsection (15) or 

(15.1) " in the second and third lines and sub- 
stituting "any of subsections (15), (15.1), 

(15.2) and (15.3)". 

(20) Paragraph 3 of subsection 8 (17) of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 



position du particulier etait egal au montant 
de Pimpot payable par la fiducie pour cette 
annee aux termes de Particle 2. 1 . 

(13) Les paragraphes 8 (8.3) et (8.4) de la 
Loi, tels qu'ils existaient le 18 fevrier 1997, 
continuent de s'appliquer a Pegard des an- 
nees d'imposition qui se terminent avant le 
19 fevrier 1997. 

(14) Le paragraphe 8 (10) de la Loi, tel 
qu'il est adopte de nouveau par Particle 4 de 
1'annexe B du chapitre 43 des Lois de POnta- 
rio de 1997, est modifie par suppression de 
«, (10.2)» a la deuxieme ligne. 

(15) Le paragraphe 8 (10.1) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 4 de 1'annexe B 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est modifie par suppression de «Sous reserve 
du paragraphe (10.2),» a la premiere ligne. 

(16) Le paragraphe 8 (10.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Tarticle 4 de 1'annexe B 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est abroge. 

(17) Le paragraphe 8 (10.2) de la Loi, tel 
qu'il existait le 31 decembre 1997, continue de 
s'appliquer aux montants de I'annee d'impo- 
sition 1997 qui peuvent etre imputes aux obli- 
gations. 

(18) Le paragraphe 8 (15.2) de la Loi, tel 
qu'il est adopte par Particle 4 de 1'annexe B 
du chapitre 43 des Lois de I'Ontario de 1997, 
est abroge et remplace par ce qui suit : 

(15.2) Le particulier qui est un particulier 
admissible au sens de Particle 8.3 pour une 
annee d'imposition peut deduire de son impot 
payable par ailleurs aux termes de la presente 
loi pour I'annee un montant qui ne depasse 
pas celui de son credit d' impot pour les gar- 
deries en milieu de travail, calcule aux termes 
de Particle 8.3, pour I'annee. 

(15.3) Le particulier qui est un employeur 
admissible au sens de Particle 8.4 peut de- 
duire de son impot payable par ailleurs aux 
termes de la presente loi pour une annee 
d'imposition un montant qui ne depasse pas 
celui de son credit d'impot pour Padaptation 
du milieu de travail, calcule aux termes de 
Particle 8.4, pour I'annee. 

(19) La disposition 2 du paragraphe 8 (17) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nouveau 
par Particle 4 de 1'annexe B du chapitre 43 
des Lois de I'Ontario de 1997, est modifiee 
par substitution de «paragraphe (15), (15.1), 
(15.2) ou (15.3)» a «paragraphe (15) ou 
(15.1)» aux deuxieme et troisieme lignes. 

(20) La disposition 3 du paragraphe 8 (17) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nouveau 



Credit d'im- 
pot pour les 
garderies en 
milieu de 
travail 



Credit d*im- 
pot pour 
I'adaptation 
du milieu de 
travail 



1 306 Chap. 34, Part VI tax credits and revenue protection Sec/art. 69 (20) 

Income Tax Act Loi de I'impot sur le revenu 



Workplace 
child care lax 
credit 



Qualifying 
expenditures 



1997, chapter 43, Schedule B, section 4, is 
amended by striking out "subsection (15) or 
(15.1)" in the fourth line and substituting 
"any of subsections (15), (15.1), (15.2) and 
(15.3)". 

(21) Paragraph 6 of subsection 8 (17) of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule B, section 4, is 
amended by striking out "and any amount 
deducted under section 63 of the Federal Act" 
in the fourth and fifth lines. 

(22) Paragraph 7 of subsection 8 (17) of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule B, section 4, is 
amended by striking out "subsection (15) or 

(15.1) " in the first and second lines and sub- 
stituting "any of subsections (15), (15.1), 

(15.2) and (15.3)". 

(23) Paragraph 8 of subsection 8 (17) of the 
Act, as re-enacted by the Statutes of Ontario, 
1997, chapter 43, Schedule B, section 4, is 
amended by striking out "subsection (15) or 

(15.1) " in the first and second lines and sub- 
stituting "any of subsections (15), (15.1), 

(15.2) and (15.3)". 

70. The definition of "government assist- 
ance" in subsection 8.1 (11) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 5, is amended 
by inserting after "subsection 8 (15.1)" in the 
seventh line "a workplace accessibility tax 
credit under subsection 8 (15.3)". 

71. The definition of "government assist- 
ance" in subsection 8.2 (3) of the Act, as 
enacted by the Statutes of Ontario, 1997, 
chapter 43, Schedule B, section 6, is amended 
by inserting after "subsection 8 (15)" in the 
seventh line "a workplace accessibility tax 
credit under subsection 8 (15.3)". 



72. Division C of Part II of the Act 
amended by adding the following section: 



is 



8.3 (1) The amount of an eligible individ- 
ual's workplace child care tax credit for a 
taxation year is the amount equal to 5 per 
cent of the individual's qualifying expendi- 
tures for the taxation year. 

(2) Subject to subsection (4), the amount 
of an eligible individual's qualifying expendi- 
tures for a taxation year is the total of. 



par Particle 4 de Pannexe B du chapitre 43 
des Lois de POntario de 1997, est modifiee 
par substitution de «paragraphe (15), (15.1), 
(15.2) ou (15.3)» a «paragraphe (15) ou 

(15.1) » aux quatrieme et cinquieme lignes. 

(21) Pa disposition 6 du paragraphe 8 (17) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nouveau 
par Particle 4 de Pannexe B du chapitre 43 
des Lois de POntario de 1997, est modifiee 
par suppression de «et tout montant deduit en 
vertu de Particle 63 de la loi federale» aux 
troisieme, quatrieme et cinquieme lignes. 

(22) La disposition 7 du paragraphe 8 (17) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nouveau 
par Particle 4 de Pannexe B du chapitre 43 
des Lois de POntario de 1997, est modifiee 
par substitution de «paragraphe (15), (15.1), 

(15.2) ou (15.3)» a «paragraphe (15) ou 

(15.1) » aux premiere et deuxieme lignes. 

(23) La disposition 8 du paragraphe 8 (17) 
de la Loi, telle qu'elle est adoptee de nouveau 
par Particle 4 de Pannexe B du chapitre 43 
des Lois de POntario de 1997, est modifiee 
par substitution de «paragraphe (15), (15.1), 

(15.2) ou (15.3)» a «paragraphe (15) ou 
(15.1)» aux premiere et deuxieme lignes. 

70. La definition de «aide gouvernemen- 
tale» au paragraphe 8.1 (11) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 5 de Pannexe 
B du chapitre 43 des Lois de POntario de 
1997, est modifiee par insertion de «, du cre- 
dit d'impot pour Padaptation du milieu de 
travail prevu au paragraphe 8 (15.3)» apres 
«paragraphe 8 (15.1 )» a la neuvieme ligne. 

71. La definition de «aide gouvernemen- 
tale» au paragraphe 8.2 (3) de la Loi, telle 
qu'elle est adoptee par Particle 6 de Pannexe 
B du chapitre 43 des Lois de POntario de 
1997, est modifiee par insertion de «, du cre- 
dit d'impot pour Padaptation du milieu de 
travail prevu au paragraphe 8 (15.3)» apres 
«paragraphe 8 (15)» a la neuvieme ligne. 

72. La section C de la partie II de la Loi 
est modifiee par adjonction de Particle sui- 
vant : 

8.3 (1) Le montant du credit d'impot pour 
les garderies en milieu de travail d'un parti- 
culier admissible pour une annee d'imposi- 
tion correspond a 5 pour cent de ses depenses 
admissibles pour l'annee. 

(2) Sous reserve du paragraphe (4), le 
montant des depenses admissibles d'un parti- 
culier admissible pour une annee d' imposi- 
tion correspond a la somme des montants sui- 
vants : 



Credit dim- 
p6t pour les 
garderies en 
milieu de 
travail 



Depenses 
admissibles 



Sec/art. 72 credits D'IMp6t et protection des recettes Partie VI, chap. 34 1307 

Income Tax Act Loi de I 'impot sur le revenu 



Qualified 
contribution 



(a) all capital costs incurred by the indi- 
vidual after May 5, 1998, 

(i) in the construction or renovation 
of a licensed child care facility in 
Ontario that are included by the 
individual for that year for the 
purposes of the Federal Act in 
Class 1, 3, 6 or 13 of Schedule II 
to the regulations made under that 
Act, and 

(ii) on the acquisition of playground 
equipment for the child care facil- 
ity that are included by the indi- 
vidual for that year for the pur- 
poses of the Federal Act in Class 
8 of Schedule II to the regulations 
made under that Act; 

(b) all payments of money and the value of 
qualified contributions that are made 
by the individual after May 5, 1998 to 
a child care operator who deals at 
arm's length with the individual, to the 
extent that the child care operator has 
used the money and contributions for 
the purposes described in clause (a) in 
the individual's taxation year so long 
as the operator has provided to the 
individual, 

(i) confirmation in writing of the 
amount of money and qualified 
contributions used for those pur- 
poses, and 

(ii) the operator's licence number 
under the Day Nurseries Act; and 

(c) repayments of government assistance 
made by the individual during the taxa- 
tion year that do not exceed the 
amount of the assistance that, 

(i) has not been repaid in a prior 
taxation year, and 

(ii) can reasonably be considered to 
have reduced the amount of a tax 
credit that would otherwise have 
been allowed to the individual 
under subsection 8 (15.2). 

(3) The following contributions are quali- 
fied contributions from an eligible individual 
for the purposes of clause (2) (b): 

I. The fair market value of property the 
ownership of which is transferred by 



a) toutes les depenses en immobilisations 
qu'engage le particulier apres le 5 mai 
1998 : 

(i) pour la construction ou la renova- 
tion d'une garderie agreee en 
Ontario et que le particulier inclut 
pour l'annee, pour l'application 
de la loi federale, dans la catego- 
rie 1, 3, 6 ou 13 de l'annexe II des 
reglements pris en application de 
cette loi, 

(ii) pour l'acquisition de materiel de 
terrains de jeux destine a la garde- 
rie et que le particulier inclut pour 
l'annee, pour l'application de la 
loi federale, dans la categorie 8 de 
l'annexe II des reglements pris en 
application de cette loi; 

b) tous les paiements de sommes d' argent 
que fait le particulier, apres le 5 mai 
1998, a un exploitant de garderie qui 
n'a pas de lien de dependance avec lui 
et la valeur des contributions admissi- 
bles qu'il lui verse, dans la mesure ou 
l'exploitant utilise ces sommes et ces 
contributions aux fins visees a l'alinea 
a) pendant l'annee d'imposition du 
particulier et pourvu que l'exploitant 
ait fourni au particulier : 

(i) une confirmation ecrite des 
sommes et des contributions ad- 
missibles utilisees a ces fins, 

(ii) le numero du permis qui lui a ete 
delivre aux termes de la Loi sur 
les garderies; 

c) les remboursements d'une aide gouver- 
nementale qu'effectue le particulier 
pendant l'annee dans la mesure ou ils 
ne depassent pas le montant de l'aide 
recue qui : 

(i) d'une part, n'a pas ete rembourse 
pendant une annee d'imposition 
anterieure, 

(ii) d'autre part, peut raisonnablement 
etre considere comme ayant re- 
duit le montant d'un credit d'im- 
pot dont aurait pu par ailleurs se 
prevaloir le particulier aux termes 
du paragraphe 8 (15.2). 

(3) Les contributions suivantes constituent 
des contributions admissibles d'un particulier 
admissible pour l'application de l'alinea 
(2) b) : 

1. La juste valeur marchande des biens 
dont le particulier transfere la propriete 



Contribution 
admissible 



1 308 Chap. 34, Part VI tax credits and revenue protection Sec/art. 72 

Income Tax Act Loi de limpot sur le revenu 



Limitation 
on qualifying 
expenditures 



Partnership 



1 united 
partner 



the individual to the child care oper- 
ator, if the property is used hy the child 
care operator in the activities and for 
the purposes described in clause (2) 

(a). 

2. The fair market value of services pro- 
vided by the individual to the child 
care operator, if the services are used 
by the child care operator in the activi- 
ties and for the purposes described in 
clause (2) (a). 

3. The reasonable monetary value of the 
benefit from a loan or a loan guarantee 
given by the individual to the child 
care operator, to the extent the pro- 
ceeds of the loan are used by the child 
care operator in the activities and for 
the purposes described in clause (2) 
(a). 

(4) The amount of an eligible individual's 
qualifying expenditures for a taxation year 
shall be determined after the deduction of, 



(a) all government assistance, if any, in 
respect of the qualifying expenditures 
that, at the time the individual's return 
is required to be delivered under sec- 
tion 9 for the taxation year for which 
the tax credit is claimed under this sec- 
lion, the individual has received, is 
entitled to receive or may reasonably 
be expected to be entitled to receive; 
and 

(b) the amount, if any, of the expenditures 
that would not be considered to be rea- 
sonable in the circumstances if they 
had been incurred by persons dealing 
with each other at arm's length. 

(5) If an eligible individual is a member of 
an eligible partnership at the end of a taxation 
year and the partnership incurs, in a fiscal 
period of the partnership that ends in the 
taxation year, an expenditure in respect of a 
licensed child care facility that would be a 
qualifying expenditure for the purposes of 
this section if the expenditure had been made 
by an eligible individual, the portion of the 
expenditure that may reasonably be consid- 
ered to be the individual's share may be 
included by the individual in the amount of 
his or her qualified expenditures tor the taxa- 
tion year for the purposes of this section. 

(6) Despite subsection (5), a limited 
partner's share of an expenditure that is con- 
sidered under subsection (5) to be a qualify- 
ing expenditure for the purposes of this sec- 
tion shall be deemed to be nil. 



a I'exploitant de garderie, si I'exploi- 
tant utilise ces biens pour les activites 
et aux fins visees a I'alinea (2) a). 



2. La juste valeur marchande des services 
que le particulier fournit a I'exploitant 
de garderie, si I'exploitant utilise ces 
services pour les activites et aux fins 
visees a I'alinea (2) a). 

3. La valeur pecuniaire raisonnable d'un 
pret ou d'une garantie d'emprunt que 
le particulier accorde a I'exploitant de 
garderie, dans la mesure ou I'exploi- 
tant utilise le produit du pret pour les 
activites et aux fins visees a I'alinea 
(2) a). 

(4) Les depenses admissibles d'un particu- 
lier admissible pour une annee d'imposition 
sont calculees apres deduction des montants 
suivants : 

a) toute aide gouvernementale eventuelle 
a l'egard des depenses admissibles que 
le particulier a re<;u, a le droit de rece- 
voir ou peut raisonnablement s'atten- 
dre a avoir le droit de recevoir au mo- 
ment ou sa declaration doit etre remise 
aux termes de Particle 9 pour l'annee 
d'imposition pour laquelle le credit 
d'impot est demande aux termes du 
present article; 

b) les depenses eventuelles qui ne seraient 
pas considerees comme raisonnables 
dans les circonstances si elles avaient 
ete engagees par des personnes sans 
lien de dependance. 

(5) Si un particulier admissible est un asso- 
cie d'une societe admissible a la fin d'une 
annee d'imposition donnee et que la societe 
engage, au cours d'un de ses exercices qui se 
termine pendant fannee d'imposition, une 
depense a l'egard d'une garderie agreee qui 
serait une depense admissible pour l'applica- 
tion du present article si elle avait ete enga- 
gee par un particulier admissible, la portion 
de cette depense qui peut raisonnablement 
etre consideree comme la part attribuable au 
particulier peut entrer dans le calcul des de- 
penses admissibles du particulier pour l'annee 
d'imposition pour I ' application du present 
article. 

(6) Malgre le paragraphe (5). est reputee 
nulle la part, attribuable a l'associe comman- 
ditaire, d'une depense qui est consideree aux 
termes de ce paragraphe comme une depense 



Limitation 
des depenses 
admissibles 



Societe en 
nom collectif 
ou en com- 
mandite 



Commandi- 
taire 



Sec/art. 72 credits dmmpotet protection des recettes Partie VI, chap. 34 1309 

Income Tax Act Loi de I 'impot sur le revenu 



Definitions (7) l n this section, 

"child care facility" means a day nursery 
as defined in the Day Nurseries Act; 
("garderie") 

"child care operator" means a person who has 
control or management of a child care 
facility; ("exploitant de garderie") 

"eligible individual" means, in respect of a 
taxation year, an individual, 

(a) who carries on business through a per- 
manent establishment in Ontario in the 
taxation year, 

(b) who is not a child care operator, and 

(c) who is not exempt from tax under sec- 
tion 6; ("particulier admissible") 

"eligible partnership" means, in respect of a 
fiscal period, a partnership, 

(a) that has one or more members, other 
than limited partners, who are eligible 
individuals for the taxation year in 
which the fiscal period ends, and 

(b) that carries on business through a per- 
manent establishment in Ontario in the 
fiscal period but does not carry on the 
business of a child care operator; ("so- 
ciete admissible") 

"government assistance" means assistance 
from a government, municipality or other 
public authority in any form including a 
grant, subsidy, forgiveable loan, deduction 
from tax and investment allowance, but not 
including a workplace child care tax credit 
under subsection 8 (15.2) or any other 
amount that may be prescribed; ("aide gou- 
vernementale") 

"licensed child care facility" means a child 
care facility operated under the authority of 
a licence issued by the Ministry of Com- 
munity and Social Services under the Day 
Nurseries Act; ("garderie agreee") 

"playground equipment" means a structure 
erected in the playground area of a licensed 
child care facility for recreational purposes, 
("materiel de terrains de jeux") 



admissible pour l'application du present arti- 
cle. 

(7) Les definitions qui suivent s'appliquent Definitions 
au present article. 

«aide gouvernementale» Aide recue d'un 
gouvernement, d'une municipalite ou d'une 
autre administration sous n'importe quelle 
forme, notamment sous forme de prime, de 
subvention, de pret a remboursement con- 
ditionnel, de deduction de l'impot et d'allo- 
cation de placement, a l'exclusion toutefois 
du credit d'impot pour les garderies en mi- 
lieu de travail prevu au paragraphe 8 (15.2) 
et des autres sommes prescrites. ^govern- 
ment assistance») 

«exploitant de garderie» Personne qui dirige 
ou gere une garderie. («child care oper- 
ator) 

«garderie» S'entend au sens de la Loi sur les 
garderies. («child care facility») 

«garderie agreee» Garderie exploitee en vertu 
d'un permis delivre par le ministere des 
Services sociaux et communautaires aux 
termes de la Loi sur les garderies. 
(«licensed child care facility») 

«materiel de terrains de jeux» Structure eri- 
gee a des fins recreatives sur l'aire de jeu 
d'une garderie agreee. («playground equip- 
ment) 

«particulier admissible» A l'egard d'une an- 
nee d'imposition, s'entend d'un particu- 
lier : 

a) qui exploite une entreprise par le biais 
d'un etablissement permanent situe en 
Ontario pendant l'annee; 

b) qui n'est pas un exploitant de garderie; 

c) qui n'est pas exonere de l'impot aux 
termes de l'article 6. («eligible individ- 
ual) 

«societe admissible» A l'egard d'un exercice 
financier, s'entend d'une societe en nom 
collectif ou en commandite : 

a) qui compte un ou plusieurs associes, au- 
tres que des associes commanditaires, 
qui sont des particuliers admissibles 
pour l'annee d'imposition pendant la- 
quelle l'exercice se termine; 

b) qui exploite une entreprise par le biais 
d'un etablissement permanent situe en 
Ontario pendant l'exercice, mais non en 
tant qu'exploitant de garderie. ^eligi- 
ble partnership») 



1310 Chap. 34, Part VI tax credits and revenue protection Sec/art. 73 

Income Tax Act l^oi de iimpot sur le revenu 



Workplace 
accessibility 
lax credit 



Eligible 
partnership 



73. Division ( of Part II of the Act is 
amended by adding the following section: 

8.4 (1) Subject to subsection (8), the 
amount of an eligible employer's workplace 
accessibility tax credit for a taxation year 
under subsection 8 (15.3) is 15 per cent of the 
total of the amounts determined under the 
following paragraphs: 

1. The amount, if any, incurred by the 
employer after July 1, 1998 and in the 
taxation year to provide during a job 
interview in Ontario the support ser- 
vices of a sign language interpreter, an 
intervenor, a note-taker, a reader or an 
attendant. 



2. The total of all amounts, each of which 
is determined in respect of a qualifying 
employee and is equal to the lesser of, 

i. the total amount of qualifying 
expenditures, other than qualify- 
ing expenditures included in the 
amount determined under para- 
graph 1, that are incurred by the 
employer in the taxation year 
in respect of the qualifying 
employee, and 

ii. the amount by which $50,000 
exceeds the total of all amounts, 
each of which is a qualifying 
expenditure in respect of the qual- 
ifying employee that was 
included in determining a work- 
place accessibility tax credit of 
the employer for a prior taxation 
year. 

3. The amount of repayments of govern- 
ment assistance made by the employer 
during the taxation year, if any, that 
does not exceed the amount of the 
assistance that, 

i. has not been repaid in a prior 
taxation year, and 

ii. can reasonably be considered to 
have reduced the amount of a tax 
credit that would otherwise have 
been allowed to the employer 
under subsection 8 (15.3). 

(2) If an employer is a member of an eligi- 
ble partnership at the end of a taxation year 
and the partnership incurs, in a fiscal period 
of the part